Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Jer. ut" in 2581 entries!

...ነ III,3 ut videtur, urger...

... agitatio quaevis, ut: ውልውለ፡ ነፋስ፡ ...

...ominatum a מֶלַח, ܡܶܠܚܳܐ, مِلْحٌ sal , ut מָלַח, ܡܠܰܚ مَلَحَ] sallere , sale...

...እ prius abjici solet, ut ዘለእስክንድርያ፡). ...

... potire rem, ut color nativus refulgeat: እመ፡ ኢሐብረትዎ፡...

...tivus refulgeat: እመ፡ ኢሐብረትዎ፡ ኢይበርህ፡ Ep. Jer. 23; እንተ፡ ኢሐብረትዋ፡ ዛህላ፡ (v. ኢያሕበርዋ፡) ...

... II,1 facere ut aliquis ...

...አቅበጸኪ፡ እግዚአብሔር፡ ተስፋኪ፡ Jer. 2,36; (Petrus) ዘኢያቅበጸከ፡ ተስፋ፡ ...

... subst. ut videtur cutis ...

... ጸታሞ፡ Jer. 13,23 vers. ant. ...

... I,1 Subj. ይልክፍ፡ (raro ይልከፍ፡ ut Hez. 41,6 var.) [et sensu et etymo i...

...rum radicalis tertia cum ለከፈ፡ concinit, ut נָקַף, ܢܩܶܦ نَقَفَ, notiones aliae, ...

...rem, pertingere ad c.c. ውስተ፡ vel ኀበ፡, ut: ርእሳ፡ ትለክፍ፡ ውስተ፡ ሰማይ፡ Kuf. 27; እስከ፡ ...

4

...፡ እግዚእ፡ ወወይ፡ እኁየ፡ ὦ ἀδελφέ, οἴμοι κύριε Jer. 22,18; ወይ፡እግዚእየ፡ οὐαὶ κύριε 3 Reg. ...

...፡ οὐαὶ κύριε 3 Reg. 12 b,19; seq. ላዕለ፡, ut: ወይ፡ (v. ወይሌ፡) ላዕለ፡ ናባው፡ Jer. 31,1; ...

... seq. ላዕለ፡, ut: ወይ፡ (v. ወይሌ፡) ላዕለ፡ ናባው፡ Jer. 31,1; ወይ፡ ላዕሌከ፡ ኦእኍ፡ Genz. f. 90; s...

... (forma antiquior ሴሜን፡, passim ut Zach. 14,4 in Cod. Laur.) subst. , ...

... plaga australis , meridies , νότος, Jer. 13,19; Jer. 17,26; Dan. 8,4; Dan. 8...

...tralis , meridies , νότος, Jer. 13,19; Jer. 17,26; Dan. 8,4; Dan. 8,9; Zach. 6,...

24

... antiquioribus libris, ut Joh. 1,40 rom.), ...

... gramm. § 161, b et § 201). Usurpatur ut in enunciationibus relativis ita in ...

... interrogativis aliunde pendentibus, ut: ኢተዐውቀ፡ ኀበ፡ ነበረ...

... pronomina suffigenda sunt, ut 1 Reg. 22,19; J...

... 22,19; Judith 4,10; Judith 4,11; Jer. 18,21; Jer. 51,9; Rom. 1,26. ...

...; Judith 4,10; Judith 4,11; Jer. 18,21; Jer. 51,9; Rom. 1,26. ...

...aturus ), νυμφός Jes. 61,10; Jes. 62,5; Jer. 7,34; Jer. 16,9; Jer. 40,11; Joel 2...

...υμφός Jes. 61,10; Jes. 62,5; Jer. 7,34; Jer. 16,9; Jer. 40,11; Joel 2,16; Matth....

...61,10; Jes. 62,5; Jer. 7,34; Jer. 16,9; Jer. 40,11; Joel 2,16; Matth. 9,15; Marc...

...n. act. rectitudo ; et sensu physico, ut: ἕως ἂν χωλεία τὸ πρᾶγμα, εὔκολον γε...

...rectum fieri Chrys. ho. 31; et tehico, ut: ርትዐተ፡ ልብ፡ (opp. ጥውየተ፡ ልብ፡) probita...

... quinio , ut: ታኅማሰ፡ ዓመታት፡ ፫ ...

... quinta pars , ut: ፰ ሰዓት፡ ወ፬ ታኅማሰ፡ ሰዓት፡ 84/5 ...

...le ኅርውና፡ et ኄርውና፡, quod passim legitur, ut Sx. Haml. 11 En...

