Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Nr." in 4090 entries!

... I,1 [amh. መካ፡; arab. نَجَخَ; an فَحَجَ ف...

...ፈለሰ III,1 loco m...

...er 27; አርዴምስ፡ Cyr. f. 1; Sx. Genb. 25; ...

... ሐምደ I,1 (si non ሐመደ፡) ...

...ሰንአለ IV,1 (Lud.) et አስተሰናአለ፡ IV,3 ...

... ሐጸረ I,1 [amh. አጸረ፡; i.q. חָצַר (in חָצֵר lo...

... ḥaṣara, ኀፀረ ḫaḍara ሐጸረ፡ ḥaṣara I,1 የሐጽር፡, ይሕጽር፡ «enceindre, entourer d’...

...አጽፈቀ II,1 densare ...

...tar ? Hen. 31, 1. Voc. Ae.: ኒቄጥራ፡ ዘ፡ አደይ። ...

...አርሥአ II,1 senescere face...

... I,1 sive l...

...ὑπὲρ κεφαλῆς μου Job 29,3; መንገለ፡ ትርኣሲሁ፡ 1 Reg. 26,7; እምነ፡ ትርኣሲሁ፡ 1 Reg. 26,11;...

...; መንገለ፡ ትርኣሲሁ፡ 1 Reg. 26,7; እምነ፡ ትርኣሲሁ፡ 1 Reg. 26,11; ሖረት፡ ውስተ፡ ምስካቡ፡ መንገለ፡ ት...

...t cervical , al.; Gen. 28,11; Kuf. 27; 1 Reg. 19,13; አንበሩ፡ መጣብኂሆሙ፡ ትርኣሳቲሆሙ፡ H...

...ጽወተ III,1 refl. et pass. eleemosynas acci...

...አብቀለ II,1 poenam solvere...

1

... I,1 deterg...

... part. IV,1 contemtor ...

... 173b l. 1 (ed.) ; አርማኅ...

...ሐርሰ III,1 aravi ...

...በውአ III,1 introduci ...

...ኀረወ III,1 et III,2 caela...

...ስተረ III,1 emundari ...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
farǧ , ፈርጂ፡ farǧi , ፍርጅ፡ fǝrǧ 193b Substantivumsubst. ‘piece of cloth (just as it is taken from the loom) which is as wide as the width of the loom and is four cubits long’ 2287a, ወዲባጋተኒ፡ ዘይብልዎ፡ አርዋ፡ ፭ፈርጅ፡ ፩ፈርጅ፡ ሐመልሚል፡ ወካልኡ፡ ቀይሕ፡ ወሣልሱ፡ ሐረንጓዴ፡ ወራብዑ፡ ሰማያዊ፡ ወሐምሳይኒ፡ ቀይሕ፡ ዓዲ፡ ለእሉ፡ ፭አስተዋሐድዎሙ፡ በስፍየት፡On avait cousu ensemble cinq pièces, c’est-ā-dire des brocarts qu’on appelle arwā, de cinq espèce, la première verte, la seconde rouge, la troisième vert pâle, la quatrième bleu de ciel et la cinquième encore rougefr 122 l. 7–9 (ed.), 138 l. 32–35 (tr.); ፭፡ ፈርጅ፡5 farǧfr 7 l. 16 (ed.), 7 l. 26 (tr.); ሐዋሴን፡ አርዋ፡ ፪፡ በፈርጂ፡ ፭።2 ḥawa{sic}sēn arwā, et 5 en piècesfr 71 l. 17–18 (ed.), 85 l.31 (tr.)
Comparative and etymological data
via Amharic ፈርጅ farǧ , from Arabic farǧiyya ‘white dress’ 16
information type values
PoS subst.
transcription farǧ farǧi fǝrǧ farǧ farǧiyya
translations On avait cousu ensemble cinq pièces, c’est-ā-dire des brocarts qu’on appelle arwā, de cinq espèce, la première verte, la seconde rouge, la troisième vert pâle, la quatrième bleu de ciel et la cinquième encore rouge fr 5 farǧ fr 2 ḥawa{sic}sēn arwā, et 5 en pièces fr
morphology subst.
references
labels
gender
case
bibliography 193b 2287a 122 l. 7–9 (ed.) 138 l. 32–35 (tr.) 7 l. 16 (ed.) 7 l. 26 (tr.) 71 l. 17–18 (ed.) 85 l.31 (tr.) 16
column
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 13.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 13.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added Isenberg on 13.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added translation on 11.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 11.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added variant on 11.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 25.12.2021
  • Magdalena Krzyżanowska added 'from' on 11.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added pos on 11.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added etymology on 31.8.2019
  • Pietro Maria Liuzzo restored changes made by Magda before crash on 9.5.2019 on 10.5.2019
  • Pietro Maria Liuzzo removed space on 10.5.2019
    ፈርጅ, lemma contributed by Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2022-04-13 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Le5e68ba2936543118342bc24516a0567 , accessed on 2024-11-09

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.