Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "3 Am." in 2015 entries!

...Gen. 4,16; Kuf. 3; Kuf. 8; Clem. al.). ...

...ut: ከልበኔ፡ ወሰንቡል፡ Cod. Mus. Brit. LV, f. 3.

...ጠስየ III,3 percelli ...

... 173b l. 3 (ed.) ; ከላውድ...

... πελεκητά 3 Reg. 10,11; 4 Reg. 12,12. ...

...anus III Sx. Haml. 3. ...

...ተጻደለ IV,3 elucere ...

... { III,1 i.q. III,3; ሶበ፡ ተሥህሎሙ፡ 4 Esr. 7,37 in Abb. LV....

... ἔπαλξιν ἐπ᾽ αὐτῆς 3 Reg. 3,4. ...

...ሳፈረ III,3 commetiri ...

...ባረቀ III,3 simul ...

...ራገመ III,3 diris exsecrat...

... 109a l. 3, 109a l. 9 (ed.) ...

1

... 90a l. 3 (ed.) ...

... Innocentius I papa (Sx. Haml. 3; Sx. Masc. 7; vid. ...

...ተባልሐ IV,3 eripiendum cur...

... 71a l. 3 (ed.) ...

...ዋሰነ III,3 confinem ...

... Ta. 7; Phlx. 4; F.N. 5; Sx. Mij. 3 Enc.

...ጻንሐ III,3 ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
vel ተንባል፡ , nec non ተንብል፡ Substantivumsubst., m. , pluralisPl. ተናብል፡ ( Lucae evangelium.Luc. 19,14 romanae editionisrom.), ተናብልት፡ , etiam ተንበላት፡ et ተንባላት፡ , nec non ተንብላን፡ (Deg.)
1)oratorla, interpresla, legatusla, πρέσβεις ተናብልት፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 21,21 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 22,5 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 67,34 ; Hosea.Hos. 5,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 21,2 ; Jesaiae prophetia.Jes. 39,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 57,9 ; Lucae evangelium.Luc. 19,14 ; ἄγγελοι Paralipomenon liber I.1 Par. 14,1 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 19,2 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 35,21 ; ὅμηρα ተንበላት፡ Jesaiae prophetia.Jes. 18,2 versio alteravers. alt.; ተንባል፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,9 varia lectiovar.; ሰላም፡ ለከ፡ (Thomae Apost.) ለብሔረ፡ ህንደኬ፡ መልአካ፤ እንዘ፡ ትከውን፡ ሎቱ፡ ተንባለ፡ ( ተንበለ፡ Lud.) ወኮቶሊካ፤ ለንጉሠ፡ ጎና፡ ሐነጽከ፡ በሰማይ፡ ታዕካ፤ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TeqemtSx. Teq. 9 Enc.
2)intercessorla, deprecatorla: ኄራን፡ ወተንብላን፡ እለ፡ ይስእሉ፡ ምሕረተ፡ ለውሉደ፡ ሰብእ፡ Deg.
3) ተንበላት፡ vel ተንባላት፡ (raro ትንባላት፡ ut not able to find explanation in abbreviation listCat. Mus. Brit. p. 18 ) „in specie vocantur Chalifaelasive successores Muhammedisla, qui semet رسول الله ( ተንበለ፡ አምላክ፡ ) dictitavit“ (Lud.), ut: እምቅድመ፡ ይንግሡ፡ ተንበላት፡ በግብጽ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 8 Enc. ; እምሥጋዌ፡ እስከ፡ ተንበላት፡፮፻፲ወ፬ ዓመት፡ vel እምሰማዕታት፡ እስከ፡ ተንበላት፡ ፫፻፴ወ፰ Lud. e Comp. eccl.; ዓመተ፡ vel ሐሳበ፡ ተንባላት፡ Abush.; deinde in genere
4)Muhammedani vel Muslimi, Abtelisat. IIae recensionis. pars Synodi. Numerus significat canones.II Abt. 66 ; Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 8 ; ዐረብ፡ ተንባላት፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HedarSx. Hed. 4 ; ብሔረ፡ ተንበላት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 13 Enc. ; ምስለ፡ ተንበላት፡ ወአይሁድ፡ not able to find explanation in abbreviation listKedr f. 77 ; ንጉሠ፡ ተንበላት፡ Lud. e V. S.; ነቢየ፡ ተንበላት፡ Gadela Tacla-Haimânôt.Gad. T. H. Etiam pro SingularisSing.accipitur ተንበላት፡ , ut: ኮነ፡ አቡሁ፡ ተንባላተ፡ ወአውሰበ፡ ብእሲተ፡ ክርስቲያናዊተ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 19 ; ለእመ፡ ዘመወ፡ ማእምን፡ አው፡ ማእምንት፡ በተንበላት፡ አው፡ ዘኢኮነ፡ ማእምነ፡ Kedr f. 81. n. 563
information type values
PoS subst.
transcription
translations orator la interpres la legatus la intercessor la deprecator la Chalifae la successores Muhammedis la
morphology subst. m.
references Luc. 19,14 Num. 21,21 Num. 22,5 Ps. 67,34 Hos. 5,13 Jes. 21,2 Jes. 39,1 Jes. 57,9 Luc. 19,14 1 Par. 14,1 1 Par. 19,2 2 Par. 35,21 Jes. 18,2 Jes. 63,9 Sx. Teq. 9 Enc. Cat. Mus. Brit. p. 18 Sx. Ter 8 Enc. II Abt. 66 Sx. Ter 8 Sx. Hed. 4 Sx. Tachs. 13 Enc. Kedr f. 77 Gad. T. H. Sx. Sen. 19
labels Pl.rom.vers. alt.var.Sing.
gender
case
bibliography
column n. 563