... subst. , i.q. ኂሩት፡, ut: በኂሩና፡ ነፍሱ፡ ἐν ἀγα...

...rcutiendi , ut fu...

...on tubae, ut videtur, Gad. Ad. f. 149. ...

...ssimum ante nomina mensurarum usitatum, ut: ዕሥራ፡ ወኅምስ፡ በእመት፡ ...

... ኅምሰ፡ ut 2 Cor. 11,24...

... II,1 facere ut aliquis adipiscatur vel inveniat ,...

...catur vel inveniat , c. dupl. Acc. , ut: ታረክቦሙ፡ ሕይወተ፡ ለውእቱ፡ ሰብእ፡ Herm. p. 59...

...1 [רָאָה رَأَى] Imperf. ይሬኢ፡ (raro ይርኢ፡ ut Ps. 118,74; 4 Esr. 9,9), Subj. ይርአ...

...ubj. ይርአይ፡, Imperat. ርኢ፡, rarius ረአይ፡ (ut Jos. 2,1 ann.; Luc. 9,38 Platt), Inf...

... ርኢይ፡ vel ርእይ፡ (gramm. § 92), et ርእዮት፡ (ut Hen. 14,19; Hen. 85,4). videre , ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
III,1retro se verterela, revertila, redirela, revenirela(tam de motu revertendi coepto quam finito) ἐπι -, ἀνα -, ὑπο -, ἀποστρέφειν vel - στρέφεσθαι , ἀνακάμπτειν Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 24,14 ; እሠወጥ፡ ወአሐውር፡ ቤትየ፡ Hosea.Hos. 5,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 22,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 35,10 ; ይሠወጥ፡ ብሔሮ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 37,7 -9; Jesaiae prophetia.Jes. 37,33 ; Jesaiae prophetia.Jes. 37,37 ; ይሠወጡ፡ እሙንቱ፡ ኀቤከ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 15,19 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,21 ; Jeremiae prophetia.Jer. 26,27 ; ዘኢይሠወጥ፡ ዕራቁ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 27,9 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,16 ; ይሠወጡ፡ እምድረ፡ ፀሮሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 38,16 ; ከመ፡ ይሠወጡ፡ እምእከየ፡ ፍኖቶሙ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 43,3 ; not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,14 ; Dan. apocr. 1,50; Danielis prophetia.Dan. 4,33 ; Danielis prophetia.Dan. 11,9 ; Hezekielis prophetia.Hez. 7,13 ; Lucae evangelium.Luc. 8,37 ; Lucae evangelium.Luc. 8,40 ; Lucae evangelium.Luc. 8,55 ; Lucae evangelium.Luc. 24,23 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,28 ; Actus apostolorum.Act. 1,12 ; Actus apostolorum.Act. 18,21 romanae editionisrom.; ተሠዊጥየ፡ Actus apostolorum.Act. 22,17 . Scholion Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.videasvid. sub ተመይጠ፡
information type values
PoS III,1
transcription
translations retro se vertere la reverti la redire la revenire la
morphology
references Ex. 24,14 Hos. 5,15 Jes. 22,9 Jes. 35,10 Jes. 37,7 Jes. 37,33 Jes. 37,37 Jer. 15,19 Jer. 26,21 Jer. 26,27 Jer. 27,9 Jer. 27,16 Jer. 38,16 Jer. 43,3 Dan. apocr. 1,14 Dan. 4,33 Dan. 11,9 Hez. 7,13 Luc. 8,37 Luc. 8,40 Luc. 8,55 Luc. 24,23 Joh. 14,28 Act. 1,12 Act. 18,21 Act. 22,17
labels rom.Voc. Ae.vid. sub
gender
case
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
taśawṭa , ተሰውጠ፡ tasawṭa
Grébaut
ተሠውጠ፡ taśawṭa III,1 ይሠወጥ፡ «retournerfr» ― ተመለሰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 53v.
134
Leslau
ተሠውጠ፡ taśawṭa , () ተሰውጠ፡ tasawṭa returnen (intr.), come backen, turn asideen, departen, (Lt) travel throughen, disappearen, be withdrawnen 539a
information type values
PoS III,1
transcription taśawṭa tasawṭa taśawṭa taśawṭa tasawṭa
translations retournerfr returnen come backen turn asideen departen travel throughen disappearen be withdrawnen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 134 539a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 3.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added sub on 3.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added variant on 3.6.2024
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ተሠውጠ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-06-03 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lef29d0cb2cd443e19cef1622731400ca , accessed on 2024-11-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.