Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

radixrad.inusitatusinus.[caeteris in dialectis insolita; usu maxime convenit arab. هَانَ ( هَوْن ), cognatum cum היּן et אוּן ; equidem nescio, an ejus etymon indidem repetendum sit. (Ludolfo هِيهْ apage!lacomparandum visum est). Quod si ita se habet, notio prima explicanda est nullius pretiilavel vilemlaet levemlaesse]. Hinc
I,2id.la, intensive: አሣእኒሃ፡ ሀየዳ፡ አዕይንቲሁ፡ Judith liber apocryphus.Judith 16,9 (Cod. Francf.).
1) saccheggiòit, portò via con violenzait, fece il briganteit
2) scintillòit, A.I.; videasvid. sub ሄደ
I,1[in libris melioris notae per exscriptum; in caeteris linguis haec eadem radix deest, sed nescio an ejusdem stirpis sint חָטַף חָתַף خَطِفَ et خَاتَ ] SubjunctivusSubj. ይሂድ፡ , Infin. ሀዪድ፡ et ሀይድ፡ , ሀይዶ፡ , ሀይዶት፡ , auferre per vimla, adimerela, raperela, eriperela, diriperela: ኢትሂድ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,13 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,21 ; Hezekielis prophetia.Hez. 22,27 ; ሀይዶ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 5,7 ; ሀይድ፡ rapinala(saepissime, exempli gratiaex. gr.Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ); construitur cumc.c.Acc.rei: liber Jobi.Job 24,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 12,29 ; λαμβάνειν πόλεις Regum liber biblicum IV.4 Reg. 13,25 ; cumc.Acc.personapers.: Jesaiae prophetia.Jes. 10,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 49,24 ; እነሥእ፡ ወአሀይደከ፡ λήψομαι κραταιῶς Regum liber biblicum I.1 Reg. 2,16 ; cumc.duplexdupl.Acc.: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 31,31 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 8,14 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 11 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 13 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 35 ; liber Jobi.Job 22,7 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 31,27 ; Malachiae prophetia.Mal. 3,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,12 ; Lucae evangelium.Luc. 9,39 ; Marci Evangelium.Marc. 4,25 ; translatetransl.: raperela, in se verterela, fascinarela: ለብሰ፡ ዳዊት፡ ዘየሀይድ፡ ዐይነ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 6,14 ; ዕበየ፡ ብርሃኑ፡ የሀይድ፡ አዕይንተ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 232 ; Enc. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ተዐገለ፡ ሄደ፡ ዘ፡ ቀማ፡ heda
Leslau
hyd , ሄደ heda (yǝhid), ሔደ ḥeda roben, take by forceen, plunderen, spoilen, breaken (the law), carry away by forceen, wresten, snatch awayen, confiscateen, seizeen, wrongen, outrageen, (figurative) ravishen, bewitchen (for the figurative meaning ‘ravish, bewitch’, cp. Amh. ‘marräkä’ take prisoner in waren, captureen, captivateen, fascinateen) 220b
