Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

Substantivumsubst.[ أَدَآءٌ ; de formatione nominis videasvid. gramm.§107, β ]
1)res persolvendala, debitumla, aes alienumla: Matthaei Evangelium.Matth. 18,27 ; ለመኑ፡ እፈዲ፡ ዕዳ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 50,1 ; Deuteronomium.Deut. 24,10 ; ትትፈደዩ፡ ዕዳክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 20,31 ; አግብአ፡ አኅዘ፡ ዕዳሁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 18,7 sequensseq.; እመሂ፡ መጽአኒ፡ ዕዳ፡ si venerit mihi debitum (i.e. exigatur a me) Lud. ex Org.
a)passim cum Genitivo ejus, cui quid debetur: ንቅንዮ፡ ለነዳይ፡ በዕዳነ፡ Amosi prophetia.Am. 8,6 ; Deuteronomium.Deut. 24,11 ; ዕዳሁ፡ውእቱ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,4 (Platt: ይደልዎ፡ ).
b) በዓለ፡ vel ባዕለ፡ዕዳ፡ creditorla, δανειστής 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 4,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 24,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,10 ; Lucae evangelium.Luc. 7,41 ; አብዕልተ፡ ዕዳ፡ F. 24,3.
c) ብእሴ፡ ዕዳከ፡ debitor tuusla, Deuteronomium.Deut. 24,11 ; vel እለ፡ ይፈድዩ፡ ዕዳ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,5 sequensseq.
d) ዘይፈዲ፡ ዕዳሁ፡ obaeratuslaRegum liber biblicum I.1 Reg. 22,2 .
e) መጽሐፈ፡ ዕዳ፡ libellus debitila, chirographumla: መጽሐፈ፡ ዕዳየ፡ ዘይፈድዩኒ፡ συγγραφή liber Jobi.Job 31,35 ; χειρόγραφον ad Colossenses epistola Pauli.Col. 2,14 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 101 ; Christus ይደመስስ፡ መጽሐፈ፡ ዕዳነ፡ Deg.
2)in libris inferioris aetatis: culpala, reatusla, ut: si quis coactus jurat አልቦ፡ ላዕሌሁ፡ ዕዳ፡ F.M. 22,4; manustupratio onaniae similis est ዳእሙ፡ ይጸንዕ፡ (gravior est) ዕዳሃ፡ ለዛቲ፡ ኀጢአት፡ F.M. 13; ሶበ፡ ኢሰተይክሙ፡ ዝናመ፡ ትምህርት፡ እምኢኮነክሙ፡ ዕዳ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 10 ; etiam poena solvendala: ይቤሎሙ፡ ናሁ፡ ረሰይኩ፡ ዕዳሃ፡ (mulieris) ላዕሌክሙ፤ ግበሩ፡ ባቲ፡ በከመ፡ ትፈቅዱ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 327 ; መጽሐፈ፡ ዕዳ፡ epigraphe reatusla, quae condemnatis affigitur quo causa poenae innotescat“, Lud. auctore, auctoritateauct.Greg.
3)solutiola, compensatiola: si quis amiserit rem commodatam, ይደልዎ፡ ዕዳ፡ F.N. 28; F.N. 36.
I,1[ פָּדָה فَدَا soluto pretio redimerela, quam significationem Aethiopes sub ቤዘወ፡ habent] SubjunctivusSubj. ይፍዲ፡ (Imperat. ፍደይ፡ exhibet not able to find explanation in abbreviation listPlatt 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 6,13 )
1)solverela, persolvereladebitum: እመ፡ ተሐበይኮ፡ ኀሊ፡ እንከ፡ ዘከመ፡ ትፈዲ፡ ለሊከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,13 ; cumc.Acc.debiti: ፍድዪ፡ ዕዳኪ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 4,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,25 ; voti: ፍዲ፡ ብፅዓቲከ፡ Nahum.Nah. 2,1 ; cumc.Acc.personapers.(alicui): Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,27 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,28 ; cumc.duplexdupl.Acc.(alicui aliquid): Matthaei Evangelium.Matth. 18,26 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,29 ; n. 1379Lucae evangelium.Luc. 7,42 .
3)rependerela, par pari referrela, retribuerela, cumc.Acc.personapers.et Acc.rei quae rependitur et cumc.Acc.rei, pro qua rependitur: መኑ፡ ይፈድዮ፡ ዘለሊሁ፡ ገብረ፡ liber Jobi.Job 21,31 .
Substantivumsubst.et interj. [ وَيْلٌ et وَيْلَ , videasvid. ወይ፡ et አሌ፡ ] casus adversusla, calamitasla, infortuniumla, vae!la ወይሌ፡ በዲበ፡ ወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 7,26 ; ወይብል፡ መጽሐፉ፡ ላሕ፡ ወብካይ፡ ወወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,10 ; መጽሐፈ፡ ሐሤት፡ ዘኢኮንከ፡ መጽሐፈ፡ ወይሌ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaggabitSx. Mag. 29 Enc.; ኢሳይያስ፡ ነቢይ፡ ይሁቦሙ፡ ወይሌ፡ ለሰካርያን፡ ወይቤ፡ አሌሎሙ፡ F.N. 50; ለመኑ፡ ወይሌ፡ ወለመኑ፡ ሀከክ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ; ወይሌ፡ ለ፡ οὐαὶ ἐπί Jeremiae prophetia.Jer. 10,19 ; Jeremiae prophetia.Jer. 29,6 varia lectiovar.; ወይሌ፡ ላዕለ፡ ናባው፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,1 varia lectiovar. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ብካይ፡ ሰቆቃው፡ ላሕ፡ ወይሌ፡ ዘ፡ ሐዘን፡ ; Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ወይለወ፡ ዘ፡ አለቀሰ፡
quadril. I (denominatum) i.q. አሕበረ፡ , abstergendo mundarela, potirelarem, ut color nativus refulgeat: እመ፡ ኢሐብረትዎ፡ ኢይበርህ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 23 ; እንተ፡ ኢሐብረትዋ፡ ዛህላ፡ (v. ኢያሕበርዋ፡ ) Hezekielis prophetia.Hez. 24,6 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,21 varia lectiovar.; ለመኑ፡ ዛቲ፡ ሰይፍ፡ ዘያሐበርትዋ፡ Fal. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐብረተ፡ ዘ፡ ወለወለ።
quadril. [denominatum videtur ab እንዘ፡ , sicut ٲَذَنَ I et IV certiorem fecitla]
1)certiorem facerela, nuntiarela, annuntiarela, denuntiarela, nuntium perferrela: ἀναγγέλλειν , ἀπαγγέλλειν , cumc.Acc.personapers.: Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,19 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,1 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 34 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,2 ; ኢትዜንዉነ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 30,10 ; መጻእኩ፡ እዜኑከ፡ liber Jobi.Job 1,15 sequensseq.; ዜንውዎሙ፡ ለበሓውርት፡ Amosi prophetia.Am. 3,9 ; ዘይዜንዎ፡ liber Jobi.Job 1,14 ; liber Jobi.Job 1,16 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,15 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,8 ; cumc. ለ፡ pers.: Marci Evangelium.Marc. 5,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 28,9 ; cumc.Acc.rei: ዘኒ፡ ኀለፈ፡ ወዘኒ፡ ይመጽእ፡ ውእቱ፡ ይዜኑ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,19 ; ዘሰማዕከ፡ ዜኑ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 21,6 ; ለመኑ፡ ዜነውነ፡ ዜና፡ Jesaiae prophetia.Jes. 28,9 ; መኑ፡ ይዜኑ፡ ዘትካት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 41,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 43,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,33 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Ruth liber biblicus.Ruth 2,11 ; ዜንውዩ፡ ዘንተ፡ ነገረኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 43,2 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,18 ; 2 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 18,21 ; Actus apostolorum.Act. 15,4 ; cumc.Acc.personapers.et በእንተ፡ rei vel personapers.: እለ፡ ኢዜነውዎሙ፡ በእንቲአሁ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,15 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,2 ; ( ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,32 Platt); sequensseq.pronomenpron.interrog.: ይዜንዉከ፡ ወይንግሩከ፡ ምንተ፡ መከረ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 19,12 ; vel sequensseq. ዘከመ፡ Actus apostolorum.Act. 15,4 ; ( Marci Evangelium.Marc. 5,16 ); sequensseq. ከመ፡ ὅτι Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,19 ; omisso objecto: ዜንዉ፡ በይሁዳ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,16 ; ዜንዉ፡ ውስተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 31,20 ; ትዜንዉ፡ በመጥቅዕ፡ διαγγελεῖτε σάλπιγγος φωνῇ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,9 .
a)laeta nuntiarela, εὐαγγελίζεσθαι , ዘይዜንዋ፡ ለጽዮን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 40,9 ; ዘይዜኑ፡ ሠናየ፡ ዜና፡ ሰላም፡ Jesaiae prophetia.Jes. 52,7 ; ይዜንዉ፡ መድኀኒተ፡ ዘእምኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 60,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 20,15 ; ይዜንዉ፡ ሰላመ፡ Nahum.Nah. 2,1 ; Lucae evangelium.Luc. 2,10 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,6 .
b)narrarela, enarrarela, διηγεῖσθαι , Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,66 ; Marci Evangelium.Marc. 5,16 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,32 ; ኢይክል፡ ዜንዎተክሙ፡ በእንተ፡ ስብሐቲሁ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,16 .
c)enuntiarela, indicarela: Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,20 ; ዘከመ፡ ዜነዎ፡ ለንጉሥ፡ በእንተ፡ ፪ ኅፅዋኒሁ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 6,2 .
d)praenuntiarela: n. 1064Jesaiae prophetia.Jes. 46,10 ; ዜነዉነ፡ ዜና፡ ነቢያት፡ ከመ፡ ይመጽእ፡ ወልድ፡ Deg.
