You found "Christum Luc." in 1031 entries!
...; ሰከበት፡ ላዕሌሁ፡ 3 Reg. 3,19; 4 Reg. 4,34; Luc. 2,16; Luc. 17,34; etiam de rebus in...
...ሁ፡ 3 Reg. 3,19; 4 Reg. 4,34; Luc. 2,16; Luc. 17,34; etiam de rebus inanimatis, u...
... , κράσπεδον Zach. 8,23; Marc. 6,56; Luc. 8,44; Matth. 9,20; κροσσωτά ጽነፍ፡ et...
...,3; συντέλεια 4 Reg. 13,17; ጽንፈ፡ አጽባዕት፡ Luc. 16,24; ጽነፊሁ፡ Hez. 15,4; እምአዝናፈ፡ (C...
...ሕስተ፡ Jes. 22,1; 2 Reg. 18,24; ዐርገ፡ ሰግላ፡ Luc. 19,4; ሐመረ፡ Joh. 6,24; ዐርገ፡ ቤተ፡ እግዚአ...
...; 4 Esr. 1,1; ዐርገ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Jer. 51,21; Luc. 24,38. de rebus, quae ...
...ὶ ἐκ τῶν ὀρέων μου Jes. 14,25; ἡ ὀρεινή Luc. 1,65; Luc. 1,39. ...
...έων μου Jes. 14,25; ἡ ὀρεινή Luc. 1,65; Luc. 1,39. ...
...es. 6,9; Ps. 28,2; Ps. 95,7; Joh. 9,24; Luc. 2,14 formula doxologica: ሎቱ፡ ስብሐት፡ ...
...18; እምስብሐተ፡ ኀይሉ፡ Jes. 2,10; Sir. 17,13; Luc. 2,9; Joh. 1,14; Joh. 2,11; 1 Petr. ...
...ειν Job 32,12; Sir. 21,6; Matth. 18,15; Luc. 3,19; Eph. 5,11; ἐπιτιμᾶν ...
...ጌሥጹኒ፡ Job 21,34; Jes. 40,1; Jes. 40,2; Luc. 3,18; Tit. 2,15; ገሥጾ፡ 1 Tim. 4,13; ...
...; de Christo et Spiritu S.: Marc. 1,24; Luc. 4,34; Matth. 1,18; Matth. 28,19 al...
...eq.; ቅዱሳኒሃ፡ Ναζιραῖοι αὐτῆς Thren. 4,7; Luc. 1,70; Eph. 3,5; Eph. 3,8; Rom. 1,7;...
... tamdiu Esth. 2,12; rarius: talis ut Luc. 18,16. subjuncta integra enunti...
...ጠነ፡ አሐቲ፡ ሰዓት፡ ὡσεὶ ὥραν μίαν Dan. 4,16; Luc. 1,56; 2 Reg. 6,1. quamdiu Matt...
... (exiguum) Luc. 8,13; እምሶቤሃ፡ ...
...; Matth. 11,23 rom.; Matth. 14,22 rom.; Luc. 6,22; Asc. Jes. 6,3; Asc. Jes. 6,8;...
... 2 Esr. 16,1; Matth. 7,28; Matth. 9,25; Luc. 1,41; Luc. 1,44; Asc. Jes. 6,3; Asc...
...um. 6,27; ኢያጸንዕ፡ ገጽየ፡ ላዕሌክሙ፡ Jer. 3,12; Luc. 9,51; Luc. 9,53; ሜጠ፡ ገጸ፡ እምነ፡ Sir. ...
...ያጸንዕ፡ ገጽየ፡ ላዕሌክሙ፡ Jer. 3,12; Luc. 9,51; Luc. 9,53; ሜጠ፡ ገጸ፡ እምነ፡ Sir. 4,4; Ex. 3,...
...ገጽየ፡ ቅድመ፡ ኢዮአብ፡ 2 Reg. 2,22; አትሐታ፡ ገጾን፡ Luc. 24,5; ለጊዜ፡ ገጽከ፡ Ps. 20,9; Thren. 4,...
... Mavâs. 13; ርእሰ፡ እግዚኡ፡ ገሰሰ፡ ውእቱ፡ ዮሐንስ፡ (Christum baptizans) ተፈሥሐ፡ ወተሞገሰ፡ Mavâs. 68; እ...
