Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
nomenn.numer., fem. አሐቲ፡ (pro አሐድቲ፡ ), Acc.m. አሐደ፡ , fem. አሐተ፡ ( gramm.§ 158); raro cumc.pronomen suffixumpron. suff., ut: አሐድነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10,37 Platt ( አሐደነ፡ rom.), unusla, unala, unumla; ejus character est ; [ אֱחָד ܚܰܕ أَحَدٌ ; amh. inserta nasali አንድ፡ ] እግዚአብሔር፡ አሐዱ፡ ውእቱ፡ Deuteronomium.Deut. 6,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; ውእቱ፡ አሐዱ፡ ውእቱ፡ ባሕቲቱ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐዱ፡ ውእቱ፡ ኄር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,17 ; ኖላዌ፡ አሐደ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 34,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,6 ; አሐተ፡ ቃለ፡ liber Jobi.Job 9,3 ; አሐቲ፡ ነጠብጣበ፡ ማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,10 ; በአሐቲ፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,45 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 , al.; ዕሥራ፡ ወአሐተ፡ ዕለተ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,13 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; ዘአሐዱ፡ ቀርኑ፡ monoceroslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,22 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኩን፡ ከመ፡ አሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 81,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,15 ; Marci Evangelium.Marc. 8,28 ; vel እምውስተ፡ Marci Evangelium.Marc. 9,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,3 ; (an etiam per st. cumc.? አሐተ፡ ጸራይቀ፡ ናእት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,19 ).
a)passim: primusla, in numerandis annis, ut: እስከ፡ አሐቲ፡ ዓመተ፡ መንግስቱ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,21 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 16,23 ; conferascfr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,12 .
e)idemla: እምአሐዱ፡ አፍ፡ ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος Jacobi epistola.Jac. 3,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; vel unus idemquela, ut: እለ፡ አሐዱ፡ ቃሎሙ፡ μὴ διλόγους ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,8 .
g)unicusla(alias ዋሕድ፡ ): አሐቲ፡ አነ፡ ለአቡየ፡ ( μία , μονογενής ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,10 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,15 .
h) ኮኑ፡ አሐደ፡ unus suntlavel facti suntlaEvangelium Joannis.Joh. 17,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,22 ; n. 723 ወ፩ይከውን፡ ዘርኦሙ፡ ምስለ፡ ውሉደ፡ ሰብእ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,1 .
i)fem. አሐቲ፡ pro neutro usurpatur: unumla, ከመ፡ ይግበር፡ አሐተ፡ እምእላንቱ፡ ኵሎን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,5 ; አሐተ፡ ሰአልኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,7 .
l)affixo ኔ፡ , scilicetsc. አሐተኔ፡ in unumla, unâla, videasvid. sub ኔ፡ col. 630.
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
Substantivumsubst., m. , pluralisPl. ሐሳባት፡
1)supputatiola, computusla, aestimatiola: erravisti in computationela, አግብእ፡ ሐሳበከ፡ repetas computationemla, Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 11 ; ሰብአ፡ ሐሳባት፡ arithmeticae et chronologiae peritilaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 ; Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 46 ; አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ወሐሳብ፡ innumeri et infinitilaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 40,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 63,3 ; ዘአልቦ፡ ኍልቈ፡ ወመስፈርተ፡ ወአልቦሙ፡ ሐሳበ፡ እምብዝኅ፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 5,6 ; mandavitla ከመ፡ ይሢጥዎ፡ ( ለሥርናይ፡ ) ሎሙ፡ በሐሳበ፡ ሤጥ፡ ዘከመ፡ አመ፡ መዋዕለ፡ ጽጋብ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329 ; ψῆφος Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,25 ; ሐሳበ፡ ሤጡ፡ Actus apostolorum.Act. 19,19 ; etiam በሐሳብ፡ ዘእምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ψήφῳ τῇ παρὰ Θεοῦ ( Dei arbitriola) Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 7. Creberrime usurpatur de computo temporumla, ut ሐሳበ፡ ዓመት፡ , ሐሳበ፡ ዓለም፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 75,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 82,5 ; በእንተ፡ ሓሳበ፡ ዓለም፡ de chronologia mundilaAbush.; ሐሳበ፡ ዘመን፡ calendariumla45; de computo festorum, potissimum cycli paschalis, ut Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; Demetrius Alex. Patr. XII ሠርዐ፡ ሐሳበ፡ አበቅቴ፡ ወሐሳበ፡ ጾም፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 12 ; de computo mensium et dierum, ut: አመ፡ ፳ወ፭ ለታስዕ፡ ወርኅ፡ በኍልቈ፡ ሐሳበ፡ ዕብራውያን፡ ወበሐሳበ፡ ግብጻውያን፡ አመ፡ ፳ወ፱ለወርኀ፡ ታኅሣሥ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; de aeris variis, ut: ሐሳበ፡ ሐዋርያት፡ , ቢዘን፡ , ሮም፡ , ሰማዕታት፡ , ዮዲት፡ , ጻድቃን፡ , ሊቃውንት፡ Cat. not able to find explanation in abbreviation listCod. Aeth. Mus. Brit. p. 10. 11; nec non de supputationibus astrologorum et divinationibus, ut: ሐሳበ፡ ልደት፡ genethliologiae ratiolaStatuta Apostolorum, pars Synodi.Stat. Ap. 16 ; ዘየሐስብ፡ ሐሳበ፡ ልደት፡ Can. not able to find explanation in abbreviation listAncyr. 22 ; እመ፡ ኮነ፡ ተአማኔ፡ በሐሳበ፡ ኮከብ፡ si astrologiae creditlaF.N. 5; ዘየሐስብ፡ ሐሳባተ፡ ወልድ፡ ምስለ፡ እም፡ (inter alios magos et divinatores recensetur) F.M. 15; ሐሳበ፡ ፀሓይ፡ ወወርኅ፡ ወከዋክብት፡ Org.
2)quantitasla, mensurala, pretiumla: ዘብዙኅ፡ ሐሳቡ፡ πολυτελές not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 3,4 M በውስተ፡ ኍልቈ፡ ሐሳብ፡ ἐν μέτροις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,35 ; ὁλκή Numeri, liber Pentateuchi.Num. 7,13 sequensseq.
3)ratiola, quam aliquis reddit vel reposcit: ያገብኡ፡ ሐሳበ፡ ለ ( እግዚአብሔር፡ ) ἀποδώσουσι λόγον τῷ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,5 ; ታወፍዩ፡ ሐሳበክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,10 ; ፈቀደ፡ ይግበር፡ ሐሳበ፡ ምስለ፡ አግብርቲሁ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 18,23 .
4)ratiola, proportiola(quare በሐሳበ፡ idem fere, quod በአምጣነ፡ , በከመ፡ ): ይትኔበይ፡ በሐሳበ፡ ሃይማኖት፡ κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; በሐሳበ፡ መልበስቱ፡ κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; በሐሳበ፡ ምሥዋዕከ፡ κατὰ τὴν θυσίαν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,41 ; በሐሳበ፡ ሤጡ፡ κατὰ τὴν τιμὴν αὐτοῦ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 27,17 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 ; በከመ፡ ሥርዐተ፡ ሐሳበ፡ መዋዕሊሁ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 3,4 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,17 ; medicusla ለለ፩ ዘሐመ፡ በሐሳበ፡ ሕማሙ፡ ( pro ratione morbila) ይሁብ፡ ፈውሰ፡ hom. Severiani in Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 122 አኮ፡ በአምጣነ፡ ጌጋይነ፡ ዘኮነነ፡ ሓሳበ፡ n. 93 ጸጋሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,15 ; በሐሳበ፡ seq. SubstantivumSubst.ratione habitalarei Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 19.
5)existimatiola, dignitasla, Lud. e Cant. Sam.
6) λογεῖον rationalelavoce ሐሰብ፡ versum legitur Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,22 .
ḥassāb , pluralisPl. ḥassābāt
Grébaut
ሐሳብ፡ ḥassāb , pluralisPl. ሐሳባት፡ ḥassābāt «computationfr, calculfr» ― ቍጥር፡ Ms. BNFabb217, fol. 23r.