2)interrogarela, percontarila, sciscitarilade valetudine vel salute alicujus ( denominatesdenom.a ዜና፡ , Erkundigung einziehende), cumc.Acc.personapers.et በበይነ፡ vel በእንተ፡ rei, ut: ዜነውዎ፡ በበይነ፡ ሰላም፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 8,10 ; vel cumc.duplexdupl.Acc.: 1 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 10,4 ; ወረድነ፡ ንዜንዎሙ፡ ዳኅናሆሙ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 10,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዜነወ፡ አይድዐ፡ ዘ፡ ነገረ፡
vel ጥፍንሕ፡ adjectivumadj.limis oculis aspiciensla, strabola, ut videtur [coll. شَنَفَ et شَفَنَ ]: ለመኑ፡ ይከውን፡ አዕይንቲሁ፡ በአምሳለ፡ ጥንፍሕ፡ (e Proverbiorum liber biblicus.Prov. 23,29 ) not able to find explanation in abbreviation listII Const. Ap. 7 ; at ጥንፍሕ፡ not able to find explanation in abbreviation listIII Const. Ap. 10. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.ad Syn. habet ጥፍንቁስ፡ ዘ፡ ጭፍን፡
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. መናስው፡
2)periculumla, κίνδυνος , ዘይፈትዋ፡ n. 643 ለመንሱት፡ ባቲ፡ ይመውት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 3,26 ; መንሱት፡ በባሕር፡ ወበየብስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 339 ; ዘመነ፡ መንሱት፡ tempus periculosumla(navigantibus) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 22 Enc.
3)calamitasla, afflictiola, angustiaela(quibus homines tentantur, in specie a Deo iracundo missae, quare crebro respondent) ira Deila, poena a Deo immissala: Jesaiae prophetia.Jes. 65,14 ; ἀνάγκαι liber Jobi.Job 5,19 ; ὁρμή Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,11 ; plerumque ὁργὴ et θυμός Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 10,6 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 25,4 ; Josuae liber.Jos. 7,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,5 ; እምነ፡ ወይነ፡ መንሱታ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 28,7 ; ዕለተ፡ መንሱት፡ Hezekielis prophetia.Hez. 22,24 ; Zephania prophetia.Zeph. 1,15 ; liber Jobi.Job 3,26 ; liber Jobi.Job 20,28 ; liber Jobi.Job 21,30 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 77,54 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 7,23 ; መንሱተ፡ መዐቱ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 10,14 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,18 ; ዐቢይ፡ መንሱት፡ ይእቲ፡ ብእሲት፡ ሰካሪት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 26,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 33,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 44,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,9 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 1,10 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,9 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 14,8 ; κρίσεις Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,19 ; እመቦ፡ ዘአንሥአ፡ ላዕሌሁ፡ መንሱተ፡ ከመ፡ ያመንስዎ፡ ( ἀρά ) Paralipomenon liber II.2 Par. 6,22 .
4)animi perturbatiola, ( passiola) hominis, πάθος ad Colossenses epistola Pauli.Col. 3,5 ( videasvid. ተመንሰወ፡ et ምንስው፡ ).
mansut , manāsǝw
Grébaut
መንሱት፡ mansut , pluralisPl. መናስው፡ manāsǝw «tentationfr, dangerfr, scandalefr, colèrefr, dépitfr, tribulationfr» ― መከራ፡ Ms. BNFabb217, fol. 40v.
97
Leslau
መንሱት mansut (pluralisPl. መናስው manāsǝw ) temptationen, testen, trialen, perilen, afflictionen, distressen, calamityen, offenseen, cause of stumblingen, divine punishmenten, wrathen, indignationen, retributionen 351b
I,1[amh. ባለ፡ Isenb. grammar p. 136; sine dubio i.q. ܡܰܠܶܠ (cfr. ብዕል፡ et مَالٌ ); Arabice occurrit quidem بَهَلَ sed significat maledixitla, VIII supplex fuitlain oratione ( መሐለ፡ ማሕለለ፡ )]; Perf. nonnisi apud scriptores inferioris aevi usitatum est, exempli gratiaex. gr.in Chrys. crebro, ut: ብህለ፡ ካልአ፡ aliud quid dixitlaChrys.; በከመ፡ ብህልከ፡ ut dixistila, Chrys.; ዘብህልዎ፡ quod ei dixeruntlap. 499; vice Perfecti frequentant (abjecto ል፡ ) ይቤ፡ ትቤ፡ ትቤ፡ ትቤሊ፡ እቤ፡ ይቤሉ፡ ይቤላ፡ ትቤሉ፡ ትቤላ፡ ንቤ፡ ; sed ante pronomen suffixumpron. suff. ል፡ abjectum resumitur: ይቤለኒ፡ እቤሎ፡ caet. ( gramm.§ 92; gramm.§ 152); n. 483Imperf. ይብል፡ ( ትብሊ፡ , ይብሉ፡ caet.); SubjunctivusSubj. ይበል፡ , Imperat. በል፡ , infinitivus verbalisInfin. verb. ብሂል፡ (ut: ከመዝ፡ ብሂሎ፡ Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,38 ); infinitivus nominalis, nominascensInfin. nom. ብሂል፡ (ut: ብሂል፡ ይብሉ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,23 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,41 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 , etiam in pluralisPl. ብሂላት፡ verbalaLud.; ብህሎ፡ ( Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,9 ), ብሂሎት፡ (ut: ኢትክል፡ ብሂሎቶ፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 13,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,30 ; Ruth liber biblicus.Ruth 1,18 ).
1)dicerela: ውእቱ፡ ይቤ፡ ወኮኑ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,9 ; ከመዝ፡ ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 4,3 ; በል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 3,12 ; በሊ፡ እኅቱ፡ አነ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,40 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,26 ; እንዘ፡ ይብል፡ dicenslaMatthaei Evangelium.Matth. 3,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,1 ; ርኢከኑ፡ ምንተ፡ ይትናገር፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ ለብሂል፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,24 versio alteravers. alt.; plura exempla innumeris in locis obvia non est quod afferamus. C.c. Acc.personapers.( alicuila), ut: ይብለከ፡ ምንተ፡ ትቤ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,8 ; በለኒ፡ ኢትፍራህ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,56 ; በሎሙ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 14 ; Hezekielis prophetia.Hez. 4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,15 ; ሰላም፡ እብል፡ አርያኖስሃ፡ ቀሲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 15 Enc.; cumc.Acc.rei: ዘንተ፡ ብሂሎ፡ አርመመ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 65 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 14,11 ; ለመንት፡ ትብለኒ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,21 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 22,28 .
a)Sequitur
α)plerumque oratio directa, ut Matthaei Evangelium.Matth. 4,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,7 ; ኢትበሎ፡ ብፁዕ፡ μὴ μακάριζε αὐτόν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,28 ; እለ፡ ይብልዎ፡ ለሠናይ፡ እኩይ፡ (v. እኩየ፡ ) Jesaiae prophetia.Jes. 5,20 .
β)rarius oratio obliqua, scilicetsc.SubjunctivusSubj.verbi, non tantum ubi quis dicit, se aliquid facere velle vel facturum esse, ut: እንተ፡ ይቤ፡ ይግበር፡ ἣν εἶπε ποιῆσαι Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,14 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,4 , sed etiam ubi quis dicit, aliquid esse: መኑ፡ ይብልዎ፡ ይኩን፡ ሰብእ፡ ለወልደ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ Matthaei Evangelium.Matth. 16,13 .