nomen agentisn. ag.: is qui diripitla, rapaxla, raptorlaLucae evangelium.Luc. 18,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,10 ; እምእደ፡ ሀያዲሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; ሀያዴ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 82 ; ሰራቂ፡ ወዐማፂ፡ ወሀያዲ፡ ወመሣጢ፡ F.M. 17,2; ሀያድያን፡ F.N. 45. colui che rapisceit, rapaceit, rapinatoreit hayādi ሀያዴ፡ ግዘት፡ hayāde gǝzat one who transgresses and comes under penalty of excommunicationen ለምንት፡ ትሬስዩኒ፡ ከመዝ፡ ወታወፅኡ፡ ሊተ፡ ስመ፡ እኩየ፡ ከመ፡ ይበሉኒ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡ ወመሐላ።Pourquoi avez-vous cherché à faire de moi un tel homme et à me procurer une réputation mauvaise, pour qu’on m’accuse de violer des obligations conclues sous peine d’excommunication et des serments?fr 20 l. l. 1-3 (ed.), (tr.), ወለእመቦ፡ ሀይዶ፡ ግዘት፡ ዘአትረፈ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ወኢምንትኒ፡ ይኩን፡ ዕዳሁ፡ ዕዳ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡Si quelqu’un, violant la déclaration d’avoir tout restituté sous peine d’excommunication, laisse quelque chose dans sa maison, son châtiment sera le châtiment des transgressurs des serments sous peine d’excommunicationfr 20 l. 23-24 (ed.), 24 l. 18-22 (tr.), videasvid. ግዘት፡
excommunicatiolavideasvid. sub ወገዘ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ግዘታት፡ , excommunicatiola, anathematismusla, exsecratiola, diraela: II Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 30 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 8 ; not able to find explanation in abbreviation listCatal. Cod. Mus. Brit. p. 19 ; M.M. f. 51; M.M. f. 216; Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 12 Enc.; ንባበ፡ ግዘት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 Enc.; እለ፡ ታወግዙ፡ ግዘታተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,4 ; in loco Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,34 est nomen actionisn. act.ad ተዋገዘ፡ , quod videasq.v. gǝzat በልዐ፡ ግዘተ፡ ወመሐላ፡ violate the (threatning) penalty of excommunication and oathen እመኒ፡ በልዐ፡ ውእቱ፡ ግዘተ፡ ወመሐላ፡ ሚላዕሌየ።S’il rompt l’obligation sous peine d’excommunication et le serment, que m’importe?fr 31 l. 33 (ed.) , 37 l. 12-13 (tr.) ; for ሀያዴ፡ ግዘት፡ videasvid. ሀያዲ፡ (TraCES) gǝzat እስመ፡ ግዘተ፡ እትዋገዞ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ።but I will surely denounce him in all the days of his lifeen 106 (ed.) , 74 (tr.) (‘Cf. 1 Kings 11: 34. The word gǝzät in the expression gǝzätä ǝtwaggäzo , which I translated here as “I will denounce denunciation,” {actually, the transl. does not contain the word ‘denunciation’} might be an archaic one, meaning “to rule”, “to govern,” as in Amharic gäzza , and is misunderstood by the author of the homily as “denounce”. The quotation, as given in The New Revised Standard Version, is “I will make him rule all the days of his life”.’ 74 n. 348 ); for ሀያዴ፡ ግዘት፡ videasvid. ሀያዲ፡ (TraCES)
nomen agentisn. ag.: is qui diripitla, rapaxla, raptorlaLucae evangelium.Luc. 18,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,10 ; እምእደ፡ ሀያዲሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; ሀያዴ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 82 ; ሰራቂ፡ ወዐማፂ፡ ወሀያዲ፡ ወመሣጢ፡ F.M. 17,2; ሀያድያን፡ F.N. 45. colui che rapisceit, rapaceit, rapinatoreit hayādi ሀያዴ፡ ግዘት፡ hayāde gǝzat one who transgresses and comes under penalty of excommunicationen ለምንት፡ ትሬስዩኒ፡ ከመዝ፡ ወታወፅኡ፡ ሊተ፡ ስመ፡ እኩየ፡ ከመ፡ ይበሉኒ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡ ወመሐላ።Pourquoi avez-vous cherché à faire de moi un tel homme et à me procurer une réputation mauvaise, pour qu’on m’accuse de violer des obligations conclues sous peine d’excommunication et des serments?fr 20 l. l. 1-3 (ed.), (tr.), ወለእመቦ፡ ሀይዶ፡ ግዘት፡ ዘአትረፈ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ወኢምንትኒ፡ ይኩን፡ ዕዳሁ፡ ዕዳ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡Si quelqu’un, violant la déclaration d’avoir tout restituté sous peine d’excommunication, laisse quelque chose dans sa maison, son châtiment sera le châtiment des transgressurs des serments sous peine d’excommunicationfr 20 l. 23-24 (ed.), 24 l. 18-22 (tr.), videasvid. ግዘት፡
nomen agentisn. ag.: is qui diripitla, rapaxla, raptorlaLucae evangelium.Luc. 18,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,10 ; እምእደ፡ ሀያዲሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; ሀያዴ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 82 ; ሰራቂ፡ ወዐማፂ፡ ወሀያዲ፡ ወመሣጢ፡ F.M. 17,2; ሀያድያን፡ F.N. 45. excommunicatiolavideasvid. sub ወገዘ፡ Substantivumsubst., pluralisPl. ግዘታት፡ , excommunicatiola, anathematismusla, exsecratiola, diraela: II Can. Niceni. Pars Synodi. Numerus significat canones.Can. Nic. 30 ; not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 8 ; not able to find explanation in abbreviation listCatal. Cod. Mus. Brit. p. 19 ; M.M. f. 51; M.M. f. 216; Sx. not able to find explanation in abbreviation listGenb. 12 Enc.; ንባበ፡ ግዘት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 6 Enc.; እለ፡ ታወግዙ፡ ግዘታተ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 95,4 ; in loco Regum liber biblicum III.3 Reg. 11,34 est nomen actionisn. act.ad ተዋገዘ፡ , quod videasq.v. colui che rapisceit, rapaceit, rapinatoreit hayādi ሀያዴ፡ ግዘት፡ hayāde gǝzat one who transgresses and comes under penalty of excommunicationen ለምንት፡ ትሬስዩኒ፡ ከመዝ፡ ወታወፅኡ፡ ሊተ፡ ስመ፡ እኩየ፡ ከመ፡ ይበሉኒ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡ ወመሐላ።Pourquoi avez-vous cherché à faire de moi un tel homme et à me procurer une réputation mauvaise, pour qu’on m’accuse de violer des obligations conclues sous peine d’excommunication et des serments?fr 20 l. l. 1-3 (ed.), (tr.), ወለእመቦ፡ ሀይዶ፡ ግዘት፡ ዘአትረፈ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ወኢምንትኒ፡ ይኩን፡ ዕዳሁ፡ ዕዳ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡Si quelqu’un, violant la déclaration d’avoir tout restituté sous peine d’excommunication, laisse quelque chose dans sa maison, son châtiment sera le châtiment des transgressurs des serments sous peine d’excommunicationfr 20 l. 23-24 (ed.), 24 l. 18-22 (tr.), videasvid. ግዘት፡ gǝzat በልዐ፡ ግዘተ፡ ወመሐላ፡ violate the (threatning) penalty of excommunication and oathen እመኒ፡ በልዐ፡ ውእቱ፡ ግዘተ፡ ወመሐላ፡ ሚላዕሌየ።S’il rompt l’obligation sous peine d’excommunication et le serment, que m’importe?fr 31 l. 33 (ed.) , 37 l. 12-13 (tr.) ; for ሀያዴ፡ ግዘት፡ videasvid. ሀያዲ፡ (TraCES) gǝzat እስመ፡ ግዘተ፡ እትዋገዞ፡ በኵሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ።but I will surely denounce him in all the days of his lifeen 106 (ed.) , 74 (tr.) (‘Cf. 1 Kings 11: 34. The word gǝzät in the expression gǝzätä ǝtwaggäzo , which I translated here as “I will denounce denunciation,” {actually, the transl. does not contain the word ‘denunciation’} might be an archaic one, meaning “to rule”, “to govern,” as in Amharic gäzza , and is misunderstood by the author of the homily as “denounce”. The quotation, as given in The New Revised Standard Version, is “I will make him rule all the days of his life”.’ 74 n. 348 ); for ሀያዴ፡ ግዘት፡ videasvid. ሀያዲ፡ (TraCES)
