Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

radixrad.inusitatusinus., sine dubio eadem quae שָׂרַךְ nexuit, texuit,laarab. شَرَكَ in شَرَكٌ laqueus, retela; شِرَاكٌ corrigiala; ܣܪܰܟ apprehendit, rapuitla; vicinusvic.est ሐረገ፡ q.v. (cfr. etiam חֲרַכִּים ). Hinc የሀ፡ ማ። ተማ።
1) intrecciò fili, capelli ecc. a tre o più capiit
2) fasciò, legò, annodòit
3) fabbricò tela o lo "sciamma" abissino A.I.it
1
videasvid. sub ሀረከ፡ (sec. Lud.: ዔርግ፡ ), Substantivumsubst., decipulala, tendiculala, n. 970cavealaaucupis [cum accuratior hujus instrumenti descriptio desideretur, de etymo nihil certi statuere licet, quamquam radices sub ሀረከ፡ et ሐረገ፡ laudatae (addito حِرْجٌ laquei ad capiendas ferasla) etymon aptum praebere videntur] ከመ፡ ዔረግ፡ ዘምሉእ፡ አዕዋፈ፡ ὡς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν ( כְּלוּב ) Jeremiae prophetia.Jer. 5,27 ; ሙዳየ፡ ዔረግ፡ ἄγγος ἰξευτοῦ Amosi prophetia.Am. 8,1 ; እስመ፡ ፍቅረ፡ ወይን፡ ተብህለ፡ ለሰይጣን፡ ዔረጉ፡ I Salâm ad Mariam I, II, III; numerus significat strophas.Sal. Mar. 27. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ዔራግ፡ ዘ፡ ጭግታ። radixrad.inusitatusinus., hebr. et אָרַג et שָׂרַג , aram. סְרַג plexitla, unde שָׂרִגִים palmites vitisla, aram. זַרְגִּין idemid., arab. سَرْعٌ palmes vitis ejusdem annila, سَرَعْرَعٌ idemid., زَرْجِينَةٌ vitisla, زَرَجُونٌ vitis, vitis palmitesla. vicinusVic.est ሀረከ፡ q.v. Hinc
ʾarwā Substantivumsubst. the word has received a few slightly different renderings: ‘any kind of silk fabric (a synonym of videasvid. ግምጃ )’ 486; ‘garment made out of silk (in contrast to ሀር {videasvid. ሐሪር፡ } which refers to silk as fabric)’ 486; ‘dark blue silk garment (whereas ሀር {videasvid. ሐሪር፡ } is silk fabric of any colour’ 437); ‘blue silk garment or silk’ 136b, but the example 122 l. 7–9 (ed.) indicates that it may be of any colour; ‘a mixture of wool and silk woven into a white cloth’ 1154 (after 155a ሱፉላ፡ ግምጃ፡ ); a significantly different explanation is given in 128: kind of shawl that is wrapped around one’s waist like a belt; ልብሰ፡ አርዋ፡ ፩1 veste di tessuto di setait 43 VI l. 21 (ed.), 36 l. 17–18 (tr.); ወእምወዓልያኒሁ፡ ቦ፡ እለ፡ የአጥቁ፡ አርዋ፡ ወቦ፡ እለ፡ የአጥቁ፡ መንዱቄ፡ ወካልእኒ፡ ግምዣ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ።Alors il entra à la réception royale, selon sa loi; parmi ses hommes, les uns avaient disposé en signe de révérence leurs vétements de soie bleue, d’autres le manduqē, d’autres encore leurs velours, chacun de sa couleur.fr 38 l. 14–16 (ed.) 44 l. 21–24 (tr.); ፈነወ፡ ይስሐቅ፡ መንግሠ፡ ለሐፄ፡ ብዙኃ፡ ቁማሸ፡ ዘዘዚአሁ፡ ኅብሩ፡ እለ፡ ከመ፡ አርዋ፡ ወቅፍጣን፡ ወሲኒ፡ ወመስሕ፡ ወከፈዊ፡ ጅኵ፡ ወብዙኅ፡ ቀሚስ፡ ስፋይ፡ ዘወፅአ፡ እምባሕር፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ፡ ብዙኃን፡ ሳሕላዊሰ፡ ወዶቲ፡ ኢይትዐወቅ፡ ኆልቁ።