γ)perraro Acc.Infin.: መኑ፡ (v. መነ፡ ) ትብሉኒ፡ ከዊነ፡ quem me dicitis esse?laMatthaei Evangelium.Matth. 16,15 .
c)Non de personis tantum praedicatur, sed etiam de libris et literis, et verbis, ubi Latini utuntur dictumlavel scriptum estla( inlalibro, vel verba) haec suntla: ወይብል፡ መጽሐፉ፡ ላሕ፡ ወብካይ፡ ወወይሌ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 2,10 ; ከመዝ፡ ትብል፡ መጽሐፉ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,11 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,6 ; ጽሑፍ፡ ዘይብል፡ Lucae evangelium.Luc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 15,26 ; 4 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 5,6 ; ከመዝ፡ ይብል፡ ቃለ፡ መጽሐፍ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 21 (20),9; ኢታስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ረሐቁ፡ እምኔየ፡ አላ፡ አስምዖ፡ ቃለ፡ ዘይብል፡ ኦገብር፡ ኄር፡ ወምእመን፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 80 ; ita, ubi scriptura sacra allegatur: ከማሁ፡ ይቤ፡ መጽሐፍ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,33 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,26 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,7 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 94 ; በከመ፡ ይቤ፡ ወንጌል፡ ቅዱስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24.
d)Memorabilis est usus Infinitivi ብሂል፡ , ubicumque verba orationis vel singula vocabula aliis exponuntur: እስመ፡ ብሂሎቱ፡ አመ፡ አብኦ፡ ለበኵሩ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ዝብሂል፡ አመ፡ ኰነኖ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 3 ; ኬፋ፡ ብሂል፡ በነገረ፡ዕብራዊያን፡ ኰኵሕ፡ ብሂል፡ „Cephas“ dicere in lingua Hebraeorumla(est), „petra“ dicerelai.e. Cephas significat petram not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; ተልሚድ፡ ዝውእቱ፡ ረድእ፡ ብሂል፡ ዘበትርጓሜሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 152 ; እስመ፡ ጼዴቅ፡ ብሂል፡ ጽድቅ፡ ብሂል፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 12 ; etiam: ዘ፡ ብሂል፡ quod — significatlaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 19,37 ; ዝውእቱ፡ ብሂል፡ id estlaMatthaei Evangelium.Matth. 27,46 , vel ዝብሂል፡ ውእቱ፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 7 ; vel ዝብሂል፡ hoc estla( sivela) Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 8 ; vel ብሂል፡ nudum (postpositum), ut: ሰመያ፡ አቤኔዜር፡ እብነ፡ ረድኤት፡ ብሂል፡ nominavit eam Abenezer i.e. lapidem auxiliilaRegum liber biblicum I.1 Reg. 7,12 ; Marci Evangelium.Marc. 3,17 ; Marci Evangelium.Marc. 5,41 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 7,2 .
2)perraro: loquila, Josuae liber.Jos. 22,7 ; ኢትብል፡ በትእምርታት፡ ne loquaris e signislai.e. ne divines e prodigiis, Lud. e Syn. ( Libri Clementis.Can. Clem. 8 ). n. 484
3)dicerelai.e. appellarela, nominarela, vocarela, cumc.duplexdupl.Acc.: ወልደ፡ እግዚአብሔር፡ ይብል፡ ርእሶ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,13 ; Judith liber apocryphus.Judith 3,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,9 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,2 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,20 ; ለኪ፡ ይደሉ፡ ብሂል፡ እምነ፡ ወብሂለ፡ እግዚእትነ፡ Org.
5)
a) ኦሆ፡ ብሂል፡ obtemperarela, annuerelaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,9 ; Jacobi epistola.Jac. 4,7 ; በእንተ፡ ኦሆ፡ ብሂሎቱ፡ ወትሕትናሁ፡ ob ejus obedientiam et submissionemlaPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 129 ( videasvid. ኦሆ፡ ).
b) እንብየ፡ ብሂል፡ nollela, abnuerela, recusarelaJacobi epistola.Jac. 4,7 ( videasvid. እንብየ፡ ).
d) ባሐ፡ ብሂል፡ ave dicerela, salvere juberelavideasvid. ባሐ፡ .
6) Alias significationes non est, quod statuamus, quamquam latine nonnumquam vertere licet
c)contra dicerela, opponerelavel occurrerelaverbis ut ad Romanos epistola Pauli.Rom. 10,18 .
d)putarela, opinarila, sibi viderila: ዘይብል፡ ኢአበስኩ፡ ὃς δοκεῖ μὴ ἁμαρτάνειν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; ዘይብል፡ ርእሶ፡ ጠቢብ፡ ( videasvid.Nr. 3) δόξαντα παρ' αὐτῷ σοφὸν εἶναι Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,12 .
በል፡ bal verbumv. 2SgM Imper. ‘come on!, well then!, so then!en 1096a, በሉ፡ ትፍኡ፡ ዘበላዕክሙ፡Su, sputate quel che avete mangiatoit 86 (ed.), 30 (tr.) (‘Su በል፡ in questo senso cf. p. es. 212 and 213 n. 3. ’ 30 n. 156); (‘Uno dei tanti esempi di bal come “orsù”, a non “di”. 213 n. 3.’).
Comparative and etymological data
This seems to be an Amharic expression. በል , በዪ , በሉ are very often used in spoken Amharic.
praepositiopraep.; in libris Mss. antiquioribus et impressis nonnumquam ኀቤ፡ (ut: በኀቤ፡ አንቀጽ፡ Amosi prophetia.Am. 5,15 Cod. Laur.; ኀቤአ፡ Josuae liber.Jos. 10,4 annotatioann.; Evangelium Joannis.Joh. 4,6 romanae editionisrom.; videasvid. gramm.§ 167,3); cumc.suff.: ኀቤየ፡ , ኀቤከ፡ ኀቤሁ፡ ኀቤነ፡ al. ( gramm.§ 167,3); significat
A)propinquitatem et contiguitatem: adla, apudla, juxtala; conjungitur cum nominibus loci, rei, personae: ኀበ፡ ተከዚ፡ παρά τὸν ποταμόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Hezekielis prophetia.Hez. 19,10 ; ቆመት፡ ድኅሬሁ፡ ኀበ፡ እገሪሁ፡ Lucae evangelium.Luc. 7,38 ; Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Lucae evangelium.Luc. 5,2 ; ኀበ፡ ዐዘቅት፡ ἐπί τῇ πηγῇ Evangelium Joannis.Joh. 4,6 ; ሀሎ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 24,33 ; ሀለዉ፡ ኀቤሁ፡ ሰብእ፡ ብዙኃን፡ Lucae evangelium.Luc. 5,1 ; ቆመ፡ አፍአ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ πρὸς τῇ θύρᾳ Evangelium Joannis.Joh. 18,16 ; πρὸς τὸ μνημεῖον Evangelium Joannis.Joh. 20,11 ; እነብር፡ ኀቤክሙ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,6 ; 2 not able to find explanation in abbreviation listCor. 1,12 ; ቃል፡ ሀለወ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Evangelium Joannis.Joh. 1,1 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,2 ; እንተ፡ ኀቤየ፡ ἡ πλησίον μου Canticum Canticorum.Cant. 1,9 ; Canticum Canticorum.Cant. 1,15 ; ነፋኄ፡ ቀርን፡ ኀቤየ፡ ሀሎ፡ ἐχόμενά μου Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,18 ; Danielis prophetia.Dan. 10,4 .
a)apudlaaliquem i.e. in domolaejus: ቦቱ፡ ኀቤነ፡ ሣዕረ፡ παρ᾽ ἡμῖν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,25 ; ንበር፡ ኀቤሁ፡ οἴχησον μετ᾽ αὐτοῦ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,44 ; አኀድር፡ ኀቤክሙ፡ κατοικιῶ ὑμᾶς Jeremiae prophetia.Jer. 7,3 .
b)in potestate alicujus i.e. penesla: ኵሎ፡ ዘሀሎ፡ ኀቤሆሙ፡ τὰ ἐν ταῖς χερσίν αὐτῶν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 35,4 ; ብየ፡ ኀቤየ፡ ራብዕተ፡ እዴሃ፡ ለሰቅል፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,8 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,3 ; ዝንቱ፡ እምከመ፡ ሀለወ፡ ኀቤክሙ፡ ταῦτα ὑμῖν ὑπάρχοντα not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,8 ; ኀቤየ፡ ሀሎ፡ መራኁት፡ ἔχω Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,18 ; ኀቤከ፡ ውእቱ፡ Kuf. p. 136.
c)in animo alicujus i.e. inla, penesla: ኢሀለወት፡ ጽድቅ፡ ኀቤነ፡ ἐν ἡμῖν Epistola Joannis I.1 Joh. 1,8 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 1,10 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 2,4 ; ትእዛዘ፡ ዚአየ፡ ኅባእ፡ኀቤከ፡ παρά σεαυτῷ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 7,1 ; ፈቂደ፡ ገቢረ፡ ሠናይ፡ ሀሎ፡ ኀቤየ፡ παράχειταί μοι ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,18 .