49
Leslau
ሐሳብ፡ ḥassāb accounten, accountingen, reckoningen, evaluationen, calculationen, computationen, chronologyen, quantityen, priceen, portionen, proportionen, shareen
በሐሳበ ba-hāssāb-a + noun according toen, in proportion toen
ሐሳበ፡ ከዋክብት ḥassāba kawākǝbt astrologyen
ሐሳበ፡ ዘመን ḥassāba zaman calendaren 245a
Cross-references: for ባሕረ፡ ሐሳብ፡ videasvid. ባሕር፡
nomenn.numer., fem. አሐቲ፡ (pro አሐድቲ፡ ), Acc.m. አሐደ፡ , fem. አሐተ፡ ( gramm.§ 158); raro cumc.pronomen suffixumpron. suff., ut: አሐድነ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10,37 Platt ( አሐደነ፡ rom.), unusla, unala, unumla; ejus character est ; [ אֱחָד ܚܰܕ أَحَدٌ ; amh. inserta nasali አንድ፡ ] እግዚአብሔር፡ አሐዱ፡ ውእቱ፡ Deuteronomium.Deut. 6,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; ውእቱ፡ አሐዱ፡ ውእቱ፡ ባሕቲቱ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 4,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,2 ; አሐዱ፡ ውእቱ፡ ኄር፡ Matthaei Evangelium.Matth. 19,17 ; ኖላዌ፡ አሐደ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 34,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,6 ; አሐተ፡ ቃለ፡ liber Jobi.Job 9,3 ; አሐቲ፡ ነጠብጣበ፡ ማይ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,10 ; በአሐቲ፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,45 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 , al.; ዕሥራ፡ ወአሐተ፡ ዕለተ፡ Danielis prophetia.Dan. 10,13 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 15,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,23 ; ዘአሐዱ፡ ቀርኑ፡ monoceroslaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,22 ; sequensseq. እምነ፡ , ut: ኩን፡ ከመ፡ አሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 81,7 ; Lucae evangelium.Luc. 15,15 ; Marci Evangelium.Marc. 8,28 ; vel እምውስተ፡ Marci Evangelium.Marc. 9,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,3 ; (an etiam per st. cumc.? አሐተ፡ ጸራይቀ፡ ናእት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 6,19 ).
a)passim: primusla, in numerandis annis, ut: እስከ፡ አሐቲ፡ ዓመተ፡ መንግስቱ፡ Danielis prophetia.Dan. 1,21 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 16,23 ; conferascfr.Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,12 .
e)idemla: እምአሐዱ፡ አፍ፡ ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος Jacobi epistola.Jac. 3,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,5 ; vel unus idemquela, ut: እለ፡ አሐዱ፡ ቃሎሙ፡ μὴ διλόγους ad Timotheum epistola I.1 Tim. 3,8 .
g)unicusla(alias ዋሕድ፡ ): አሐቲ፡ አነ፡ ለአቡየ፡ ( μία , μονογενής ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,10 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,15 .
h) ኮኑ፡ አሐደ፡ unus suntlavel facti suntlaEvangelium Joannis.Joh. 17,21 ; Evangelium Joannis.Joh. 17,22 ; n. 723 ወ፩ይከውን፡ ዘርኦሙ፡ ምስለ፡ ውሉደ፡ ሰብእ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,1 .
i)fem. አሐቲ፡ pro neutro usurpatur: unumla, ከመ፡ ይግበር፡ አሐተ፡ እምእላንቱ፡ ኵሎን፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,5 ; አሐተ፡ ሰአልኩ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 26,7 .
l)affixo ኔ፡ , scilicetsc. አሐተኔ፡ in unumla, unâla, videasvid. sub ኔ፡ col. 630.
II,1et አሠገረ፡ II,2intercalarela, cumc.Acc.diei vel mensis, Abush. crebro, ut: Judaeila ለለ፫ዓም፡ ያሠግሩ፡ ፩ወርኀ፡ ወትከውኖሙ፡ ይእቲ፡ ዓመት፡ ፲ወ፫ ወርኀ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 3. ʾaśgara , አሠገረ፡ ʾaśaggara
Grébaut
አሠገረ፡ ʾaśaggara II,2 ያሤግር፡ , ያሠግር፡ «faire courirfr, faire accélérer le pasfr» ― አራመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 54v.