Yesḥaq envoya comme tribut au Ḥaṣē une grande quantité d’habillements, chacun d’une couleur, tels que des soies bleues, des qeftān, des sini, des maseḥ, des kafawi, ǧekue, nombre des chemises brodées qui avaient été importées par mer, des draps royaux, des tapis, des sāḥlāwi en quantité, et des doti innombrablesfr 39 l. 33–36, 40 l. 1 (ed.), 46 l. 19–24 (tr.); ወእምዝ፡ ቦአ፡ ግባት፡ በከመ፡ ሕጉ። ወዲባጋተኒ፡ ዘይብልዎ፡ አርዋ፡ ፭ፈርጅ፡ ፩ፈርጅ፡ ሐመልሚል፡ ወካልኡ፡ ቀይሕ፡ ወሣልሱ፡ ሐረንጓዴ፡ ወራብዑ፡ ሰማያዊ፡ ወሐምሳይኒ፡ ቀይሕ፡ ዓዲ፡ ለእሉ፡ ፭አስተዋሐድዎሙ፡ በስፍየት፡On avait cousu ensemble cinq pièces, c’est-ā-dire des brocarts qu’on appelle arwā, de cinq espèce, la première verte, la seconde rouge, la troisième vert pâle, la quatrième bleu de ciel et la cinquième encore rougefr 122 l. 7–9 (ed.), 138 l. 32–35 (tr.); ሊታቅን፡ አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፭።de la soie de couleur bleu foncé changeant, en pièces, 5 [piéces]fr 70 l. 25 (ed.), 85 l. 6–7 (tr.); አርዋ፡ በፈርጅ፡ ፯።de la soie de couleur bleu foncé, en pièces, 7 [piéces]fr 70 l. 28 (ed.), 85 l. 11 (tr.); ሐዋሴን፡ አርዋ፡ ፪፡ በፈርጂ፡ ፭።2 ḥawa{sic}sēn arwā, et 5 en piècesfr 71 l. 17–18 (ed.), 85 l. 31 (tr.)
Leslau
አርዋ ʾarwā (Lt.) ‘cloak of dark blue silk, blue silk’ 40a
Comparative and etymological data
from Amharic አርዋ ʾarwā
quadril. I [cognatum cum አብደ፡ q.v., أَبِدَ iratuslaet efferatus fuitla, أَبَدَ ferum evasit animalla, عَرْبَدَ pravum et malignum se ostenditla] furere et refractarium essela: ከመ፡ እጐልት፡ እንተ፡ ተሀረብድ፡ ሀርበደ፡ ኤፍሬም፡ ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ἰσραηλ Hosea.Hos. 4,16 ; scortatio efficit hominemla ከመ፡ ሐረውያ፡ ዘሀርበደ፡ instar apris furentisla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6. ( Ludolfuslaex conjectura: volutavit se in coenola). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐርበደ፡ ዘ፡ አበደ፡ quadril. I [cognatum cum አብደ፡ q.v., أَبِدَ iratuslaet efferatus fuitla, أَبَدَ ferum evasit animalla, عَرْبَدَ pravum et malignum se ostenditla] furere et refractarium essela: ከመ፡ እጐልት፡ እንተ፡ ተሀረብድ፡ ሀርበደ፡ ኤፍሬም፡ ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ἰσραηλ Hosea.Hos. 4,16 ; scortatio efficit hominemla ከመ፡ ሐረውያ፡ ዘሀርበደ፡ instar apris furentisla, Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 6. ( Ludolfuslaex conjectura: volutavit se in coenola). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐርበደ፡ ዘ፡ አበደ፡ harbada
Grébaut
ሐርበደ፡ ḥarbada quadrl. I, የሐርብድ፡ , የሐርብድ፡ «être fou furieuxfr (Abyssins); être inquietfr, aller çà et là sans savoir oùfr» ― አበደ፡ , አረበደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22v.