B)motionem vel directionem ad locum, rem, personam: adla, versusla, inla, ἐπὶ , πρός al.: አዕይንቲሁ፡ ለእግዚአብሔር፡ ኀበ፡ እለ፡ ይፈርህዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,19 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,19 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,16 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 33,17 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listPetr. 3,12 ; ወእምድኅሬሁ፡ ኀበ፡ ምውታን፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,3 ; ወፅአ፡ ኀበ፡ ኆኅት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,9 ; ኣሌዕል፡ እዴየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 14,22 ; ኣቀውም፡ ሥርዐትየ፡ ኀቤሁ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,19 ; frequentissime usurpatur post verba eundi: መኑ፡ የሐውር፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ ሕዝብ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 6,8 ; exeundi: ይወጽእ፡ ኀበ፡ ማይ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 7,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,68 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,1 ; intrandi Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 5,1 , ascendendi Ruth liber biblicus.Ruth 4,1 ; veniendi እመጽእ፡ ኀቤከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 20,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,1 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 ; Marci Evangelium.Marc. 5,21 ; Lucae evangelium.Luc. 8,4 ; Lucae evangelium.Luc. 8,35 ; Lucae evangelium.Luc. 19,37 ; mittendi Lucae evangelium.Luc. 11,49 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,13 ; currendi Jesaiae prophetia.Jes. 28,4 ; liber Jobi.Job 39,30 ; appropinquandi Lucae evangelium.Luc. 10,9 ; Lucae evangelium.Luc. 7,6 ; tradendi et vendendi (alicui) Matthaei Evangelium.Matth. 20,18 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,14 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,39 ; ferendi Lucae evangelium.Luc. 12,11 ; deponendi et jaciendi Matthaei Evangelium.Matth. 15,30 ; Actus apostolorum.Act. 7,58 ; not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,19 ; fugiendi, se recipiendi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 142,11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 27 ( ጕየይ፡ ኀበ፡ ላባ፡ ); revertendi et reducendi not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,3 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,40 ; attingendi Paralipomenon liber II.2 Par. 3,11 ; inclinandi Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 16,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 30,2 ; monstrandi ( videasvid. አመረ፡ , መርሐ፡ ); aspiciendi ይኔጽሩ፡ ኀበ፡ Hosea.Hos. 3,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,19 ; clamandi, rogandi, precandi: ጽራኅ፡ ኀቤየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 40,3 ; ይስእሉ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,14 ; ጸሊ፡ ለነ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Jeremiae prophetia.Jer. 49,2 ; querendi, accusandi Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,15 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,19 ; transmutandi: ተወለጠ፡ ፍሥሓሆሙ፡ ኀበ፡ ሐዘን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 14 ; ወለጡ፡ ግዕዞሙ፡ ኀበ፡ ሥርዐተ፡ መላእክት፡ Org. De usu vocis ኀበ፡ post ከፈለ፡ vid. ክፈለ፡ Pronomini relativo postponere licet praepositionem ኀበ፡ , ut: ምድር፡ ዘኀበ፡ ነበርክሙ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 18,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 14,40 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 47,4 ; n. 593 አንቀጽ፡ ዘኀበ፡ ይክዕዉ፡ እዳወ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 12,13 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,31 ( gramm.§ 202,2). Componitur cum aliis praepositionibus: ለኀበ፡ , quod accuratius, quam ኀበ፡ , directionem in locum, rem, personam notat
1)adla, versusla, inlaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 56,5 ; ባሕታውያን፡ ተመያጥያን፡ ለኀበ፡ ዓለም፡ anachoretae in mundum revertentesla, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 5 ; መርሕ፡ ለኀበ፡ ክርስቶስ፡ παιδαγωγὸς εἰς Χριστόν ad Galatas epistola Pauli.Gal. 3,24 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,11 ; ዝንቱ፡ ጾታ፡ ይትከፈል፡ ለኀበ፡ ብዙኅ፡ ክፍል፡ F.M. 23,2.
2)adhibetur designandis rationibus, quae inter res vel personas intercedunt:
a)cumla, interla, ergala: ከመ፡ ትሑሩ፡ በኂሩት፡ ለኀበ፡ እለ፡ አፍአ፡ εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 4,12 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 5,12 .
b)in iis quae pertinent adla: ለኀበ፡ እግዚአብሔር፡ τὰ πρὸς τὸν θεόν ad Hebraeos epistola.Hebr. 5,1 (at ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ለመንገለ፡ ).
c)in modumla, tamquamla, instarla: አንተ፡ ትከውኖ፡ ሎቱ፡ ለኀበ፡ እግዚአብሔር፡ σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,16 (at Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,19 በኀበ፡ ).
d)ad modumla, normamla: ተላውያን፡ ለኀበ፡ ቃሉ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 3.
Substantivumsubst.pars rei conspicualavel adversala; non usitatur nisi in Acc.et st. constr., scilicetsc. መንገለ፡ , et praepositionis conjunctionisve vim habet; pronomina suff. per êlasibi subjungit ( gramm.§ 166; gramm.§ 167):
A) መነገለ፡ praepositiopraep.
1)versusla, adla, inla: መንገለ፡ ጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,8 ; ይኔጽር፡ መንገለ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; መንገለ፡ ምድር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; መንገሌነ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,3 ; ይመይጥ፡ እግዚአብሔር፡ ምሕረቶ፡ መንገሌነ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,24 ; n. 686aliâs creberrime; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; feritatem leonum vertit መንገለ፡ የውሀት፡ (in mansuetudinem), Lud.; በቅድሜኪ፡ ወመንገለ፡ ድኅሬኪ፡ Sx. Enc.
2)juxtala: ኢታቅሞ፡ መንገሌከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,1 ; መንገለ፡ ገቦሆሙ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 .
3)adlai.e. quod attinet adla( hinsichtlichde, rücksichtlichde): መድሎተ፡ ንዋየ፡ ቅድሳት፡ ዘመንገለ፡ ወርቅኒ፡ ወዘመንገለ፡ ብሩር፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 28,14 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 28,17 ; ያዕቆብ፡ ጻድቅ፡ መንገለ፡ ሥጋ፡ እኁከ፡ ( dein Bruder dem Fleische nachde) Cod. Mus. Brit. LIV,7; ዝኒ፡ አኮ፡ ዘመንገለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእነግር፡ κατὰ θεόν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,17 ; ዘመንገለ፡ ትስብእቱ፡ , ዘመንገለ፡ መለኮቱ፡ τὸ ἀνθρώπινον , τὸ θεϊκόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 24.
B)Componitur cum aliis praepositionibus
1) በመንገለ፡ (in parte directa ad i.e.) versusla, juxtala, praeterla, adla, inla: በመንገለ፡ ገጽኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,26 ; በመንገለ፡ የማን፡ ወበመንገለ፡ ፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; በመንገለ፡ ደወል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,23 ; በመንገለ፡ ማእከሉ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 34,2 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 .
3) እምነ፡ መንገለ፡ vel እመንገለ፡ a partela, ut: Augustus mandavit, ከመ፡ ይጹሩ፡ ሎቱ፡ (Herodi) እክለ፡ እመንገለ፡ የብስ፡ በአግማል፡ ወእመንገለ፡ ባሕር፡ በአሕማር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329.
b)ratione habitala, quod attinet adla, ( ala, dela): እኅትየ፡ ይእቲ፡ እመንገለ፡ አቡየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ቅሩባኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ እመንገለ፡ ሥጋሁ፡ Chrys. ho. 5; እመንገለ፡ ወንጌልሰ፡ κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ኢየሐጽጽ፡ እምኔነ፡ እመንገለ፡ ሃይማኖት፡ F.M. 27,8.
5) ኀበ፡ መንገለ፡ versusla, Lucae evangelium.Luc. 22,56 romanae editionisrom.
Cross-references: Conj.
a) መንገለ፡ (pro መንገለ፡ ዘ፡ ) quo versusla, quorsumla: መንገለ፡ ፈለሱ፡ quo transmigraveruntlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 Enc. ; መንገለ፡ ተግሕሠ፡ Lud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc. ; መንገለ፡ ትፈቅድ፡ ፍና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc. ; etiam: quocumque in locola, ut: መንገለ፡ ተክዕወ፡ (ubicumque effusus est), Lud.
b) እመንገለ፡ ዘ፡ ex adverso ejus quod i.e. secus acla, ut: ኣአምር፡ ከመ፡ አንተ፡ አሠነይከ፡ ለነ፡ እመንገለ፡ ዘትኄሊ፡ ከመ፡ አንተ፡ አሕሠምከ፡ ለነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291.
Substantivumsubst.pars rei conspicualavel adversala; non usitatur nisi in Acc.et st. constr., scilicetsc. መንገለ፡ , et praepositionis conjunctionisve vim habet; pronomina suff. per êlasibi subjungit ( gramm.§ 166; gramm.§ 167):
A) መነገለ፡ praepositiopraep.