137
Leslau
አሥገረ ʾaśgara , አሠገረ ʾaśaggara causative of videasvid. ሠገረ śaggara ; also insert by skipping a day or a month in the count of years or holidaysen 526b
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
sive ለ፡ reduplicatum (cfr. በበ፡ et ዘዘ፡ )
1)praepositiola, qua Latinorum vox singulila, Graecorum ἀνὰ vel κατὰ cumc.Acc.exprimitur ( gramm.§ 159,g et gramm.§ 164,2). Neque tantum ibi usurpatur, ubi simplex praepositio ለ፡ ipsa constructione postulatur, ut: ሲሳይ፡ ዘለለ፡ ዕለት፡ alimentum in singulos dieslaMatthaei Evangelium.Matth. 6,11 ; ለለ፩ ἑκάστῳ Matthaei Evangelium.Matth. 25,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,49 ; ምዕረ፡ ለለዓመት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 30,10 ( videasvid. ለ፡ not able to find explanation in abbreviation listNr. 6 ); Zachariae prophetia.Zach. 14,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,19 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,4 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 6,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 3,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 44,1 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,10 ; አዐርግ፡ ለለሰማይ፡ ad singulos coeloslaAscensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,25 ; sed etiam alias, et ipsi subjecto enuntiationis ለለ፡ praeponitur: ተኈለቁ፡ ለለ፡ ብእሲ፡ ብእሲ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 4,49 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 16,16 ; ለለዓመት፡ quotannislaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,35 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,2 ; ለለ፡ በዓል፡ Marci Evangelium.Marc. 15,6 ; ለለምልአቱ፡ quotiescumque plenus estlanot able to find explanation in abbreviation listKedr f. 88. Etiam accusativo adverbiali praemittitur: ለለ፡ ነግሀ፡ ወሰርከ፡ Enc. (cfr. እምነ፡ et እስከ፡ ). Hic annotare n. 25juvat, in libris impressis et mss. pro ለለ፡ reperiri ለእለ፡ sensu distributivo quotla, quotcumquela, ex gr. ፲ወ፪ መሳፍንት፡ ለእለ፡ ሕዘቢሆሙ፡ 12 principes, quot populi corumlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 25,16 ; ( Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,12 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,28 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,3 in annot.); አመ፡ ዐሡረ፡ ወርኅ፡ ታስዕ፡ ይበክዩ፡ ለለዓሙ፡ (v. ለእለ፡ ዓሙ፡ quotquot anni redeuntla) Machb. not able to find explanation in abbreviation listMeem. str. 11 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 16 ; item pro ለእለ፡ editionis Plattianae occurrit ለለ፡ quotcumquelaMarci Evangelium.Marc. 6,22 romanae editionisrom.: አሥመረቶ፡ ለሄሮድስ፡ ወለለ፡ ይረፍቁ፡ ምስሌሁ፡
2)conjunctiola: quotiescumquela, ut: ለለተናገርኩ፡ አዐወዩ፡ በግፍዕ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 20,8 (vers. alt.); ለለተናገርኩ፡ מִדֵּי דְבָרֶיךְ Jeremiae prophetia.Jer. 31,27 (vers. alt., hebr. 48,27); ለለተናገርክዎ፡ ተዘከርኩ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,20 (vers. alt.); ለለወለዳ፡ ተባዕተ፡ ቅትላሁ፡ F.M. 23,2; ወኮኑ፡ ለለ፡ ይሰምዑ፡ ነገሮ፡ ያፈደፍዱ፡ ግዘፈ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; ለለይወጽኡ፡ ውስተ፡ ፀብእ፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50. Etiam cum hoc ለለ፡ in libris mss. permutatur ለእለ፡ , exempli gratiaex. gr.in not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 4 ; not able to find explanation in abbreviation listMachb. Meem. str. 5. አምጣነ፡ ትበልዑ፡ ሥጋሁ፡ ወለለ፡ (v. ወለእለ፡ ) ትሰትዩ፡ ደሞ።
lalla
Grébaut
ለለ፡ lalla «quicumquela particula praepositiva, omnibus et singularis» Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 3.
