Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4041 entries!

... ሐለየ I,1 Subj. ይሕሊ፡ aures mulcere sonis sua...

... , c. absolute: Jud. 5,1; 1 Reg. 18,7 (ἐξῆρχον); እንዘ፡ የሐልያ፡ ἐν χ...

... 61a l. 25, 61b l. 1 (ed.) ...

... I,1 [propagatum e radice satis nota קָצַ...

...ereiteln ‘(= I,1)’ ...

...አርሐበ II,1 latum , amplum , spatiosum facere...

... ʾarḥaba አርሐበ፡ ʾarḥaba II,1 ያርሕብ፡ «élargir, amplifier, dilater» ...

... I,1 calere , incalescere ; sudare . [...

... hafawa, ሐፈወ ḥafawa ሀፈወ፡ hafawa I,1 «suer» ― ወዛ፡ Ms. BNFabb217, fol. 11v...

... I,1 [i.q. חָלַם, ܚܠܰܡ حَلُمَ] somniare ...

... ḥalama ሐለመ፡ ḥalama I,1 የሐልም፡, ይሕልም፡ «songer, rêver, avoir d...

...አምዐዘ II,1 absol. bonos odores diffundere :...

... ʾamʿaza አምዐዘ፡ ʾamʿaza II,1 ያምዕዝ፡ «rendre une bonne odeur» ― አሸተ...

... et አመተ፡ (Job 7,15 var.) II,1 mortem concedere , mori jubere , ...

... ʾamota አሞተ፡ ʾamota II,1 ያመውት፡, ያሙት፡ «mortifier, tuer» ― ገደለ፡...

...ሠይጠ III,1 vendi Ps. 104,16; Hez. 48,14; Ex. ...

...aśayṭa, ተሰይጠ tasayṭa ተሠይጠ፡ taśayṭa III,1 ይሠየጥ፡ «être vendu» ― ተሸጠ፡ Ms. BNFabb...

... et ምዕደ፡ I,1 [respondent وَعَظَ monuit, exhortat...

... maʿada, mǝʿda መዐደ፡ maʿada I,1 ይምዕድ፡, ይምዓድ፡ «exhorter, conseiller» ...

...አምሰለ II,1 similem facere aliquem alicui, s...

...vit eam: ebria est i.e. ebriam esse ) 1 Reg. 1,13 var.; etiam praemissa ዘ፡ v...

...ut: አምሰላ፡ ያዕቆብ፡ ዘራሔል፡ ይእቲ፡ Kuf. p. 101; 1 Reg. 1,13. absol. putare , ex...

... I,1 [amh. ረከሰ፡; contiguum est ረስሐ፡; coll...

.... 4,14; Hagg. 2,13; Kuf. 4; Joh. 18,28; 1 Cor. 8,7; Rom. 1,21; ዘኢይረኵስ፡ ἀμίαντ...

... Cor. 8,7; Rom. 1,21; ዘኢይረኵስ፡ ἀμίαντος 1 Petr. 1,4. profanari : መቅደስየ፡ ረኵሰ፡...

...አርኀወ II,1 patefacere , aperire , reserare ...

...5,1; አርኁ፡ ሊተ፡ አብያተ፡ ዘዕፅዋን፡ 4 Esr. 3,49; 1 Reg. 3,15; 1 Par. 9,27; Ps. 23,7; Ps...

... አብያተ፡ ዘዕፅዋን፡ 4 Esr. 3,49; 1 Reg. 3,15; 1 Par. 9,27; Ps. 23,7; Ps. 23,9; Job 3...

...ልበበ III,1 ...

... tegere : 1 Reg. 28,8; 1 Cor. 11,6; 1 Cor. ...

...ere : 1 Reg. 28,8; 1 Cor. 11,6; 1 Cor. ...

...ቀብአ III,1 refl. se oblinere , ungere , p...

...; c. Acc. praedicati: ተቀብአ፡ ዳዊት፡ ንጉሠ፡ 1 Par. 14,8. oleum fieri : ይትቀባእ፡ ...

...qabʾa, ተቀብዐ፡ taqabʿa ተቀብዐ፡ taqabʿa III,1 unctus fuit, unxit se, être oint, s’...

...አርብሐ II,1 transit. lucrari , lucrifacere a...

...c. Acc. pers.: መብልዕ፡ ኢያረብሐነ፡ ወኢያነክየነ፡ 1 Cor. 8,8; c. Acc. rei: ሐዘን፡ በእንተ፡ ...