nomen agentisn. ag.: is qui diripitla, rapaxla, raptorlaLucae evangelium.Luc. 18,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,10 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 5,11 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 6,10 ; እምእደ፡ ሀያዲሁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 22,3 ; ሀያዴ፡ ንዋየ፡ ባዕድ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 82 ; ሰራቂ፡ ወዐማፂ፡ ወሀያዲ፡ ወመሣጢ፡ F.M. 17,2; ሀያድያን፡ F.N. 45. colui che rapisceit, rapaceit, rapinatoreit hayādi ሀያዴ፡ ግዘት፡ hayāde gǝzat one who transgresses and comes under penalty of excommunicationen ለምንት፡ ትሬስዩኒ፡ ከመዝ፡ ወታወፅኡ፡ ሊተ፡ ስመ፡ እኩየ፡ ከመ፡ ይበሉኒ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡ ወመሐላ።Pourquoi avez-vous cherché à faire de moi un tel homme et à me procurer une réputation mauvaise, pour qu’on m’accuse de violer des obligations conclues sous peine d’excommunication et des serments?fr 20 l. l. 1-3 (ed.), (tr.), ወለእመቦ፡ ሀይዶ፡ ግዘት፡ ዘአትረፈ፡ ውስተ፡ ቤቱ፡ ወኢምንትኒ፡ ይኩን፡ ዕዳሁ፡ ዕዳ፡ ሀያዴ፡ ግዘት፡Si quelqu’un, violant la déclaration d’avoir tout restituté sous peine d’excommunication, laisse quelque chose dans sa maison, son châtiment sera le châtiment des transgressurs des serments sous peine d’excommunicationfr 20 l. 23-24 (ed.), 24 l. 18-22 (tr.), videasvid. ግዘት፡
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
hayāp̣i , fem. ሀያጲት፡ hayāp̣it ; pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān , fem. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt
active participleact. part.
Grébaut
ሀያጲ፡ hayāp̣i , pluralisPl. ሀያጵያን፡ hayāp̣ǝyān «piqueurfr, blesseurfr, saigneurfr» ― ነዳፊ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
ሀያጲት፡ hayāp̣it , pluralisPl. ሀያጵያት፡ hayāp̣ǝyāt «piqueusefr, etc.» ― ነዳፊት፡ Ms. BNFabb217, fol. 11r.
13
Leslau
ሀያጲ hayāp̣i ( 13) act. part. of videasvid. ሄጰ hep̣a 221b
inusitatusinus.; aram. ܗܰܝܡܶܢ credidit, fidem habuitla, (ab امن אמן ܐܡܢ አመነ፡ propagatum) et arab. هَيْمَنَ . Hincinusitatusinus.; aram. ܗܰܝܡܶܢ credidit, fidem habuitla, (ab امن אמן ܐܡܢ አመነ፡ propagatum) et arab. هَيْمَنَ . Hinchaymana
Grébaut
ሃይመነ፡ hāymana quadrl., I «être fidèlefr, être croyantfr, avoir la foifr» ― አመነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
11
Leslau
ሀይመነ haymana ( 11) be a believeren, be faithfulen (in the religious sense), have the faithen (denominative) 221a
haymana
Grébaut
ሃይመነ፡ hāymana quadrl., I «être fidèlefr, être croyantfr, avoir la foifr» ― አመነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
11
Leslau
ሀይመነ haymana ( 11) be a believeren, be faithfulen (in the religious sense), have the faithen (denominative) 221a
ʾahāymana
Grébaut
አሃይመነ፡ ʾahāymana II, «rendre fidèlefr» ― አሳመነ፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v.