1)versusla, adla, inla: መንገለ፡ ጽባሕ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,8 ; ይኔጽር፡ መንገለ፡ ፍኖት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 4,13 ; መንገለ፡ ምድር፡ Jonae prophetia.Jon. 1,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 37,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,26 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,22 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24,2 ; መንገሌነ፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 13,3 ; ይመይጥ፡ እግዚአብሔር፡ ምሕረቶ፡ መንገሌነ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,13 ; Marci Evangelium.Marc. 1,16 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,24 ; n. 686aliâs creberrime; ፄወወኒ፡ መንገሌሁ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,23 ; feritatem leonum vertit መንገለ፡ የውሀት፡ (in mansuetudinem), Lud.; በቅድሜኪ፡ ወመንገለ፡ ድኅሬኪ፡ Sx. Enc.
2)juxtala: ኢታቅሞ፡ መንገሌከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,1 ; መንገለ፡ ገቦሆሙ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 .
3)adlai.e. quod attinet adla( hinsichtlichde, rücksichtlichde): መድሎተ፡ ንዋየ፡ ቅድሳት፡ ዘመንገለ፡ ወርቅኒ፡ ወዘመንገለ፡ ብሩር፡ l Paralipomenon libri I et II.Par. 28,14 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 28,17 ; ያዕቆብ፡ ጻድቅ፡ መንገለ፡ ሥጋ፡ እኁከ፡ ( dein Bruder dem Fleische nachde) Cod. Mus. Brit. LIV,7; ዝኒ፡ አኮ፡ ዘመንገለ፡ እግዚአብሔር፡ ዘእነግር፡ κατὰ θεόν ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 11,17 ; ዘመንገለ፡ ትስብእቱ፡ , ዘመንገለ፡ መለኮቱ፡ τὸ ἀνθρώπινον , τὸ θεϊκόν not able to find explanation in abbreviation listCyr. ad Theod. f. 24.
B)Componitur cum aliis praepositionibus
1) በመንገለ፡ (in parte directa ad i.e.) versusla, juxtala, praeterla, adla, inla: በመንገለ፡ ገጽኪ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 13,26 ; በመንገለ፡ የማን፡ ወበመንገለ፡ ፀጋም፡ Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; በመንገለ፡ ደወል፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 20,23 ; በመንገለ፡ ማእከሉ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 36,31 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 34,2 ; Marci Evangelium.Marc. 4,1 .
3) እምነ፡ መንገለ፡ vel እመንገለ፡ a partela, ut: Augustus mandavit, ከመ፡ ይጹሩ፡ ሎቱ፡ (Herodi) እክለ፡ እመንገለ፡ የብስ፡ በአግማል፡ ወእመንገለ፡ ባሕር፡ በአሕማር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 329.
b)ratione habitala, quod attinet adla, ( ala, dela): እኅትየ፡ ይእቲ፡ እመንገለ፡ አቡየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,12 ; ቅሩባኒሁ፡ ለክርስቶስ፡ እመንገለ፡ ሥጋሁ፡ Chrys. ho. 5; እመንገለ፡ ወንጌልሰ፡ κατὰ μὲν τὸ εὐαγγέλιον ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,28 ; ኢየሐጽጽ፡ እምኔነ፡ እመንገለ፡ ሃይማኖት፡ F.M. 27,8.
5) ኀበ፡ መንገለ፡ versusla, Lucae evangelium.Luc. 22,56 romanae editionisrom.
Cross-references: Conj.
a) መንገለ፡ (pro መንገለ፡ ዘ፡ ) quo versusla, quorsumla: መንገለ፡ ፈለሱ፡ quo transmigraveruntlaSynaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 8 Enc. ; መንገለ፡ ተግሕሠ፡ Lud. ex Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 19 Enc. ; መንገለ፡ ትፈቅድ፡ ፍና፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 20 Enc. ; etiam: quocumque in locola, ut: መንገለ፡ ተክዕወ፡ (ubicumque effusus est), Lud.
b) እመንገለ፡ ዘ፡ ex adverso ejus quod i.e. secus acla, ut: ኣአምር፡ ከመ፡ አንተ፡ አሠነይከ፡ ለነ፡ እመንገለ፡ ዘትኄሊ፡ ከመ፡ አንተ፡ አሕሠምከ፡ ለነ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291.
I,1[amh. idemid.; כָּפַל duplicarela, bis complicarela: كِفْلٌ duplumla, videasvid. ቀፈለ፡ ] SubjunctivusSubj. ይክፍል፡
1)dividerela, partirila, cumc.Acc.rei et Acc.partium, ትከፍል፡ ደወለ፡ መሥልስተ፡ τριμεριεῖς Deuteronomium.Deut. 19,3 ; ክፍልዋ፡ ለምድር፡ ሰብዐተ፡ ክፍለ፡ Josuae liber.Jos. 18,6 ; ከፈልዋ፡ ለምድር፡ ፫ መክፈልተ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 8 ; ከፈለ፡ ሰራዊቶ፡ ፬ ክፍለ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; cumc. ለ፡ partium Judicum liber.Jud. 7,16 ; Judicum liber.Jud. 9,43 ; vel cumc. ኀበ፡ , ut: ይክፍልዋ፡ ለመዓልት፡ ኀበ፡ ፫ መክፈልት፡ F.N. 10,6; ትከፍሎ፡ ለዝንቱ፡ ኀበ፡ ፷፡ Abush., vel cumc. በበ፡ , Abush. (crebro).
a)separarela, arcerela: ትክፍል፡ ሕዝበ፡ ይዑድዋ፡ ἀφοριεῖς τὸν λαὸν κύκλῳ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 19,12 .
b)distinguerela: ከመ፡ ይክፍል፡ ማእከለ፡ ቅዱስ፡ ወዘኢኮነ፡ ቅዱሰ፡ διαστέλλειν Hezekielis prophetia.Hez. 42,20 .
c)dissecarela: አበሳኬ፡ ውእቱ፡ ከፊል፡ ለ፪ እስመ፡ ፩ ውእቱ፡ ኢየሱስ፡ διατέμνειν Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 23 ; እኂዞ፡ መጥባሕተ፡ ለዕድው፡ እንዘ፡ ይከፍሎ፡ (adversarium dissecans) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 19 Enc. n. 877
2)dislatlaribuerela, dispertirila, διαμερίζειν Deuteronomium.Deut. 32,8 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,8 ; ይከፍል፡ ምድረ፡ በሤጥ፡ Danielis prophetia.Dan. 11,39 ; ይከፍሎ፡ ለማይ፡ ዘከመ፡ ፈቀደ፡ liber Jobi.Job 37,9 ; cumc. ውስተ፡ loci: አንበሮሙ፡ ወከፈሎሙ፡ ውስተ፡ አህጉር፡ 2 Paralipomenon libri I et II.Par. 9,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 49,7 ; cumc. ማእከለ፡ pers.: ይክፍሉ፡ ማእከለ፡ ክልኤሆሙ፡ ዕሩየ፡ F.N. 41,3; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 60,15 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 9 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 31,27 ; cumc. ለ፡ pers.: ከፈለ፡ ኵሎ፡ ዘቦ፡ ጥሪቶ፡ ለክልኤሆሙ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 36 ; Judith liber apocryphus.Judith 16,24 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 19,14 ; cumc.Acc.personapers.: Josuae liber.Jos. 1,6 ; Lucae evangelium.Luc. 12,13 ; Marci Evangelium.Marc. 6,41 ; vel cumc. ላዕለ፡ pers.: ፈቀድኩ፡ ከመ፡ እክፍላ፡ ( ለመንግሥትየ፡ ) ላዕለ፡ ፫ ውሉድየ፡ ዕሩየ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 364 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 156.
b)donarela, largirila, cumc.Acc.rei: Actus apostolorum.Act. 2,45 ; cumc.duplexdupl.Acc.: ከመ፡ እክፍሎሙ፡ ጥሪተ፡ ለእለ፡ ያአምሩኒ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,21 ; ክፍሎ፡ መንፈሰ፡ ጸጋ፡ Constitutiones Apostolorum.Const. Ap. 22.
c)participem facerelaaliquem alicujus, cumc.Acc.personapers.et ምስለ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 6,15 .
3)ut videtur, intransit.: competerela, contingerelaalicui, cumc.Acc.personapers.: Matthaei Evangelium.Matth. 22,8 ; ትረስዮሙ፡ ከመ፡ ይክፍሎሙ፡ አክሊሎሙ፡ Lud. ex Lit. Joh.; fortasse etiam Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,4 .