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
tanbal Muslimen ወእምዝ፡ እምድኅረ፡ ፫ወርኅ፡ አዘዘ፡ ንጉሥ፡ ካዕበ፡ ይሰድዎ፡ ብሔረ፡ ደዋሮ፡ ውስተ፡ ሀገር፡ እንተ፡ ይብልዋ፡ ጻክራ፡ እስመ፡ ሃሎ፡ ህየ፡ መቃብረ፡ ተንበላት፡ ዘመኰንነ፡ ዓደል።Then after three months, the king ordered again that they took him to the province Däwwaro, to a city called Ṣakra, because there was there the cemetry of the Muslims of the governor of ʿAdälen 81 l. 15-18 (ed.) , 70 l. 20-23 (tr.) ; አንሰ፡ ኢይበልዕ፡ ሥጋ፡ በዝ፡ ብሔር፡ እስመ፡ ሥርዐተ፡ ብሔርክሙ፡ ኢጥዑም፡ ለዜንዎ፡ እስመ፡ ትበልዑ፡ ክርስቲያን፡ ዘሐረዱ፡ ተንባላት፡ ወተንበላትኒ፡ ይበልዑ፡ ዘሐረዱ፡ ክርስቲያን፡As for me, I will not eat meat in this country because the habit of your country is not good (even) to recount, for you Christians eat what the Muslims butchered and the Muslims eat what the Christians butchereden 46 (342) l. 4-6 (ed); 47 (343) l. 4-7 (tr.)
information type values
PoS
transcription tanbal
translations Muslim en Then after three months, the king ordered again that they took him to the province Däwwaro, to a city called Ṣakra, because there was there the cemetry of the Muslims of the governor of ʿAdäl en As for me, I will not eat meat in this country because the habit of your country is not good (even) to recount, for you Christians eat what the Muslims butchered and the Muslims eat what the Christians butchered en
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 81 l. 15-18 (ed.) 70 l. 20-23 (tr.) 46 (342) l. 4-6 (ed); 47 (343) l. 4-7 (tr.)
column
  • Magdalena Krzyżanowska added new example on 28.5.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.5.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 23.4.2019
  • Andreas Ellwardt Gad. T. II. > Gad. T. H. on 2.10.2018
  • Andreas Ellwardt Nachbesserung, on 2.10.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ተንበል, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-05-28 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lea92766fd21949089b569a312242ac9c , accessed on 2024-11-16

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.