11
Leslau
አሀይመነ ʾahaymana ( 11) causative {of videasvid. ሀይመነ } 221a
( ܗܰܝܡܳܢܽܘܬܐ ) peregrinae formationis, ab Aramaeis petitum, ab Aethiopibus frequentissime usitatum, Substantivumsubst., m. et fem. :
1)fides qua crediturla; fidelitasla( Glaube , Treue ): Deuteronomium.Deut. 32,20 ; Jesaiae prophetia.Jes. 5,3 ; Jesaiae prophetia.Jes. 7,28 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,18 ; Jeremiae prophetia.Jer. 39,41 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 32,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 40,12 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,4 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 46,15 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,13 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,32 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,12 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 4,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,39 . (synon. አሚን፡ , ተአምኖ፡ ), Matthaei Evangelium.Matth. 8,10 ; Jacobi epistola.Jac. 2,14 sequensseq.; πίστεις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 3,3 ; ሃይማኖተ፡ ተስፋ፡ πίστις ἐλπίδος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 49,10 ; construitur cumc.c. inlaJacobi epistola.Jac. 2,1 ; እለ፡ አዕረፉ፡ በሃይማኖት፡ በክርስቶስ፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 34 ; ዘይገብር፡ ሃይማኖተ፡ ποιῶν πίστεις Proverbiorum liber biblicus.Prov. 12,22 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 15,28 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 15,15 ; ሃይማኖተ፡ ዕቀብ፡ ምስለ፡ ቢጽከ፡ (de amicitia) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 41,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 43,2 ; ያጸንዑ፡ ሃይማኖቶሙ፡ በቀለም፡ ወበማየ፡ ሕመት፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 69,10 ; ብእሲ፡ ዚታአምር፡ ከመ፡ ቦ፡ ሃይማኖተ፡ ( fidelem eum essela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 37,12 ; ሀጕለ፡ ሃይማኖቶ፡ fidem perdiditlaLiber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,16 ; Lucae evangelium.Luc. 16,11 ; Lucae evangelium.Luc. 16,12 ; በሃይማኖቶሙ፡ in bonam fidemlaRegum liber biblicum IV.4 Reg. 12,15 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 22,7 .
2)fides quae crediturla( religiola, confessiola); ሃይማኖት፡ ቅድስት፡ Judae epistola.Judae 20 ; ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ fides orthodoxalaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 165,1 : ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ orthodoxusla(saepissime; etiam titulus libri cujusdam dogmatici); ሃይማኖተ፡ አበው፡ fides Patrumla(titulus libri celeberrimi); ጸሎተ፡ ሃይማኖት፡ symbolum fideilaLiturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 163,3 ; ሃይማኖተ፡ እስላም፡ Islami religiolaAbushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 50 ; ሃይማኖተ፡ ንስጦሮስ፡ confessio NestoriilaEnc.
hāymānot
Grébaut
ሃይማኖት፡ hāymānot , pluralisPl. ሃይማኖታት፡ hāymānotāt présente des significations très différentes : foi chrétiennefr (au sens général), foi catholiquefr (diophysite); foi monophysite de Dioscorefr (opposée à la foi catholique), (reject de l’« Epistola dogmatica ad Flavianum» du pape Léon Ier, ጦማረ፡ ልዮን፡ ); religionfr, croyancefr, etc. አስተጋብኡ፡ ኵሎ፡ መኳንንተ፡ ወሊቃውንተ፡ ወመምህራነ፡ ወኵሎ፡ ዓበይተ፡ መንግሥት፡ ወመከሩ፡ ከመ፡ ይሕትትዎሙ፡ ወይጠይቅዎሙ፡ ነገረ፡ ሃይማኖት። አሜሃ፡ ተዓውቀ፡ ወተጠየቀ፡ ከመ፡ ኮነ፡ ሰብአ፡ ሮም፡ ወከመ፡ የአምኑ፡ በሃይማኖተ፡ ልዮን፡ ርኩስ፡ ዓላዊ፡ እስከ፡ ተናገሩ፡ በቃሎሙ፡ እንዘ፡ ይብሉ፡ ፪ጠባይዓት፡ ሀለዉ፡ በክርስቶስ። ወእምዝ፡ ተሠጥዉ፡ ወይቤሉ፡ ንጉሥ፡ ወሰብኡ፡ ንሕነሰ፡ ኢንብል፡ ከመዝ፡ ዳእሙ፡ ንቤ፡ አልቦ፡ ምንታዌ፡ በክርስቶስ፡ አምላክ፡ ድኅረ፡ ተዋሕዶተ፡ መለኮት፡ ወትስብዕት፡ እንበለ፡ ቱሳሔ፡ ወኢድማሬ። ወነአምን፡ በሃይማኖተ፡ ቅዱስ፡ ዲዮስቆሮስ፡ ጽዱቀ፡ ንባብ። 8.
