Get involved
report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
II,2recedere facerela, removerela, amoverela, amolirila( auferrela, exuerela, deponerela, averterela, expellerela), cumc.Acc.et እምነ፡ ; ይቤ፡ ያሰስሉ፡ ኵሎ፡ ሰብአ፡ እምቅድሜየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 45,1 ; lapidem a puteo Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,3 ; corticem virgae 30,37; adipem victimae Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,8 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 4,19 ; cineres Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,3 ; idola Regum liber biblicum I.1 Reg. 7,3 ; 1 reg. 7,4; ornamenta Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,5 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 33,6 ; vestes ab aliquo Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,39 ; Deuteronomium.Deut. 21,13 ; vestes a se (deponendo vel exuendo) Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,24 ; n. 350Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 6,4 ; አሰሰለት፡ ሠቀ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,3 ; altare Regum liber biblicum IV.4 Reg. 16,14 ; ኢያሰሰልከ፡ ዐምደ፡ ደመና፡ እምኔሆሙ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 19,19 ; tristitiam a se Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,20 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,37 ; concupiscentiam ab aliquo: አሰስል፡ ፍትወተ፡ እምኔየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 23,5 ; morbos: ያሴስል፡ ኵሎ፡ ሕማሞሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,7 ; peccata ( αἵρειν ) Epistola Joannis I.1 Joh. 3,5 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,29 ; lacrymas Apocalypsis Joannis.Apoc. 7,17 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,4 ; verba e libro Apocalypsis Joannis.Apoc. 22,19 ; iram a se: አሰስላ፡ ለመዐት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 28,7 ; malitiam a se ( ἀποθέμενοι ) not able to find explanation in abbreviation list1 Petr. 2,1 ; jugum (excutere): እመ፡ አሰሰልከ፡ አርዑቶ፡ እምክሣድከ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 26 ; homines, populos (depellendo, expellendo): አሰሰሎሙ፡ ἐξῆρεν αὐτούς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,17 ; አሴስሎሙ፡ እማእከለ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 1 ; ከመ፡ ያሰስሎሙ፡ እምታሕተ፡ ምድር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; ለአሰስሎ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,1 .
information type values
PoS II,2
transcription
translations recedere facere la removere la amovere la amoliri la auferre la exuere la deponere la avertere la expellere la
morphology Acc.
references Gen. 45,1 Gen. 29,3 Lev. 4,8 Lev. 4,19 Lev. 6,3 1 Reg. 7,3 Ex. 33,5 Ex. 33,6 1 Reg. 17,39 Deut. 21,13 1 Reg. 19,24 Lev. 6,4 Judith 10,3 4 Reg. 16,14 2 Esr. 19,19 4 Esr. 10,20 4 Esr. 10,37 Sir. 23,5 Sir. 38,7 1 Joh. 3,5 Joh. 1,29 Apoc. 7,17 Apoc. 21,4 Apoc. 22,19 Sir. 28,7 1 Petr. 2,1 Kuf. 26 Sir. 10,17 Kuf. 1 Kuf. 5 Hen. 1,1
labels c.
gender
case Acc.
bibliography
column n. 350

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾasassala
Grébaut
አሰሰለ፡ ʾasassala II,2 ያሴስል፡ , ያሰስል፡ abegitla, éloignerfr, renvoyerfr, chasserfrአስወገደ፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 45.
166
Leslau
አሰሰለ ʾasassala removeen, do away withen, take awayen, take offen, drive outen, dismissen, shake offen, lay asideen 516a
information type values
PoS II,2
transcription ʾasassala ʾasassala ʾasassala
translations abegitla éloignerfr renvoyerfr chasserfr removeen do away withen take awayen take offen drive outen dismissen shake offen lay asideen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 166 516a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 27.8.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added sub on 27.8.2024
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አሰሰለ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-08-27 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L51881cfbb7914537928959ac1526c501 , accessed on 2024-11-21

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load