20
Leslau
ለለ lalla- (repeated ‘la’) expresses the distributive, (at, for) every, eachen; e.g. ለለ፡ በዓል lalla baʿāl at every feasten
with suffix pronouns the base is ለሊ lalli- , ለል lallǝ- ; e.g. ለልየ for my parten, ለሊሁ he himselfen, he aloneen, and so on (see 344, 374)
303a
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
et ኀረየ፡ I,1[cogn. c. ኄር፡ q.v.; arab. خَارَ praehabuitla, praetulitla, elegitla; vicinusvic. בָּחַר elegitla, مَخَر VIII elegit melioreslaet መከረ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይኅረይ፡ (raro ይኅሪ፡ ) eligerela, seligerela, deligerela, praeferrela, ( optarela): የኀሪ፡ ሠናየ፡ ወይሜንን፡ እኩየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 7,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,16 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,11 ; Josuae liber.Jos. 24,15 ; Josuae liber.Jos. 24,22 ; Ruth liber biblicus.Ruth 4,4 ; n. 589 ይኅረዩ፡ ሎሙ፡ አሐደ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,23 ; አንተ፡ ተኀሪ፡ ወአኮ፡ አነ፡ liber Jobi.Job 34,33 ; ዘኀርየ፡ እምውስቴቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,17 ; ዕፀ፡ ዘኢይነቅዝ፡ የኀሪ፡ ሎቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,13 ( ኀሪዮ፡ ); Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 9,16 ; Joelis prophetia.Joel 2,16 ( ኅረዩ፡ velv. ኅርዩ፡ ሊቃውንተ፡ ) Lucae evangelium.Luc. 10,42 ; αἱρετίζειν Zachariae prophetia.Zach. 2,12 ; crebro de Deo, qui elegit Israelem, sanctos, urbem sacram, al.: Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,8 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,7 ; Deuteronomium.Deut. 10,15 ; Deuteronomium.Deut. 12,11 ; Deuteronomium.Deut. 14,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 41,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 ; Marci Evangelium.Marc. 13,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,18 ; ኀሪይክሙ፡ ἡ ἐκλογὴ ὑμῶν ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,4 ; ἡ κατ᾽ ἐκλογὴν πρόθεσις ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,11 ; cumc.Acc.praedicati, ut: ኪያሁ፡ የኀሪ፡ እግዚአብሔር፡ ሎቱ፡ ሕዝበ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 19, vel cumc. ለ፡ , ut: ሕዝብ፡ ዘኀረየ፡ ሎቱ፡ ለርስቱ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 134,4 ; cum በ፡ vel እምነ፡ eorum, e quibus vel inter quos eligitur, ut: ኀረይኩ፡ ዘርአ፡ ያዕቆብ፡ በኵሉ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 2 ; ኪያሁ፡ ኀረየ፡ እምነ፡ ኵሉ፡ ሰብእ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,16 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,29 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,30 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,31 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,33 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,34 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,35 , et cumc. እምነ፡ ejus, cui praefertur, ut: ለሊሁ፡ ኀረየ፡ ከዊነ፡ ሰይጣን፡ እምይኩን፡ ሊቀ፡ መላእክት፡ ipse Satanas esse maluit quam archangelusla, Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33 ; እለ፡ የኀርዩ፡ ዕለታተ፡ እምዕለታት፡ F.M. 15. Nonnumquam latine vertere licet delectarilavel approbarela, ut: አኮኬ፡ ዘንተ፡ ጾመ፡ ዘኀረይኩ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,5 ; quam significationem ubi habet, etiam construitur cumc.c. በ፡ , ut: ኢኀረየቦሙ፡ iis non delectatus estla, Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 15. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ኀረየ፡ ዘ፡ መረጸ፡
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
I,2[vicinum videtur verbis, quibus potestas immergendilavel intingendilainest, ut غَمَرَ غَمَسَ al.; in specie conferascfr. غُمْنَةٌ i.q. غُمْرَةٌ linimenti genusla] contaminarela, inquinarela, polluerela: ተኀፀብኩ፡ እገርየ፡ እፎኑ፡ እጌምኖን፡ Canticum Canticorum.Cant. 5,3 ; ኢገመኑ፡ አልባሲሆሙ፡ Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,4 ; ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ (v. ያጌምን፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 5,19 ; ገመንከ፡ ዘርአከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,20 ; ስምየ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,15 .
b)violarelafidem: ኢይገምን፡ ቃሎ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 30,3 .
II,1
1)solemniter pronuntiarela, sancte profiterila, publice praedicarela: ሃይማኖተ፡ መስቀል፡ በዐውድ፡ አዝመረ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 5 Enc.; እንዘ፡ ታዘምር፡ (var. ትዘምር፡ Cod. Tubing.) ሃይማኖተከ፡ በዐውድ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 18 Enc.
2)provocarelavel appellarela(ab aliquo) adlaaliquem, cumc. በ፡ , ut: አዝመረ፡ ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ በአቡሁ፡ ሰማያዊ፡ ወይቤ፡ ኢያእመርክሙኑ፡ ከመ፡ ዘውስተ፡ ቤተ፡ አቡየ፡ ሀሎኩ፡ M.M. f. 39 (e Lucae evangelium.Luc. 2,49 ); cumc. ኀበ፡ , ut: ሶበ፡ ለሊሁ፡ አዝመረ፡ ኀበ፡ ነጋሢ፡ Actus apostolorum.Act. 25,25 romanae editionisrom.; cumc. ለ፡ Actus apostolorum.Act. 28,19 romanae editionisrom.; ለሊሁ፡ አዝመረ፡ ይሖር፡ ኀበ፡ ነጋሢ፡ Actus apostolorum.Act. 26,32 romanae editionisrom.