48
Leslau
ሀርበደ harbada , (, ) ሐርበደ ḥarbada be violently maden, be maddeneden, be furiousen, tremble with fearen, () be spoileden, behave in a fashion not in keeping with one’s true conditionen, () wallow in mireen 219a
harbada
Grébaut
ሐርበደ፡ ḥarbada quadrl. I, የሐርብድ፡ , የሐርብድ፡ «être fou furieuxfr (Abyssins); être inquietfr, aller çà et là sans savoir oùfr» ― አበደ፡ , አረበደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 22v.
48
Leslau
ሀርበደ harbada , (, ) ሐርበደ ḥarbada be violently maden, be maddeneden, be furiousen, tremble with fearen, () be spoileden, behave in a fashion not in keeping with one’s true conditionen, () wallow in mireen 219a
videasvid. sub ሀርበደ፡
vel ክሮግርሊዮን፡ vel ኪሮግልዮን፡ not foundn. peregr. χοιρογρύλλιος , choerogrylliuslai.e. mus jaculusla( שָׁפָן ), Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,6 ; Deuteronomium.Deut. 14,7 . Voc. Ae.: ኪሮግልዮን፡ (v. ኮራግልዮን፡ ) ዘ፡ ሐሳማ፡ (v. አሳማ፡ ; de quo animali videasvid. 217 ; sub ሀሰማ፡ ).
Substantivumsubst., videtur esse nomen animalis, fortasse papilionisla(collatis vocibus حَسِينٌ pulcherla, حسُّون avis versicolor e passerum generela) ወይጠፍኡ፡ ፍጡነ፡ ከመ፡ ሐሴን፡ ዘወፅአ፡ እምግቡ፡ ወኢይትረከብ፡ አሰሩ፡ ወኢይገብእ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ Liber Maccabaeorum ficticius.Macc. f. 10. ሀሴን formica alata che viene dalla terra durante la pioggiait
amarelavid. in ሐበበ፡ radixrad.inusitatusinus., sine dubio eadem quae سَبَّ ( perfoditla; in spec.) lingua confoditla; verbis probrosis petiitla. Hinc: n. 9
a Ludolfo e ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,30 allegatum; sed eo in loco መስተሀብብ፡ legendum est, quod videasq.v.sub ሀበበ፡ , ተሐበበ፡ diffamarelavideasvid. sub ሀበበ፡ diffamarelavideasvid. sub ሀበበ፡ n. 600
Substantivumsubst.
2)conjunctiola,
a) συνάφεια connexiolanaturarum Christi, Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 30 ; sed plerumque
b)unitiola, uniola(sec. doctrinam orthodoxorum), ἕνωσις , ut: ድማሬ፡ ዘህላዌ፡ ጽድቅ፡ ἕνωσις ἡ κατὰ φύσιν ἀληθής Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 30 ; በድማሬ፡ ትእዛዙ፡ καθ ʼ ἕνωσιν οἰκονομικήν Cyr. de r. fid. f. 35; Cyr. de r. fid. f. 38; ድማሬ፡ ወኁባሬ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 171,3 secundumsec.Lud. e Mss.; Christus እንዘ፡ ኢይዘሮ፡ እምድማሬሁ፡ ለአብ፡ Lud. e Lit.
c)communiola, unanimitasla: ሀበነ፡ ለኵልነ፡ ድማሬ፡ እንዘ፡ ንትሜጠው፡ እምቅድሳቲከ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 10.
et ኀብረ፡ I,1[ חָבֵר conjunctusla, consociatus fuitla; ܚܰܒܰܪ consociavitla; collatio, -is vel collectivum, -ecoll. جَبَرَ religavitla; vicinum est ሐበለ፡ q.v.] SubjunctivusSubj. ይኅበር፡
1)connexum essela, concurrerela, የኀብር፡ ቀሥም፡ ምስለ፡ ማእረር፡ ወይትራከብ፡ ዘርእ፡ ምስለ፡ ሠርጽ፡ Amosi prophetia.Am. 9,13 ; ሶበ፡ ኀብረ፡ በዓለ፡ ሰማዕታት፡ ምስለ፡ ጾም፡ F.N. 15 (cum die jejunii).