ሃይማኖት፡ religion au sens le plus général, christianisme, paganisme, doctrines ésotériques, etc. አስተርእዮተ፡ አቴናውያን፡ ወሃይማኖቶሙ። 143.
ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ hāymānot rǝtǝʿt foi orthodoxefr (monophysite). ተናገረ፡ [ዮሐንስ፡ ዘሀገረ፡ ብርልስ፡] በእንተ፡ ሥርዓተ፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሕገ፡ ሃይማኖት፡ ርትዕት። Ms. BNFet111, fol. 120v. videasvid. ርቱዕ፡
ሃይማኖት፡ croyance mystagogiquefr. እልመስጦአግያ፡ ወይእቲ፡ ሃይማኖት፡ [እንተ፡] መሐሮሙ፡ እግዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ለአርዳኢሁ። 72.
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit , ሃይማኖት፡ ኦርቶዶክሳዊት፡ hāymānot ʾortodoksāwit religion chrétiennefr. አድለወ፡ [መክስንድዮስ፡] ለሃይማኖትነ፡ ወአዘዘ፡ ከመ፡ ያቅልሉ፡ ስደተ፡ እምክርስቲያን። 193; አቀመ፡ [ቈስጠንጢኖስ፡] ሃይማኖተ፡ ኦርቶዶክሳዊት። 197; ኮነ፡ [ቈስጠንጢኖስ፡] ዐቃቤ፡ ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ ወጐያዪ፡ እምአምልኮ፡ ጣዖት። 197; እሉ፡ ጉባኤ፡ ነኪራን፡ እምሃይማኖት፡ መሲሓዊት። Ms. BNFet110, fol. 3vc; ኢይሔልዩ፡ ኀበ፡ ፍጻሜ፡ ሃይማኖት፡ መሲሓዊት። Ms. BNFet110, fol. 36ra. videasvid. መሲሓዊ፡ , ኦርቶዶክሳዊ፡
9
Cross-references:
a) for for መሃሬ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. መሃሪ፡ (Grébaut)
b) for ሕጸተ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሕጸት፡ (Grébaut)
c) for ሕጹጸ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሕጹጽ፡ (Grébaut)
d) for ሰብአ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሰብእ፡ (Grébaut)
e) for ነገረ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ነገር፡ (Grébaut)
f) for ነገር፡ ዘሃይማኖት፡ videasvid. ነገር፡ (Grébaut)
g) for አክሊለ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. አክሊል፡ (Grébaut)
h) for ድደ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ድድ፡ (Grébaut)
Leslau
ሃይማኖት hāymānot , ሀይማኖት haymānot beliefen, creeden, faithen, religionen
ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ hāymānot rǝtǝʿt orthodox religionen
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit faith of the Unctionistsen; see 20–23
ሃይማኖተ፡ አበው፡ hāymānota ʾabaw the Faith of the Fathersen, a collection of confessions and testimonies of the Church Fathers concerning their Christian belief; see 82
221a–b
ሃይማኖት፡ መሲሓዊት፡ hāymānot masiḥāwit faith of the Unctionistsen; see Hammerschmidt in 60, 364b
Cross-references:
a) for ሐዲሰ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ሐዲስ፡ (Leslau)
b) for መዝገበ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. መዝገብ (Leslau)
c) for ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ videasvid. ርቱዕ፡ (Leslau)
flos lactisla, M.F.; Amh. አይብ፡ fior di latteit, latte quagliatoit, specie di formaggio simile ad una crema
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
nomennom.not foundperegr., הֵיכָל , ܗܰܝܟܠܳܐ , هَيْكَلٌ 1)
1)templumlain genere, templum Hierosolymitanumlain specie: ሀይከለ፡ ቍድስ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 310.
2) sacrariumlaaedium ecclesiasticarum, in quod clericis tantum aditus datur“ (vide J. Ludolfi Hist. III,6,23 et not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 366. not able to find explanation in abbreviation listComm. p. 367 ); „accipitur pro sacellola, quod Abyssini quondam in templo Hierosolymitano possidebant“ videasvid.not able to find explanation in abbreviation listLudolfi Comm. p. 303.