... ʾarbǝḥa አርብሐ፡ ʾarbǝḥa II,1 ያረብሕ፡, ያርብሕ፡ «faire fructifier, prêt...

... I,1 gestare , bajulare , portare sin...

...ነፊሁ፡ Deut. 32,11; ሐጻኒት፡ እንተ፡ ተሐዝል፡ ደቂቃ፡ 1 Thess. 2,7; ሰላም፡ ለዘባንኪ፡ እምዘባነ፡ ኪሩብ፡ ...

... ḥazala ሐዘለ፡ ḥazala I,1 የሐዝል፡, ይሕዝል፡ «prop. porter sur le do...

...አርሐቀ II,1 procul amovere , removere Jos. 8,...

...ሕቃ፡ ለሐዘን፡ እምኔከ፡ Sir. 38,20; Sir. 38,12; 1 Petr. 2,11; ጌጋይክሙ፡ አርሐቀ፡ ሠናያተ፡ እምኔክሙ...

... ʾarḥaqa አርሐቀ፡ ʾarḥaqa II,1 ያርሕቅ፡ «éloigner» ― አራቀ፡ Ms. BNFabb21...

... I,1 [amh. id.; proxime ad hoc verbum acc...

... Za Mich. ; ከመ፡ ይልብጡ፡ ወይቅብኡ፡ አረፍተ፡ ቤት፡ 1 Par. 29,4. – cfr. ቀፈለ፡. – Voc. Ae.: ...

... labaṭa ለበጠ፡ labaṭa I,1 ይለብጥ፡, ይልብጥ፡ «enduire, crépir, dorer...

... I,1 [i.q. حَرَمَ prohibuit , pec. a com...

...icere እለ፡ የሐርሙ፡ አውስቦ፡ κωλύοντες γαμεῖν 1 Tim. 4,3; በእንተ፡ ዘሐረመ፡ አውስቦ፡ Lud. e ...

... Abtel. Ap. 47 (usitatior est stirps II,1). ḥar...

... p. 289; መንግሥተ፡ ራብዒት፡ Jsp. p. 295; Org. 1. In specie ራብዒት፡ est quarta pars , ...

...horas caet. agitur, ራብዒት፡ vel ራብዕት፡ est 1/(60x60x60x60) pars diei (vid. ኪክሮስ፡)...