2)consociarila, se applicarela, adjungere adlaaliquem, unirila: አሶርሂ፡ ኀበረ፡ ምስሌሆሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 82,7 ; የኀብር፡ ምስሌከ፡ συμβιώσεταί σοι Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,5 ; ኢትኅበር፡ ምስለ፡ ኃጥኣን፡ ለእመ፡ በዝኁ፡ μὴ προςλογίζου σεαυτόν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,16 ; ኅበር፡ ምስሌነ፡ τὸν σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 1,14 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 11,11 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 91,4 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 4,15 ; ኀብሩ፡ ይትቃተልዎ፡ ἅμα πολιορκήσουσι Jesaiae prophetia.Jes. 9,21 ; n. 597 ኀብሩ፡ ያስተዋፅኡ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,26 ; ኀቢሮሙ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,9 ; in spec. ad eum adjuvandum: ከመ፡ ይኅበር፡ ምስሌሁ፡ εἶναι τὴν χεῖρα αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 15,19 ; አልቦ፡ ዘኀበረ፡ ምስሌየ፡ συμπαρεγένετό μοι ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,16 . Unirila, ut: ሀበነ፡ ንኅበር፡ በዘዚአከ፡ መንፈስ፡ praebela, ut uniamur in tuo spiritula, Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 10.
3)
a)idem sentire cumlaaliquo, consentirela: ኀበረ፡ ኵሉ፡ ተዓይን፡ ወጸርሑ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 47,2 ; σύμφωνεῖν cumc. በእንተ፡ rei Matthaei Evangelium.Matth. 18,19 ; መላእክት፡ ኀብሩ፡ ምስሌሆሙ፡ በዛቲ፡ ኀጢአት፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 9,2 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 20,5 ; Actus apostolorum.Act. 15,22 ; in disputationibus et colloquiis respondens ait: ኀበርኩ፡ ምስሌከ፡ σύμφημι , assentiorla, Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 68 ; Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 72.
b)in specie conspirarela, conjurarela, cumc. ላዕለ፡ contralaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 14,3 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 14,35 ; ከመ፡ ትኅበሩ፡ ላዕሌየ፡ ኵልክሙ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,8 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 15,31 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,2 ( ኀብሩ፡ አራም፡ ምስለ፡ ኤፍሬም፡ ).
c)de dictis, factis, rebus: consonarela, consentirela, congruerela: የኀብሩ፡ ቃለ፡ ነቢያት፡ በዝንቱ፡ Actus apostolorum.Act. 15,15 ; ኢኀበሩ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,56 ; ኢኀበረ፡ ስምዖሙ፡ Marci Evangelium.Marc. 14,59 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 29 ; ኢየኀብር፡ እምነቶሙ፡ ምስለ፡ አሚነ፡ ዚአነ፡ Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 13 ; እንዘ፡ ኢየኀብር፡ ንባቦሙ፡ ἀσύμφωνος Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 18,10 ; etiam cumc. በ፡ ejus, quocum consentiunt: እለ፡ የኀብሩ፡ በሕጋ፡ ለቅድስት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 164.
4)Denique saepissime construitur cumc.c.Acc.rei: aliquid commune haberela, communicarelacum aliquo, participem esselarei, consilii, facti; conjunctimla, simulla, unlaâla, ex communi consensulaagere: ኢየኀብሩ፡ ሕርመተ፡ አይሁድ፡ ምስለ፡ Evangelium Joannis.Joh. 4,9 ; ኢትኅበሩ፡ ገቢረ፡ በዓል፡ ምስለ፡ አይሁድ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 30 ; ምስለ፡ መስተኀይል፡ ኢትኅበር፡ (v. ኢታኅብር፡ ) መንገደ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,15 ; ኀብረት፡ ዐውያተ፡ ምስለ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,8 ; ኀበርከ፡ ሥርወ፡ ምስሌሆሙ፡ συγκοινωνός τῆς ῥίζης ἐγένου ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,17 ; አኀው፡ ዘየኀብሩ፡ ልበ፡ ὁμόνοια ἀδελφῶν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; ብእሲ፡ ምስለ፡ ብእሲቱ፡ እለ፡ የኀብሩ፡ ግዕዘ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,1 ; ዘነኀብር፡ ግብረ፡ ምስሌሁ፡ ὁ συνεργός μου ad Romanos epistola Pauli.Rom. 16,21 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,25 ; ad Philemonem epistola Pauli.Philem. 24 ; እመ፡ ነኀብር፡ መዊተ፡ εἰ συναπεθάνομεν ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,11 ; ኀበርክሙ፡ ሐሚመ፡ ምስሌየ፡ συνεπαθήσατε ad Hebraeos epistola.Hebr. 10,34 ; ኀበርክሙ፡ አሚነ፡ ምስሌነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,12 ; ኀብሩ፡ ተስፋ፡ ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 3,6 ; ኀበርከ፡ ማዕሌተ፡ ላዕሌየ፡ ምስለ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,13 ; እለ፡ ነኀብር፡ ክብረ፡ በሃይማኖት፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 1,1 .