IV,3e superiore ordine in inferiorem detruderelaaliquem: qui Melchisedecum Spiritum S. fuisse censent, ያስተዋረድዎ፡ ውስተ፡ አምጣነ፡ ገብር፡ (in gradum servi) ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ Cyr. de not able to find explanation in abbreviation listMelch. f. 128.
nomenn.abstractum, -eabstr., quod nonnisi cum ከዊነ፡ conjunctum occurrit (formatum e ከዊነ፡ ሥሩጽ፡ vel ሠራጺ፡ ) scilicetsc. ለመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ለባሕቲቱ፡ ( ይደሉ፡ ) ከዊነ፡ ሥርጽና፡ Spiritui S. solila( convenitla) processionis dignitaslaFides Jacobi Baradaei (pars libri Haimânôta-Abau).Fid. Jac. Bar. (cfr. አምላክና፡ ). śǝrṣǝnnā
Leslau
ሥርጽና፡ śǝrṣǝnnā processionen 535a
vel መአኀዝት፡ ( Hezekielis prophetia.Hez. 48,21 ; sine dubio pro ማእኀዝ፡ collato Subjunctivo stirpis I,1 ይእኀዝ፡ et የአኀዝ፡ ), Substantivumsubst., pluralisPl. መኣኅዝት፡ et መኣኅዝ፡ , nec non መአኀዛት፡ (et መአኅዛት፡ )
1)ansalavel uncusla, quibus quid apprehenditur, quum tollitur, εὐρεῖς መኣኅዝት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,4 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,10 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,24 .
2)juncturala, commissurala, id quoladuae pluresve res continenturlasive coagmentanturla, Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,15 ( τὰ ἐξεχόμενα ); Regum liber biblicum III.3 Reg. 7,16 ( τὰ προςέχοντα ); ecclesiae Lalibelae exstructae sunt sine ጽቡር፡ (maltha) ለመኣኅዝቲሆን፡ , Gadela Lalibela.Gad. Lal. n. 770
3)ornamentalailla, calicis speciem referentia, aliaque, quibus scapi vel brachia candelabri sacri quasi inclusa sunt (Einfassungen): መኣኅዝ፡ κρατῆρες Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,31 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,33 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 25,34 (v. መአኀዝ፡ ); መኣኅዝት፡ (v. መአኀዛት፡ ) ἐνθέμια Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,16 ; גְּבִיעִים Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,17 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 37,19 secundumsec.text. Hebr. in Cod. C (Oct. P. not able to find explanation in abbreviation listII. p. 92. ); item fundalaseu palalagemmarum (Einfassung) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 28,11 cumc.
4)fundus occupatusla, possessiola: መአኀዘ፡ ሀገር፡ κατάσχεσις πόλεως Hezekielis prophetia.Hez. 45,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 45,7 ; መአኀዝተ፡ ሀገር፡ Hezekielis prophetia.Hez. 48,21 .
5)i.q. ምእኃዝ፡ q.v.
I,1; SubjunctivusSubj. ይስኪ፡ (raro ይስከይ፡ , ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,15 in cod. Abbad. XXXV)
1)confugerelain locum vel ad aliquem: ይሰኪ፡ ህየ፡ ቀታሊ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,11 ; ከመ፡ ይስኪ፡ ህየ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 35,15 ; Deuteronomium.Deut. 4,41 ; Deuteronomium.Deut. 19,4 sequensseq.; Josuae liber.Jos. 20,4 sequensseq.; precibuslavel auxilium petendo adirelaaliquem, cumc. ኀበ፡ , ut: ሰከይኩ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ ወሰአልክዎ፡ ( ἐνέτυχον ) Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,21 ; ይሰክዩ፡ ኀቤሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 194 ; cumc.Acc.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 45,3 .
2)querila; incusarela; criminarila, reum facerela, accusarela, agere inlaaliquem شَكَا et شَكِى ; absoluteabsol.Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,6 ; ትትፈደዩ፡ ዕዳክሙ፡ ወትሰክዩ፡ ወትትዋቀሡ፡ ወትትላኰዩ፡ ወትትጋአዙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 58,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,4 ; ለእመ፡ ሰከዩ፡ ለለ፩እምኔሆሙ፡ si uterque actionem instituitlaF.N. 43; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 10 ; ዘይሰኪ፡ actorlaF.N. 43,6; አምጽኦ፡ ሰማዕት፡ ለጥያቄ፡ ላዕለ፡ ዘይሰኪ፡ testes producere actoris estlaF.N. 43,6; cumc. ለ፡ vel plerumque ኀበ፡ pers., apud quam queruntur vel actionem instituunt: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 89,15 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 103,14 ; እመቦ፡ ዘሰከይዎ፡ ኀበ፡ ፈታሒ፡ F.N. 43,9; ሰከያ፡ ( ለወለቱ፡ ) ለመኳንንት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 25 ; ሰከዩ፡ ሎቱ፡ ( Augustola) ዘገብረ፡ ላዕሌሆሙ፡ ሄሮድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; cumc.Acc.causae vel personapers., quam queruntur vel accusant: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 7,6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 22,7 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,2 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 ; እለ፡ ይሰክይዎ፡ ejus accusatoreslaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 315 ; Alexandra ትሰክዩ፡ ለሄሮድስ፡ (Herodem) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 322 ; ከመ፡ ይስክይዎ፡ ኀበ፡ ቄሳር፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 363 ; ዘሰከየ፡ ግብረ፡ ዘኢይትሌበው፡ qui actionem haud perspicuam instituitlaF.N. 43,6; ዘሰከይዎ፡ reuslaF.N. 43,6; vel cumc. በእንተ፡ causae, F.N. 43,6; vel cumc. በ፡ , ut: ይስክይዎሙ፡ ለአርድእት፡ በዘ፡ ሐሰዉ፡ ἐγκαλείτωσαν αὐτοῖς τὴν ψευδηγορίαν Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 84. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሰከየ፡ ዘ፡ ተማሕፀነ፡ አጸላሂ፡ ይ።
Substantivumsubst.
1)fiduciala, confidentiala: ተመይጠ፡ ፍርሀቱ፡ መንገለ፡ ጥብዐት፡ Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 24 Enc.
2)fortitudola, constantiala, perseverantiala, Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 284 ; ኣጸንዕ፡ ጥብዐቶሙ፡ ለዐቂበ፡ ሃይማኖት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 288 ; ጥብዐተ፡ ኅሊናሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listHed. 28 Enc.; Lud. ex Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 Enc.; etiam in pluralisPl.: አይቴኑ፡ ጽንዕከ፡ ወኀይልከ፡ ወጥብዐታቲከ፡ ለሞት፡ (i.e. ለመዊት፡ ) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 350 (si quidem lectio sana est).
participiumpart.
A)intransit.:
1)libensla, spontaneusla, promtusla, paratusla: αὐθαίρετοι ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,3 ; adverbium, adverbialiteradv. ጥቡዐ፡ spontelaad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 8,17 ; እመ፡ ጥቡዓን፡ አንትሙ፡ εἰ ἔχετε ἑτοίμως Danielis prophetia.Dan. 3,15 ; ትኩን፡ ትቡዐ፡ ከመ፡ ትትልዎ፡ ለእግዚአብሔር፡ ἕτοιμος Michaei prophetia.Mich. 6,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 56,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 107,1 ; ለመዊት፡ ጥቡዕ፡ አነ፡ Actus apostolorum.Act. 21,13 ; Actus apostolorum.Act. 23,21 ; Lucae evangelium.Luc. 8,15 ; Lucae evangelium.Luc. 22,33 ; ad Titum epistola.Tit. 3,1 ; ለእመ፡ ኮነት፡ ጥብዕተ፡ ለንስሓ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 120 ; in malam partem Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,15 .
2)confidensla, fidensla, intrepidusla, audaxla(in bonam partem): ከመ፡ ትሖር፡ ጥቡዐ፡ በሰላም፡ በኵሉ፡ ፍናዊከ፡ πεποιθώς Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,23 ; በጥቡዕ፡ ልብ፡ παῤῥησιαζόμενος Actus apostolorum.Act. 9,28 ; ጸለየት፡ በጥቡዕ፡ ልባ፡ Lud. e Ssal. Req.; ወኢኮነ፡ ጥቡዐ፡ በልቡ፡ δειλός Paralipomenon liber II.2 Par. 13,7 ; adverbium, adverbialiteradv. ጥቡዐ፡ confidenterla: ጥቡዐ፡ ትብል፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,21 .
3)constansla, firmusla, perseveransla: ጥቡዕ፡ ልቡ፡ ለተወክሎ፡ ἐστήρικται Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 111,7 ; በነፍስ፡ ጥቡዕ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 5 ; ጥቡዓነ፡ ኩኑ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 92 ; ንሕነሰ፡ ጥቡዓን፡ ወኢንብል፡ ኦሆ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 2 ; adverbium, adverbialiteradv. ጥቡዐ፡ constanterla, assiduela: ሶበ፡ ጸለየ፡ ጥቡዐ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 21 Enc.
4)fortisla: ብእሲ፡ ጥቡዕ፡ ጥቀ፡ ὑπερμεγέθης Paralipomenon liber I.1 Par. 20,6 (coll. ኢጥቡዕ፡ δειλός Paralipomenon liber II.2 Par. 13,7 ), nisi hoc ጥቡዕ፡ idem quod ትቡዕ፡ censere malueris.