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .
Substantivumsubst.
1)legatiola: አኮ፡ በትንብልና፡ (v. በተንባል፡ ) ወአኮ፡ በመልእክት፡ (v. በመልአክ፡ ) ለሊሁ፡ ያድኅኖሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,9 .
vel ገፍአ፡ I,1[ جَفَا duriter et inique tractavitla; injuria affecitla] SubjunctivusSubj. ይግፋዕ፡
1)comprimerela, arcte complectila, Judicum liber.Jud. 16,29 .
2)reprimerela: ሀብት፡ ዘበጽሚት፡ ይገፍዕ፡ (v. ያጠፍእ፡ ) መዐተ፡ ἀνατρέπει ( יִכְפֶּה de quo videasvid.Ges. thes. p. 704) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 21,14 ; repulitlainstantem Lud. e Vit. Baam.
3)opprimerela, injuria afficerela, vim inferrela, injuriam facerela: ይገፍዕ፡ ἄτοπα ποιεῖν liber Jobi.Job 34,12 ; ለሊሁ፡ ይገፍዕ፡ ἠδίκησε Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,13 ; cumc.Acc.personapers.: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,9 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,3 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 12,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; liber Jobi.Job 24,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 3,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,23 ; Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 12,46 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,44 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,29 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 15,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,13 ; Lucae evangelium.Luc. 19,8 ; ግፍዕክሙ፡ ዘትገፍዑ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,8 .
a)impetum facerela, irruerelainlaaliquem vel aliquid Matthaei Evangelium.Matth. 7,25 ; Lucae evangelium.Luc. 6,48 . n. 1213
b)vim facere inlaaliquid, violenter raperelaaliquid, አባ፡ ሙሴ፡ ጸሊም፡ ገፍዓ፡ ለመንግሥተ፡ ሰማያት፡ በከመ፡ ይቤ፡ ወንጌል፡ ( Matthaei Evangelium.Matth. 11,12 ; Lucae evangelium.Luc. 16,16 ) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24.
I,1[i.q. ፀርሰ፡ ضَرِسَ ] stuperela, stupidum fierilade dentibus, vel stupidos habere dentesla, ex rei acidae usu, ወደቂቅ፡ ይጠርሱ፡ (v. ፀርሱ፡ ) ስነኒሆሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,29 ; ለሊሁ፡ ይጠርስ፡ (v. ይፀርስ፡ ) ስነኒሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,30 ; ደቂቅ፡ ጠርሱ፡ (v. ፀርሱ፡ ) ስነኒሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,2 .
, ዚአከ፡ , ዚአሁ፡ al., እንቲአየ፡ , እንቲአከ፡ al., እሊአየ፡ al. sunt tres formae notae Genitivi, cum suffixis pronomenpron.personapers., proprie meila(ad SingularisSing.m. relatum ዚአየ፡ , ad fem. እንቲአየ፡ , ad pluralisPl. እሊአየ፡ ), tuila, suilavel ejusla( gramm.§ 105,b); vice pronominum possessivorum funguntur: meusla, tuusla, nosterla, vesterla, suuslavel ejusla, eorumla, nonnumquam propriusla, et crebro usurpantur, cum ubi Genitivus pronominum personalium postulatur separatus neque alii nomini subjunctus, tum pro pronomen suffixumpron. suff., si quidem orationis vis quaedam in pronomen intenta est.
1)Formae dictae plerumque ponuntur nudae,
b)ubi statui constructo vel praepositioni subjunctum est: ኀዲገ፡ ዚአየ፡ τὸ καταλιπεῖν σε ἐμέ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,16 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 2,19 ; በእበደ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; ለሊሁ፡ ደረግም፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,27 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,2 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 4,20 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,10 ; አዐቅብ፡ ነፍሰ፡ እንቲአሁ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 16,17 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 10,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,33 ; Jacobi epistola.Jac. 1,14 Platt; ዐውደ፡ ዚአሁ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 47,3 ; n. 1033 ወኮነ፡ ስብሓቲነ፡ ከመ፡ ዚአሆሙ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 8,17 ; እምዚአየ፡ ἐκ τοῦ ἐμοῦ Evangelium Joannis.Joh. 16,14 ; ውስተ፡ ዚአሁ፡ εἰς τὰ ἴδια Evangelium Joannis.Joh. 1,11 ; ዐቢይ፡ እምነ፡ ዚአሆሙ፡ μείζων τῆς αὐτῶν Josuae liber.Jos. 19,9 ; ለእሊአሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,14 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 16,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,1 .
c)nec non
α)ubi suo nomini ad quod pertinet praemissum est: እንቲአየ፡ ልብ፡ ἐμὴ καρδία Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,14 ; እንቲአሆሙ፡ ሕይወቶሙ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,6 .