Substantivumsubst.tenorla, spatium temporis continuumlavel perpetuumla,
a)in Genitivo ዘወትር፡ perpetuusla, sempiternusla, quotidianusla, jugisla: ፍርየታ፡ ዘወትር፡ κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,38 ; ሀበነ፡ ዘወትር፡ ጸሎተነ፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 12 ; በከመ፡ ልማድ፡ ዘወትር፡ vel ልማደ፡ ወትር፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 16 ; ዋዜማ፡ ዘዘወትር፡ (quotidianus) Deg. (crebro).
b) ለወትር፡ in perpetuumlavel quovis dielaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,38 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,42 .
c) በወትር፡ perpetuola, διὰ παντός , Cyr. ad not able to find explanation in abbreviation listTheod. f. 9.
Substantivumsubst., m. et fem. , pluralisPl. ጽድቃት፡
1)rectumla, juslaet fasla: ግበሩ፡ ርትዐ፡ ወጽድቀ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 18,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,8 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,7 ; Jesaiae prophetia.Jes. 51,1 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 18,5 ; ኰንን፡ ጽድቀ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,77 ; ኢኮነ፡ ጽድቀ፡ በሊዕ፡ ዘስርቅ፡ οὐ θεμιτόν ἐστι Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,13 ; ጽድቅ፡ ወፍትሕ፡ δικαιώματα καὶ κρίσεις Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,25 ; Lucae evangelium.Luc. 12,57 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,30 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,12 ; ጽሒፈ፡ ጽድቅ፡ jus edicere, Lud. e Lit. Mss.; ኢዐቀብክሙ፡ ኵሎ፡ ጽድቃቲሁ፡ አላ፡ አግዘፍክሙ፡ ክሳደክሙ፡ Rel. Bar.
a)statui constructo subjunctum vel ዘጽድቅ፡ vel ዘበጽድቅ፡ vel ubi praedicati vice fungitur, justusla: Deuteronomium.Deut. 4,8 ; ኵነኔ፡ ጽድቅ፡ Deuteronomium.Deut. 16,18 ; ቃለ፡ ጽድቅ፡ Deuteronomium.Deut. 16,19 ; ፍትሐ፡ ጽድቅ፡ κρίσις δικαία Jesaiae prophetia.Jes. 58,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 2,12 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,12 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 75 ; መዳልዊከ፡ ዘጽድቅ፡ ይኩን፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,36 ; ኵነኔ፡ ዘበጽድቅ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 27,3 ; ጽድቅ፡ ኵነኔከ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,75 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 144 al.
2)justitialaPsalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 7,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 34,27 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,9 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,1 sequensseq.; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 95,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 10,22 ; Jesaiae prophetia.Jes. 11,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 16,5 ; Jesaiae prophetia.Jes. 32,1 al.
d)beneficentiala, misericordiala: በምጽዋት፡ ትሰረይ፡ ኀጢአትከ፡ ወበጽድቅ፡ ትድኅን፡ Danielis prophetia.Dan. 4,24 ; ምጽዋትከ፡ ወጽድቅከ፡ (v. ወጸሎትከ፡ ) Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,14 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,8 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,9 ; ለነዳያን፡ ዘረወ፡ ወለምስኪናን፡ በጽድቅ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 11 Enc. ; pluralisPl. ጽድቃት፡ eleemosynaela: ሀበኒ፡ ለዘአልብየ፡ እምጽድቃቲከ፡ አሐደ፤ በከመ፡ ወሀብከ፡ ለመካን፡ ወልደ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 17 Enc.
e)restitutio jurisla, absolutiola: Jesaiae prophetia.Jes. 41,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 58,8 al. n. 1313
3)salusla: ከመ፡ ይኩንከ፡ ጽድቀ፡ ἵνα εὖ σοι γένηται Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 20,12 . (Qui usus loquendi huic interpreti proprius videtur, videasvid. ጻድቅ፡ nomenn.1, et አጽደቀ፡ n. 1,d).