B)passivumpass.:
1)libidinilavel audaciaelaaliorum obnoxiusla, ἐπίχαρμα , ትሬስዮ፡ ጥቡዐ፡ ለጸላኢሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,31 .
2)propositusla, decretusla: ክሥት፡ ሊተ፡ ጥቡዓተ፡ ጥበብከ፡ ( decretalasapientiae tuae) Lud. e Ssal. Req. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጥቡዕ፡ ዘ፡ ጫኻኝ፡ ብርቱሂ፡ ይ፡
II,1
1)Deo sacrarela, dicarela, sacrum constituerela: ገብሩ፡ ሎሙ፡ ምስለ፡ ወአሕረሙ፡ ሎሙ፡ ዖመ፡ ውስተ፡ ኵሉ፡ አድባር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,10 ; አሕረምዎን፡ ( ለመዋዕል፡ ) ለርእሶሙ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 9,30 .
3)illicitum dicerela, vetarela, prohiberelaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,22 ; አሕረሙ፡ ለነ፡ አውስቦ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 9,6 ; ኀጢአት፡ ዘአሕረመ፡ እግዚአብሔር፡ F.M. 2,6; ከማሁ፡ ለዕደውኒ፡ አሕረሞሙ፡ እግዚአብሔር፡ ቀሪበ፡ አንስቲያሆሙ፡ በመዋዕለ፡ ትክቶሆን፡ F.M. 10,1; cumc. ላዕለ፡ pers. F.N. 24,2; አሕረመ፡ በተዋስቦቶሙ፡ ላዕሌነ፡ nobis connubio cum illis interdixitlaF.M. 5,3; እምስቴ፡ ማይ፡ አሕረምከ፡ ጕርዔከ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 24 Enc.; አሕረመ፡ ሕይወቶ፡ እምነጽሮ፡ አንስት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 30 Enc.
ʾaḥrama
Grébaut
አሕረመ፡ ʾaḥrama II,1 ያሐርም፡ , ይሕርም፡ «vetuitla» ― , Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 11.
46
Leslau
አሕረመ ʾaḥrama forbiden, prohibit as illiciten, lay a banen, consecrateen, devoteen, cause to be devoteden, declare as tabooen, declare illiciten, anathematizeen 242b
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጊዜያት፡ [adjecta vocali êlaformatum sicut ዕድሜ፡ , sive etymon cum Ges. in thes. p. 991 a جاز transiitla, sive a גזז גזה al. secarela, dividerela, definirelapetieris]
1)tempusla
a)definitumla, statutumla, certumla, καιρός Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 3,1 -9; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,17 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,6 ; እስከ፡ ተኀልፍ፡ ጊዜሃ፡ ( ለመዐት፡ ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,23 ; ዘእንበለ፡ ይብጻሕ፡ ጊዜሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 30,24 ; ቀርበ፡ ጊዜነ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,19 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,18 ; መዋዕለ፡ ጊዜሁ፡ Marci Evangelium.Marc. 13,33 ; በዝንቱ፡ ጊዜ፡ በካልእት፡ ዓመት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,14 ; ጊዜ፡ ዘርእ፡ ለዘሪእ፡ በጽሐ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; ጊዜ፡ ገሚድ፡ Canticum Canticorum.Cant. 2,12 ; liber Jobi.Job 38,32 ; በበ፡ ጊዜ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,14 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,37 ; cumc.pronomenpron.suff. sive personapers.sive neutr.: ጊዜሁ፡ tempus ejus i.e. ei definitum: Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,47 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 8,29 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,45 ; Marci Evangelium.Marc. 1,15 ; Lucae evangelium.Luc. 4,13 ; Lucae evangelium.Luc. 12,42 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 13,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 4,5 .
α)diei i.e. horala, horaela, ( vigiliala): በጊዜ፡ መሥዋዕተ፡ ሰርክ፡ Danielis prophetia.Dan. 9,21 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,5 ; ጊዜ፡ ምሳሕ፡ Ruth liber biblicus.Ruth 2,14 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,13 ; n. 1197 ውእተ፡ ጊዜ፡ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ Danielis prophetia.Dan. 4,30 ; Deuteronomium.Deut. 18,6 ; ጊዜ፡ ብርሃን፡ , ጊዜ፡ ምሴት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 49 ; እስመ፡ ጊዜ፡ ቀትር፡ ውእቱ፡ Rel. Bar.; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,7 ; ዘጊዜ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 9,16 ; 3 Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. 20,6 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,4 ; በጊዜ፡ ጽባሕ፡ ἐν φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ Regum liber biblicum I.1 Reg. 11,11 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,52 romanae editionisrom.; መጽሐፈ፡ ጊዜያት፡ horariumlaCod. Mus. Brit. XXXIV.
b)justumla, idoneumla, opportunumla: ኢኮነ፡ ጊዜሁ፡ ለሐኒጸ፡ ቤተ፡ እግዚአብሔር፡ Haggaei prophetia.Hagg. 1,2 ; Haggaei prophetia.Hagg. 1,4 (seq. ከመ፡ cumc.SubjunctivusSubj.); በጊዜ፡ πρὸς καιρόν Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 10,17 ; እስከ፡ ትረክብ፡ ጊዜሁ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,24 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 20,6 ; ኵሎ፡ በጊዜሁ፡ ወበዐቅሙ፡ ግበር፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 35,11 ; በጽሐ፡ ጊዜሁ፡ በዘታነሥእ፡ ርስተከ፡ Judith liber apocryphus.Judith 13,5 .
c)tempuslain genere vel temporis parslaquaedam: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 90,5 ; ጊዜ፡ ወድድቅ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,11 ; ጊዜ፡ ምንዳቤ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,20 ; ጊዜ፡ እኩይ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,12 ; ጊዜያት፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,18 ; Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 8,8 . በጊዜ፡ ሰዓት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 62 ; በጊዜሃ፡ ለይእቲ፡ ዕለት፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,26 . Crebro nomini ጊዜ፡ in st.c. posito tota enunciatio subjungitur; latine: tempus quola, ut: እስከ፡ ጊዜ፡ ያሰፍጣ፡ καιρὸν τοῦ ἀπατῆσαι αὐτήν Judith liber apocryphus.Judith 12,16 ; እምጊዜ፡ የዐርግ፡ ጎሕ፡ ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,21 ; Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 18,3 ; ያአምሩ፡ ጊዜ፡ ይወጽኡ፡ ወይበውኡ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 8,7 ; በጽሐት፡ ዕለቶሙ፡ ወጊዜ፡ ይትቤቀልዎሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,27 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 30,17 ; ሶበ፡ ኮነ፡ ጊዜ፡ ይዕረብ፡ ፀሓይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 15,17 ; አይ፡ ጊዜ፡ ሐይወ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,52 romanae editionisrom.( videasvid.etiam not able to find explanation in abbreviation listNr. 2, f).
2)Usurpatur ad exprimenda varia adverbia et particulas:
c) ጊዜ፡ in Acc.et st.c. vice praepositionis temporalis fungitur (pro Abl. Latinorum), ut: ጊዜ፡ ስሱ፡ ሰዓት፡ Lucae evangelium.Luc. 23,44 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,52 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,53 .
e) ለጊዜሁ፡ vel ለጊዜሃ፡ in praesensla, in tempuslavel ad tempusla, temporariusla: ለጊዜሁ፡ εἰς τὸ παρόν ad Hebraeos epistola.Hebr. 12,11 ; πρὸς καιρόν ( oppositum, -o, -nituropp. እምድኅሬሁ፡ ) Proverbiorum liber biblicus.Prov. 5,3 ; ለጊዜሃ፡ πρόσκαιρος Matthaei Evangelium.Matth. 13,21 ; Marci Evangelium.Marc. 4,17 .
f)Relative usurpatur ( videasvid.not able to find explanation in abbreviation listNr. 1 ):
α) ጊዜ፡ vel በጊዜ፡ quo temporela, quumla, quandocumquela, simulacla: ጊዜ፡ ጸዋዕከኒ፡ liber Jobi.Job 14,15 ; ጊዜ፡ ይገብር፡ ὁπότε liber Jobi.Job 26,14 ; ጊዜ፡ ይሰክብ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,5 ; ጊዜ፡ ይወፅኣ፡ ἡνίκα Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,11 ; ὅταν Marci Evangelium.Marc. 14,7 ; ጊዜ፡ ሠርዐ፡ ሕገ፡ F.M. 8,1; ጊዜ፡ ፈቀደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 5 Enc. ; በጊዜ፡ ሰምዐት፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 112 ; በጊዜ፡ ይትመዓዕ፡ ይከውኖ፡ ድቀቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 1,22 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,4 Platt.