β)vel post nomen pronomine suff. praeditum, ubi hoc pronomen emphaseos causa repetendum est: ወዓዲ፡ ነፍሶሂ፡ እንቲአሁ፡ vitam suam sui ipsius Lucae evangelium.Luc. 14,26 ; Lucae evangelium.Luc. 5,23 .
γ)aliâs quoque, ut: በአተ፡ ካዕበት፡ እንቲአሁ፡ (pro በአተ፡ ካዕበት፡ በአተ፡ እንቲአሁ፡ ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 23,9 .
2)Rarius formae ዚአየ፡ , ዚአከ፡ al. pronomenpron.relativumrel. ዘ፡ praemittitur: qui meila, tuilaal. estlai.e. meusla, tuusla, ut: ዘዚአየ፡ ምክር፡ ἐμαὶ βουλαί Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,30 ; እወቅስ፡ ዘዚአየሂ፡ ጽድቅየ፡ ወዘዚአኪሂ፡ ጌጋየኪ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 57,12 ; ዝሰ፡ ኵሉ፡ ዘዚአየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 66,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,43 ; maxime ubi neutro meumla, tuumlaal. exponendum est, ut: እለ፡ ዘዚአሆሙ፡ ይዘርዑ፡ τὰ ἴδια σπείροντες Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,24 ; ዘዚአከ፡ τὰ σά Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 .
3) ዚአሁ፡ , ዚአሃ፡ al.
a)praemisso ለለ፡ vel ዘዘ፡ vim distributivam nanciscitur: suus cujusque vel cuiquela, variusla, multimodusla, varii generisla, ዘለለ፡ ዚአሁ፡ ሕማሞሙ፡ quorum morbi sui cujusvislai.e. varii erantlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,24 ; አልበሶሙ፡ ኀይለ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ καθ ʼ ἑαυτούς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,3 ; በበአምሳለ፡ ገጹ፡ ያርእየከ፡ ዘዘ፡ ዚአሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,3 ; ብእሲ፡ ዘዘዚአሁ፡ ሖረ፡ በፍኖቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 53,6 ; Actus apostolorum.Act. 2,4 ; ውስተ፡ መለያልዩ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 37,7 ; ቃሎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,8 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,48 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,49 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4, 50; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,51 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,25 ; ዘዘ፡ ዚአነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,21 ; ዘዘዚአክሙ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,4 ; διάφορος Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,6 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,10 ; ποικίλος ad Titum epistola.Tit. 3,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,4 ; Jacobi epistola.Jac. 1,2 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 1,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 35,35 ; ዘዘዚአሁ፡ ትምህርት፡ ποικιλτικὴ ἐπιστήμη liber Jobi.Job 38,36 .
b)praemisso ዘዘ፡ (sc. nota Genitivi duplicata) vim reciprocationis nanciscitur, et cum verbis dirimendilajunctum significat: ab invicemla, alius ab aliola, ይፈልጦሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 25,32 ; ተፋለጡ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ Actus apostolorum.Act. 15,39 ; አስተራሕቅዎሙ፡ ዘዘዚአሆሙ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,51 .
II,1distinctionem facerela, distincte dicerela: ለሊሁ፡ ጳውሎስ፡ አፍለጠ፡ ወአርአየ፡ ከመ፡ በአምሳሉ፡ ወበአርአያ፡ ክህነቱ፡ ለክርስቶስ፡ ውእቱ፡ መልከ፡ ጼዴቅ፡ Cyrilli Alexandrini scripta (de recta fide; ad Reginas; ad Theodosium; colloquium cum Palladio; Homiliae; Epistolae).Cyr. f. 129.