3)altarela, quod Adam et Eva, sacrarii vice, e lapidibus exstruxerunt Gadela Adam (in UBTaeth27).Gad. Ad. f. 20 ; nec non arcam Noaelahoc nomine vocari affirmat J. Ludolfus. ( Voc. Ae.la: ሀይከል፡ ዘ፡ ታቦት፡ i.e. arcalaseu altarela).
templumla(quod ejusdem radicis est; proprie: aedes amplaela, capacesla) videasvid. sub ሀ፡ col. 15. haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
haykal , ሐይከል፡ ḥaykal , ኀይከል፡ ḫaykal , pluralisPl. ሀይከላት፡ haykalāt
Grébaut
ሀይከል፡ haykal
1) temple de Jérusalemfr. በመዋዕለ፡ ነገሥት፡ እለ፡ ኮኑ፡ ጠቢባነ፡ ዳዊት፡ ወሰሎሞን፡ በእንተ፡ ሕንፃ፡ ሐይከል፡ ቅዱስ፡ ዘእግዚአብሔር። 160.
2) templefr (païen). ለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፩፡ እምኀይከላት። 163.
3) «(poétique) tente sacréefr, tentoriumla, sacrarium templila » ― ድንኳን፡ Ms. BNFabb217, fol. 10v. Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 2.
4) iconefr, table d’autelfr (sens recontrés en des textes traduits de l’arabe.) ብርሃነ፡ መስቀል፡ ... ዘወሀብኩ፡ በዘመነ፡ ጊዮርጊስ፡ ራይስ፡ ዘኢየሩሳሌም፡ ወልደ፡ ኤውስጣቴዎስ፡ ... ፪ዕርፈ፡ መስቀል፡ ወኀይከል። 397; ላዕለ፡ ሐይከል፡ ዘሀሎ፡ መስቀል፡ ዘሐጺን፡ ዘወሀበ፡ መርቆርዮስ፡ ለሐዋርያት። 402.
5) écrinfr ወይእቲ፡ ትመስል፡ ከመ፡ መቅደስ፡ ወከመ፡ ሐይከል። 64.
6) chapellefr, oratoirefr.
7) ancien temple païen consacré à la Vierge Marie. ተነበይ፡ ለነ፡ ኦነቢይ፡ ላእኩ፡ ለአጵሎን፡ ምንት፡ ይከውን፡ ወለመኑ፡ ውእቱ፡ ዘሕንፃ። ወወሀብዎ፡ አምኃ፡ ለዘይትነግሮሙ፡ ወይቤሎሙ፡ ሠላስ፡ ውእቶሙ፡ ወ፩፡ አምላክ፡ ባሕቲቱ። ወናሁ፡ ወለት፡ ድንግል፡ ትፀንስ፡ በቃሉ፡ ወዝንቱ፡ ቤት፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ወስሙ፡ ይከውን፡ ለአእላፍ። ወለዛቲ፡ ትንቢት፡ ጸሐፍዋ፡ ሰብአ፡ አማልክት፡ ውስተ፡ እብነ፡ በረድ፡ በቀለመ፡ ብርት፡ ወአንበርዎ፡ ላዕለ፡ ፪፡እምኀይከላት። ወእምድኅረ፡ እሉ፡ አዝማን፡ በመዋዕሊሁ፡ ለዘይኑን፡ ንጉሥ፡ መፍቃሬ፡ እግዚአብሔር፡ ረሰይዎ፡ ለውእቱ፡ ሐይከል፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ለቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። 12
ሀይከል፡ haykal : መቅደስ፡ , ታቦት፡ .
11–12
Leslau
ሀይከል haykal , () ኀይከል ḫaykal templeen, sanctuaryen, altaren, () Noah’s arken 221a
haykal
Leslau
ሀይከል haykal , ሐይከል ḥaykal (Lt) amuleten 221a
haykal
Leslau
ሀይከል haykal , ሐይከል ḥaykal (Lt) amuleten 221a