... ራብዒት፡ rābǝʿit espace de temps égal à 1/60e de ሣልሲት፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
adverbium, adverbialiteradv.[ gramm.§ 64,6; gramm.§ 150,c; gramm.§ 162]; ejus vis non in ከ፡ sed in መ፡ niti videtur ( ከ፡ tenuius pronuntiatio ክ፡ ), et potestate fere cum vocula መ፡ ( quod videasq.v.columnacol.141) convenit, sed fortius et gravius est.
1)ferela, propemodumla: ክመ፡ እንተ፡ ጸብሐት፡ fere quotidielaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 39,10 ; ሎቱ፡ ያስዖዝዞ፡ ክመ፡ እግሩ፡ (propemodum vel paululum) ἐπέσκαζε Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,32 (at ὃ ἐνάρκησεν Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,33 simplice ዘአስዖዘዞ፡ versum est).
2)Pronominibus vel adverbiis pronominalibus postpositum vim quamdam distinguendi et restringendi („vim identitas“ Lud.) habet: -demla, -metla, idemla, ipsela( eben , gerade ): እመሂ፡ ትልህቁ፡ አነ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ ἐγώ εἰμι ( ego idem sumla, nec mutatus) Jesaiae prophetia.Jes. 46,4 ; ወአንተሰ፡ አንተ፡ ክመ፡ σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,12 ; አንተ፡ ክመ፡ ዘታወፅኦሙ፡ tula(neque alius quidam) eras educens eoslaRegum liber biblicum II.2 Reg. 5,2 ; አነ፡ ክመ፡ ወአልቦ፡ እንተ፡ ከማየ፡ egola(sola) nec ulla mihi similislaZephania prophetia.Zeph. 2,15 ; እምቅድመ፡ ዓለም ፡ ወእስከ፡ ለዓለም፡ አንተ፡ ክመ፡ ante saeculum et usque in saeculum tu idemla(es) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 89,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 92,3 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 101,28 ; ዝኩ፡ ዘእጸልእ፡ ኪያሁ፡ ክመ፡ እገብር፡ gerade das id ipsumla(nec aliud quidquam) ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,15 ; ኪያሃ፡ ክመ፡ መሥዋዕተ፡ ለግሙራ፡ eadem semper sacrificialaad Hebraeos epistola.Hebr. 10,11 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 26,44 ; ከማሁ፡ ክመ፡ itidemla, (et ipsi)laGenesis liber Pentateuchi.Gen. 46,34 ; ὡσαύτως eodem modolaDeuteronomium.Deut. 15,17 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,36 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 11,28 ; ad Philippenses epistola Pauli.Phil. 1,30 ; ዘንተ፡ ክመ፡ hoc ipsumlaad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 3,4 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,11 ; አመ፡ ኮነ፡ ህየ፡ ክመ፡ ሀለውኩ፡ , ἡνίκα ἐγένετο , ἐκεῖ ἤμην ( ibila, in ipso locola, aderamla) Jesaiae prophetia.Jes. 48,16 .
3)nonnisila, modola, tantummodola, solumla( אַךְ ): ከማሁ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ non est nisi illis similisla(nequaquam iis superior) Regum liber biblicum I.1 Reg. 17,36 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 10,18 ; ሕያዋን፡ ክመ፡ ይባርኩከ፡ (non mortui) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 259 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 27,38 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,14 ; Marci Evangelium.Marc. 7,19 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,47 ; እሙንቱሰ፡ እምከንቱ፡ ውስተ፡ ከንቱ፡ ክመ፡ ii autem nonnisi a vanitate in vanitatemla( ἐπὶ τὸ αὐτό , יַחַד ) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 61,9 ; ለጊዜሃ፡ ክመ፡ ውእቱ፡ temporalis tantum estlaMatthaei Evangelium.Matth. 13,21 romanae editionisrom.
a) ንስቲተ፡ ክመ፡ ተርፎሙ፡ ወይዌግሩኒ፡ paulum tantum abest quinla(me lapident) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 17,4 .
b) አኮ፡ ክመ፡ seq. ዓዲ፡ vel አላ፡ non modolalased etiamlaMatthaei Evangelium.Matth. 4,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 21,21 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 10,5 ; n. 831vel አኮ፡ ባሕቲቶ፡ ክመ፡ ዳእሙ፡ ዓዲ፡ Evangelium Joannis.Joh. 5,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 13,9 ; Vocabularium Aethiopicum, -a -a.Voc. Ae.: ክመ፡ ብ፡ እንዴሁ፡ ; aliudla: ጽመ፡ ወክመ፡ ( videasvid.Marci Evangelium.Marc. 7,19 ) ዘ፡ እንዴኽ፡ ዝምብሎ።
information type values
PoS adv.
transcription
translations fere la propemodum la fere quotidie la -dem la -met la idem la ipse la ego idem sum la tu la eras educens eos la ego la nec ulla mihi similis la ante saeculum et usque in saeculum tu idem la id ipsum la eadem semper sacrificia la itidem la (et ipsi) la eodem modo la hoc ipsum la ibi la in ipso loco la aderam la nonnisi la modo la tantummodo la solum la non est nisi illis similis la ii autem nonnisi a vanitate in vanitatem la temporalis tantum est la paulum tantum abest quin la non modo la la sed etiam la aliud la
morphology adv.
references Gen. 39,10 Gen. 32,32 Gen. 32,33 Jes. 46,4 Hebr. 1,12 2 Reg. 5,2 Zeph. 2,15 Ps. 89,2 Ps. 92,3 Ps. 101,28 Rom. 7,15 Hebr. 10,11 Phil. 2,2 Matth. 26,44 Gen. 46,34 Deut. 15,17 Matth. 20,5 Matth. 21,36 Asc. Jes. 11,28 Phil. 1,30 1 Thess. 3,4 Ps. 61,11 Jes. 48,16 1 Reg. 17,36 2 Cor. 10,18 Clem. f. 259 Gen. 27,38 Lev. 21,14 Marc. 7,19 Matth. 5,47 Ps. 61,9 Matth. 13,21 Ex. 17,4 Matth. 4,4 Matth. 21,21 Asc. Jes. 10,5 Joh. 5,18 Joh. 13,9 Marc. 7,19
labels q.v.col.rom.Voc. Ae.vid.
gender
case
bibliography gramm. gramm. gramm.
column n. 831
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ክመ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2017-04-19 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Le9b227e12bdd4526932dc760aa8217cd , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.