III,1
vel ጐድዐ፡ I,1[vid. ጐድጐደ፡ ; non tam ad גדע quam ad כדד ( videasvid. ኬደ፡ ) כתת وقط al. referendum videtur] SubjunctivusSubj. ይጕዳእ፡ percuterela, pulsarela, cumc.Acc.: ጕድኦ፡ ገቦሁ፡ Actus apostolorum.Act. 12,7 ; ጐድአ፡ እንግድኣሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 18,13 ; Lucae evangelium.Luc. 23,48 ; ንጕዳእ፡ እንግድኣቲነ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 110 ; በጐዲአ፡ እንግድኣ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 27 ; gladio Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 88,2 ; omisso Acc.: ዘእንበለ፡ ይጕዳእ፡ ( πλήττειν ) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 10.
a)pulsarelacitharam: ጐድአ፡ መሰንቆ፡ Org.
b)pulsando intruderelaclavum Judicum liber.Jud. 4,21 ; Judicum liber.Jud. 5,26 .
c)ferirela, cornu Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,44 ; ኢይጐድኦ፡ ዐይነ፡ እኩይ፡ Saal. Req.
α)quaterela: ጐድኦ፡ ነፋስ፡ ለቤት፡ liber Jobi.Job 1,19 .
d)truderela, protruderela: ከመ፡ ኢይጕዳእከ፡ ( ἀνατρέψας ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 .
e)alliderela: ለሊሃ፡ ትጐድእ፡ προσκρούει Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,2 .
pronomen; non reperitur nisi cum pronominibus suffixis ( ለሊየ፡ vel ለልየ፡ , ለሊከ፡ ለሊኪ፡ , ለሊሁ፡ ለሊሃ፡ ; ለሊነ፡ , ለሊክሙ፡ ለሊክን፡ , ለሊሆሙ፡ ለሊሆን፡ ) conjunctum ( gramm.§ 62,1,c et gramm.§ 150,c)
1)ipsela, ala, umla. Usurpatur tamquam appositio subjecti (de accusativo videasvid. ርእስ፡ et ኪያ፡ ; de genitivo videasvid. ዚአየ፡ , እንቲአየ፡ ); rarissime pronomini suffixo (cfr. gramm.p. 396) appositum occurrit, ut ብከ፡ ለሊከ፡ in te ipsumlaliber Jobi.Job 4,5 ; እምኀቤየ፡ ለሊየ፡ Evangelium Joannis.Joh. 14,10 . Locum habet, et ubi subjectum nonnisi persona verbi expressum est: ለሊሁ፡ ያአምር፡ liber Jobi.Job 11,11 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 5,6 ; ለሊክሙ፡ ፍትሑ፡ liber Jobi.Job 13,8 ; liber Jobi.Job 30,34 ; liber Jobi.Job 34,32 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,26 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,18 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,20 ; Jeremiae prophetia.Jer. 17,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 49,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,2 ; Jeremiae prophetia.Jer. 51,34 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,2 ; et in enutiatione nominali: ለሊክሙ፡ ሰማዕትየ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,12 ; et ubi subjectum nomine vel pronomine expressum est: ለሊሁ፡ እግዚአብሔር፡ ፀብአ፡ ሎሙ፡ ፀሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,3 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,29 ; ውእቱ፡ ለሊሁ፡ liber Jobi.Job 28,23 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 36,1 ; Josuae liber.Jos. 22,23 . Praeterea notare juvat constructionem ለሊሁ፡ ነፍሶ፡ ይጌምን፡ μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 21,28 (ipse suam animam polluit); እሙንቱ፡ ለሊሆሙ፡ ገብርዎ፡ ለዝንቱ፡ αὐτοὶ ἑαυτοῖς ἐποίησαν ταῦτα Judith liber apocryphus.Judith 11,2 . Nonnumquam vertendum est et ipsela, ut Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,2 .
2)spontela, sua spontela, ultrola, de personis et rebus: Jeremiae prophetia.Jer. 23,21 (bis); ኢይትነሥኡ፡ ለሊሆሙ፡ μὴ δι᾽ αὐτῶν ἀνίστασθαι Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 26 ; ለሊሃ፡ ዘመወት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 23,43 ; ዘለሊሁ፡ ይበቍል፡ τὰ αὐτόματα ἀναβαίνοντα Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,11 ; ተርኅወት፡ ለሊሃ፡ αὐτομάτη Actus apostolorum.Act. 12,10 ; ለሊሆሙ፡ ገረሩ፡ ηὐτομόλησαν Jesaiae prophetia.Jes. 10,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,4 .