4)veritasla, ἀλήθεια , Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,10 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 14,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 56,13 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 88,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 42,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 59,14 ; Jeremiae prophetia.Jer. 23,28 ; Danielis prophetia.Dan. 9,13 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 7,10 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,7 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 14,22 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,28 ; Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,12 ; not able to find explanation in abbreviation list3 Esr. 4,37 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 5,33 ; Evangelium Joannis.Joh. 5,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,32 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 18,38 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,25 ; Jacobi epistola.Jac. 1,18 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 6,5 ; ኢውፁእኑ፡ ነገሮሙ፡ እምጽድቅ፡ Cyr. c. not able to find explanation in abbreviation listPall. f. 84.
b)Statui constructo subjunctum vel ዘጽድቅ፡ vel ዘበጽድቅ፡ , vel ubi praedicati vice fungitur, verusla: ad Hebraeos epistola.Hebr. 8,2 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,9 ; Evangelium Joannis.Joh. 6,32 ; ፍሥሓ፡ ጽድቅ፡ ἀληθινή Jesaiae prophetia.Jes. 57,18 ; ወይን፡ ዘጽድቅ፡ Evangelium Joannis.Joh. 15,1 ; ዘበጽድቅ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,24 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 5,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 8,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,35 ; Evangelium Joannis.Joh. 21,24
c) በጽድቅ፡ verela, rectela, reveralaJesaiae prophetia.Jes. 10,20 ; not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 2,22 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,16 ; *Lit. Joh.*; eodem pertinet: ጽድቀ፡ ፈከረ፡ ὀρθῶς συνέκρινεν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 40,16 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ጽድቀ፡ ዘ፡ ዕውነት።
I,1[rad. in ceteris linguis haud usitata; an بَآ huc referre licet?] SubjunctivusSubj. ይማእ፡ , raro ይሙእ፡ , superarela, praepollerela, vincerela; absoluteabs. መዊእ፡ νίκη Paralipomenon liber I.1 Par. 29,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,20 Platt; ይመውኡ፡ ἔσονται ἰσχυρότεροι Jesaiae prophetia.Jes. 37,21 ; ሞአ፡ ፀር፡ ἐκραταιώθη ὁ ἐχθρός Threni, liber biblicus.Thren. 1,16 ; ዕሴተ፡ ዘሞአ፡ ἐπινίκιον Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,5 ; ትእምርተ፡ መዊእ፡ τὸ τρόπαιον Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 5 ; ወይን፡ ይመውእ፡ , አንስት፡ ይመውኣ፡ ὑπερισχύειν Ezrae liber apocryphus (Graecus)1 Esr. 3,10 sequensseq.; Apocalypsis Joannis.Apoc. 2,7 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 3,12 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 6,2 ; ወሀበነ፡ ንማእ፡ ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,57 ; construitur cumc.c. እምነ፡ , ut: Regum liber biblicum II.2 Reg. 24,4 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,50 E; cumc. ላዕለ፡ , ut: ሀበኒ፡ መዊአ፡ ላዕለ፡ ሰይጣን፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 5 ; cumc. ለ፡ , ut: ይመውእ፡ ለኵሉ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,40 varia lectiovar.; at plerumque cumc.Acc., ut: ስእኑ፡ መዊኦቶ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,5 ; Judith liber apocryphus.Judith 1,13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 46 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 12,4 ; al. Usurpatur de quovis certamine, ut: ከመ፡ ኢይማእከ፡ በብዕሉ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; Esther, liber biblicus.Esth. 6,13 ( ἀμύνασθαι ); n. 205 ኢይማእከ፡ ሥነ፡ ፍትወታ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,25 ; ከመ፡ ኢይማኡኒ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 12,5 ; ሞእክምዎ፡ ለእኩይ፡ Epistola Joannis I.1 Joh. 2,13 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,4 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,37 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,21 ; in controversiis Jesaiae prophetia.Jes. 54,17 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,4 ; in judicio Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,5 ; Actus apostolorum.Act. 25,7 romanae editionisrom. Forma Subjunctivi: ይሙእዎሙ፡ legitur Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 353 (sed alias in eodem libro ይማኡ፡ ); ሙኢዮሙ፡ ለጸላእትኪ፡ Deg. At forma ይምእዎ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,56 Laur. lapsu calami pro ይማእዎ፡ exscripta est. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሞአ፡ ዘ፡ አሸነፈ፡ moʾa , ሞዐ moʿa
Grébaut
ሞአ፡ moʾa I,1 ይመውእ፡ , ይማእ፡ «vaincrefr» ― አቸነፈ፡ Ms. BNFabb217, fol. 43v.