β) እንተ፡ ጊዜ፡ (sec. Lud. etiam አመ፡ ጊዜ፡ ) quo temporela, quumla: እንተ፡ ጊዜ፡ ያዐርፍ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 34,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 123,2 .
g) በአሐዱ፡ ጊዜ፡ quodam temporela, aliquandola, Lud.
h) ጊዜ፡ ጊዜ፡ tum – tumla, modo – modola, aliâs – aliâsla, Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 32 ; Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 59 ; quater repetitum Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 72 ; etiam ጊዜያተ፡ ጊዜያተ፡ id., Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 178.
3)tempus i.e. vicisla, vicesla: ጊዜ፡ ፫ ሰዓት፡ καιροὺς τρεῖς (ternis horis quotidie) Danielis prophetia.Dan. 6,10 ; በዝ፡ ጊዜ፡ hac in rela, hac in vicelaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 9,14 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 8,28 ; ካልአ፡ ጊዜ፡ alio temporela, iterumlaActus apostolorum.Act. 17,32 Platt; ፬ ጊዜያተ፡ quaterlaEzrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 16,4 varia lectiovar.; n. 1198 ከመዝ፡ ገብረ፡ ሠለስተ፡ ጊዜ፡ terlaDidascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 159,4 ; ይትነፋሕ፡ ቀርን፡ ፫ ጊዜ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 156 ; ፭ ጊዜያተ፡ quinquieslaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 28 ; ፵ ጊዜ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 46 ; በዙኀ፡ ጊዜ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 24 ; ብዙኀ፡ ጊዜያተ፡ saepenumerolaF.M. 24,1; Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 26 ; በ፩ ጊዜ፡ una vicela, semellaChrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 17 ; አየ፡ ጊዜ፡ ወስፍነ፡ ጊዜ፡ quando et quoties?laPhilexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 238 ; በጊዜ፡ እምጊዜያት፡ aliquandolaJosippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 326 (ex Arabismo).
gize
Grébaut
ጊዜ፡ ሕማማት፡ gize ḥǝmāmāt La Semaine Saintefr, videasvid. ሕማም፡ (Grébaut)
45
I,1[ مَاطَ ( مَيْطٌ ) deflexit, declinavit, recessit, repulitla, nec non מוּט , נוּט , נָטָה , ܡܛܳܐ huc referenda sunt] SubjunctivusSubj. ይሚጥ፡
1)verterela(circumagere, flectere) Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 18,4 ; Jacobi epistola.Jac. 3,3 ; Jacobi epistola.Jac. 3,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,13 .
a)averterela, ( declinarela, deflecterela) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,6 ; ይመይጥ፡ ዐይኖ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,13 ; ሜጣከ፡ አንስት፡ ሕሊናከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 47,19 ; cumc.Acc.rei et እምነ፡ , ut: ሜጠ፡ አዕይንቲሁ፡ እምነ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,1 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 9,8 ; Canticum Canticorum.Cant. 6,5 ; ኢትሚጥ፡ እዝነከ፡ እምነ፡ ስእለትየ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 3,55 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,4 ; ኢትሚጥ፡ ገጸከ፡ እምኔየ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 54,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 84,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,4 ; cumc.Acc.personapers.et እምነ፡ (avertere, avocare, abalienare): ሜጥዎሙ፡ ለድኩማን፡ እምፍኖተ፡ ጽድቅ፡ liber Jobi.Job 24,4 ; ይመይጦ፡ ለሰብእ፡ እምኀጢአት፡ liber Jobi.Job 33,17 .
b)adverterela, converterela( obverterela, admoverela): ሜጡ፡ ዘባኖሙ፡ ኀቤየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,27 ; ሜጥኩ፡ ገጽየ፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር፡ Danielis prophetia.Dan. 9,3 ; ሚጥ፡ ሎቱ፡ ካልእታሂ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 5,39 ; እመይጦሙ፡ መንገሌየ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 37,21 ; ሚጠነ፡ ኀቤከ፡ ወንትመየጥ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 5,21 ; episcopila ይሚጥዎሙ፡ ውስተ፡ ንስሓ፡ ለእለ፡ አበሱ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 6 ; ሚጥ፡ ልበ፡ ነገሥት፡ ለአሠንዮ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,4 .
2)reverterela
c)redderela, retribuerela: ሚጥ፡ ሎሙ፡ ጽእለቶሙ፡ ላዕለ፡ ርእሶሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 14,5 .
3)converterela, transformarela, transmutarela: ዘሜጦ፡ ለማይ፡ ወረሰዮ፡ ጼዋ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 39,23 ; ሥሓቀክሙ፡ ሚጥዎ፡ ውስተ፡ ላሕ፡ Jacobi epistola.Jac. 4,9 ; Zephania prophetia.Zeph. 3,9 ; cumc. ኀበ፡ in rem M.M. f. 61; ሚጦ፡ ለዝንቱ፡ ኅብስት፡ ከመ፡ ይኩን፡ ሥጋከ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 160,2 .
b)perverterela, n. 215in deterius mutarelanot able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,16 ; ሰይጣን፡ ሜጠ፡ ሕሊናሁ፡ Lud. e Vit. Dan.
c)revocarela, irritum facerelaconsilium, mandatum aut suum aut alius: ከመ፡ እሚጥ፡ ኪዳንየ፡ Zachariae prophetia.Zach. 11,10 ( διασκεδάσαι ); ad Hebraeos epistola.Hebr. 6,17 ( μετατιθέναι ); ኢትሚጥ፡ ብፅዐቲከ፡ ( δευτεροῦν ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,14 ; እመሂ፡ መከርክሙ፡ ምክረ፡ ይመይጥ፡ እግዚአብሔር፡ Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 14,27 ; διαλλάσσειν liber Jobi.Job 5,12 ; liber Jobi.Job 12,20 ; liber Jobi.Job 12,24 ; ሜጥከ፡ መቅሠፍተከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 12,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 6,4 ; ሜጡ፡ ቃለ፡ ንጉሥ፡ ( ἀλλοιοῦν i.e. migrarela) Danielis prophetia.Dan. 3,28 .
4)flecterelajus ( ἐκκλίνειν ); ኢትሚጥ፡ ፍትሐ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 23,6 ; Threni, liber biblicus.Thren. 3,34 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; ሜጡ፡ ፍትሐ፡ የዋሓን፡ liber Jobi.Job 36,15 .
meṭa
Grébaut
ሜጠ፡ meṭa I,1 ይመይጥ፡ , ይሚጥ፡ «tournerfr, retournerfr (actif), faire revenirfr, convertirfr» ― መለሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 46r.
112
Leslau
myṭ ሜጠ፡ meṭa (yǝmiṭ) turnen, turn asideen (tr., intr.), turn awayen, turn backen, diverten, averten, converten, transformen, alteren, changeen, restoreen, returnen, repelen, frustrateen, revokeen, refuteen, perverten, deliver upen, recallen 377a
I,1[amh. idemid.; hebr. לָמַד didicitla; de لَمَدَ et ܥܡܰܕ videasvid.Ges. thes. p. 756]. SubjunctivusSubj. ይልመድ፡ assuetumla, consuetumla, solitumla, familiarem essela: absoluteabsol.ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,25 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 11,16 Platt (quamquam hoc sensu II,1magis usitatum est); construitur cumc.c.Acc.: ዘኢትለምዱ፡ ይበጽሐክሙ፡ not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 4,12 romanae editionisrom.; ደም፡ ዘይለምዳ፡ አንስት፡ (menstrua) Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 33 ; { ለመደ፡ ብሕትውና፡ assuevit vitae solitariae Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 10 }; እሙንቱ፡ ይለምዱ፡ ቤቶ፡ frequentabant domum ejusla( familiares ejus erantla) Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 28 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 7 Enc.; maxime cumc.Acc.ad Philippenses epistola Pauli.Infin. Phil. 4,12 ; ልሳኖሙ፡ ለመደ፡ ተናግሮ፡ ሐሰተ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 9,5 ; ቀቲለ፡ ለመዱ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,18 ; ከመ፡ ኢይልመዱ፡ (dediscant) ዐሪፈ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 1,20 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 22 ; እስመ፡ ኢለመዱ፡ አፍራሲሁ፡ ተፃብኦ፡ ምስለ፡ መስተጽእናነ፡ ነጌያት፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 283 ; et cumc. ከመ፡ seq. SubjunctivusSubj.: ኢለመደ፡ ከመ፡ ይፃእ፡ እምበአቱ፡ (e spelunca sua) Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 115. lamada
Grébaut
ለመደ፡ lamada I,1 ይለምድ፡ , ይልምድ፡ «s’accoutumerfr, s’habituerfr, être apprivoiséfr» ― ለመደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 13v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 4.
25
Leslau
ለመደ፡ lamada (yǝlmad, yǝlmǝd) be accustomed toen, be familiar withen, be used toen, be traineden, learnen 315a