.... Epiph.; ጎሕ፡ (Maria) ድልው፡ ለወሊደ፡ ፀሓይ፡ (Christum) Org. 2; ርእየ፡ ጎሐ፡ ወኢርእየ፡ ጽባሐ፡ ...
... eoque cognominare solent Christum: ለተሊወ፡ ክርስቶስ፡ ፌማ፡ Sx. Nah. 2 Enc.; ሰ...
...rei 1 Reg. 26,12; Ps. 34,9; Matth. 9,4; Luc. 8,46; Luc. 9,47; Joh. 6,61; abs. ...
...26,12; Ps. 34,9; Matth. 9,4; Luc. 8,46; Luc. 9,47; Joh. 6,61; abs. Matth. 12,...
...; Koh. 9,5; Matth. 13,11; Matth. 20,22; Luc. 22,60; Joh. 18,4; Rom. 10,3; c. በ፡ ...
.... Sing. ዝኵቱ፡ et plerumque ዝክቱ፡ m. (Luc. 20,35 rom.; Gen. 9,6; Ex. 32,1; Rut...
...nondum reperi. Pl. c. እልኵቱ፡ vel እልክቱ፡ (Luc. 13,4 rom.; 2 Cor. 3,1; 2 Cor. 8,14;...
... τὴν μέλλουσαν Prov. 15,18; Rom. 8,18; Luc. 20,35; 4 Esr. 8,55. contemtim: Gen...
...እኩይ፡ 1 Reg. 16,15; ጋኔን፡ እኩይ፡ Jud. 9,23; Luc. 7,21; de Satana Matth. 13,19; Matth...
... Sir. 6,1; Deut. 22,19; Luc. 6,22. — እኩይ፡ በኀበ፡ Gen. 28,8 vel በቅ...
...s. 33,15; Rom. 12,9; እኪት፡ 1 Petr. 3,11; Luc. 6,45; Gen. 8,21; Jud. 20,13; Sir. ...
...b. 28 Enc.; ገብኦ፡ ልቡ፡ (rediit ei animus) Luc. 8,35; Marc. 5,15; c.c. Acc. loci:...
...7,3; Jer. 3,1; Jer. 3,7; c. ላዕለ፡ pers. Luc. 10,6; Deut. 28,60; ይግብኡ፡ ድኅሬሆሙ፡ Ps...
...10; Jer. 21,10; Jer. 26,24; Jer. 39,4; Luc. 24,7; seq. ለ፡ pers. Deut. 28,31; D...
...Sir. 15,20; Apoc. 3,8; አልቦ፡ ገብር፡ ዘይክል፡ Luc. 16,13; Luc. 23,53; neque hac const...
...Apoc. 3,8; አልቦ፡ ገብር፡ ዘይክል፡ Luc. 16,13; Luc. 23,53; neque hac constructione Sub...
...34,21; ከመ፡ አልቦ፡ ዘይሥንቁ፡ ለፍኖት፡ Marc. 6,8; Luc. 3,13. ...
...; Hen. 5,2; Matth. 24,38; Matth. 24,39; Luc. 11,30; Luc. 17,26; Luc. 24,24; Joh...
...Matth. 24,38; Matth. 24,39; Luc. 11,30; Luc. 17,26; Luc. 24,24; Joh. 3,14; Joh....
...; Matth. 24,39; Luc. 11,30; Luc. 17,26; Luc. 24,24; Joh. 3,14; Joh. 5,21; Joh. ...
... i.e. exspiraverunt Sx. Hed. 3 Enc.; Luc. 23,46; መጠወ፡ ነፍሶ፡ በእንተ፡ Sir. 7,20 ve...
...; Matth. 20,28; Marc. 3,4; Marc. 10,45; Luc. 12,22; Hebr. 4,12; ነፍስ፡ ነባቢት፡ anim...
...Reg. 20,4; Matth. 11,29; Matth. 26,38; Luc. 1,46; l Thess. 5,23 (πνεῦμα); በፍትወተ...
Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin
information type | values |
---|---|
PoS | subst. |
transcription | |
translations | captivitas la exilium la captivi la exsules la mancipia la |
morphology | subst. |
references | Asc. Jes. 3,2 Asc. Jes. 3,6 Jes. 45,13 Jer. 25,18 Jer. 31,47 Jer. 48,47 Jer. 36,14 Thren. 2,14 Joel 4,1 Ps. 13,11 Ps. 84,1 Ps. 125,1 Jer. 2,14 Num. 21,1 Num. 31,11 Num. 31,12 Num. 31,19 Deut. 21,10 2 Par. 28,17 Judith 2,9 Jes. 1,27 Jes. 14,2 Jer. 21,9 Jer. 37,18 Macc. f. 14 Hez. 1,1 Dan. 5,13 Jes. 52,2 Apoc. 18,13 |
labels | concr.seq. |
gender | |
case | |
bibliography | |
column |
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
‘Das Geez-Wort, das schon in den Aksûmer Inschriften vorkommt, bedeutet »Gefangene«; daraus entsprang wohl die Bedeutung »Sklaven«, und als Sklaven (des Königs) mochten speciell die Soldanten bezeichnet werden wie die Janitscharen als besondere Auszeichnung den Namen »Sklaven« (des Pâdischâh) führten.’ 580; ‘ ጨዋ፡ è dalla forma letteraria ጼዋ፡ ; ma qual è l’etimologia? forse da ጼዋ፡ ለምድር፡ sal terrae (Mt. 5, 13) nel senso di parte scelta e difesa di una data regione? L’uso di porre strani nomi biblici (cf. p. es. 30 n. 3) mi pare che renderebbe quest’etimologia non improbabile; vero è che sebben ምድር፡ sia per lo più fem., in Mt. 5, 13 dicesi ጼው፡ .’ 12 n. 1; ‘In Amharic č̣äwa has various meanings: “person of high social status; person of free status (as opposed to slave)”; “ignorant, layman”, “conciliator”, cf. 2236. In Tǝgrǝñña, č̣ǝwa has the same range of meanings as in Amharic, cf. 940. For this context, Conti Rossini has correctly rendered ṩewa with “milizie regie”, 259, during the so-called “Salomonic” dynasty was the name of part of the land’s army that was deployed in areas far off from the royal court, cf. 48.’ 89 (385) n. 160,
information type | values |
---|---|
PoS | |
transcription | ḍewā ṣewā č̣awā ḍewā ṣewā sal terrae č̣äwa č̣ǝwa ṩewa |
translations | troop en ʻThe matter she told him was about the ḍewa whom they call Maya, for the land was dismayed because of their coming, and those living in it were disturbed.ʼ en En ce jour, la promesse qu’il avait faite aux Č̣awā s’accomplit, car on trouva un grand butin fr Ayant donc passé la fête de Pâques, il partit le mardi, aprés avoir réuni les Č̣awā du Bali, de Šerkā, d’Arʾeñ, du Waǧ, du Schoa et du Dāmot fr |
morphology | |
references | |
labels | |
gender | |
case | |
bibliography | 88 (384) l. 5–6 (ed.), 89 (385) l. 5–6 (tr.) 17 n. 1 84 l. 16 (ed.) 96 l. 19–20 (tr.) 53 l. 3–5 (ed.) 62 l. 3–5 (tr.) 153a 580 30 n. 3 12 n. 1 2236 940 259 48 89 (385) n. 160 |
column |
- Magdalena Krzyżanowska corrections on 27.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska restructuring on 14.1.2022
- Magdalena Krzyżanowska added new example on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska added form on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska added etymology on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska added biblio on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska added etymology on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska corr on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska added example on 30.8.2019
- Magdalena Krzyżanowska corr on 28.5.2019
- Magdalena Krzyżanowska added link on 28.5.2019
- Magdalena Krzyżanowska corr on 28.5.2019
- Magdalena Krzyżanowska corr on 9.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska added meaning on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska added meaning on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska corr on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska added menaing from Leslau on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska added bibliography on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska added biblio on 8.5.2018
- Magdalena Krzyżanowska new menaing to be peer-reviewed on 8.5.2018
- Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
- Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
- Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
- Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016