105
Leslau
mwʾ ሞአ moʾa (yǝmāʾ, yǝmuʾ), () ሞዐ moʿa conqueren, vanquishen, overcomeen, prevailen, defeaten, subdueen, surpass in poweren 3754b
I,1[ ذحق ذحج سحج ] SubjunctivusSubj. ይዝሐቅ፡ decorticarela, decoriarela, gluberela, degluberela, detraherelacutem: ሀበኒ፡ መጥባሕተ፡ እዝሐቅ፡ ባቲ፡ አነዳ፡ ትፉሕ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 340 ; ዘባሒ፡ ይዝሕቅ፡ አነዳ፡ እምዲበ፡ ሥጋ፡ Chrysostomi homiliae} in epistolam ad Hebraeos; citatur secundum numerous homiliarum vel Tagsâʃsorum.Chrys. ho. 7 ; ሰብአ፡ n. 1039 ህንደኬ፡ ዘሐቁ፡ አነዳሁ፡ ለቶማስ፡ not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 43 ; Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 289 ; አዘዘ፡ መኰንን፡ ይሥትሩ፡ ሥጋሁ፡ ወይዝሐቁ፡ አምእስቲሆሙ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 25 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium GenbôtSx. Genb. 11 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8 ; al. crebro. Radices Abbadianae (collectio radicum Geez linguae Mss.).Rad. Abb.: ዘሐቀ፡ ዘ፡ አቈማዳ፡ አወፃ።
III,2vestirila, vestibuslaselaamicirela, vestitulautila, cumc.Acc.vestium: ልብሰ፡ ዚአነ፡ ንትዔረዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 4,1 ; ሀበኒ፡ ዘእበይት፡ ወእሴሰይ፡ ወእትዔረዝ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 220 ; Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; translatetransl.: ተዐሪዞ፡ ሃይማኖተ፡ ክርስቶስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 11 Enc.
Substantivumsubst., pluralisPl. ደነሳት፡
1)spurcitiala, sordesla, impudicitiala, turpitudola: አንጽሐነ፡ እምኵሉ፡ ደነስ፡ ወእምኵሉ፡ ርኵስ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 164,1 ; በፍትወተ፡ ደነስ፡ (impressum est ደንስ፡ ) Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 170,4 ; Lud. e Cant. Mar.; ያነጽሕ፡ ልቦ፡ እምደነሳት፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 211.
2)merces meretriciala, quaestus meretriciusla, pretium stuprila: ሀበኒ፡ ደነስየ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 41 ; Hosea.Hos. 2,14 ; Michaei prophetia.Mich. 1,7 ; Hezekielis prophetia.Hez. 16,31 ; Hezekielis prophetia.Hez. 27,15 ; ደነሰ፡ ዘማ፡ Deuteronomium.Deut. 23,19 ; ደነሰ፡ ዝሙት፡ Michaei prophetia.Mich. 1,7 . Vocla. Aela.: ደነስ፡ ዘ፡ አደፍ፡ ; aliudla: ደነስ፡ ዘ፡ ዐስበ፡ ዝሙት።
radixrad.inusitatusinus., quae primitus sicut هَبَّ aliaeque radice hablaincipientes spirarela, flarelasignificavit. Hinc:
radixrad.inusitatusinus., quae componenda videtur cum אָוָה ululavitla, clamavitla(unde אִיִּים canes aureila إِبْنُ آوَى idemid., אַיָּה milvus, vulturla). Hinc