Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Harris II p." in 3342 entries!

1

... , vid. Ges. thes. p. 330.

... : በወስይድ፡ ዘሜላት፡ Jsp. p. 340 (vid. sub አስተፃግዐ፡). ...

...፡ ሠናይ፡ Did. ed. Platt p. 93. ...

... Lud. comm. hist. p. 319 (at in lexico...

... in gramm. p. 42 proposui etymon, reprobandum est...

... (ܒܰܗܽܘܪܳܐ; vid. etiam Ges. thes. p. 182).

... Lud. comm. hist. p. 506, n. 54. ...

... בכר ܒܟܪ بكر, de quibus vid. Ges. thes. p. 206.

...us , Lud. Comm. hist. p. 495 Nr. 8. ...

... : ብእሲ፡ ተነባዪ፡ Jsp. p. 377. ...

... infuisse videtur (vid. Ges. thes. p. 715).

...um: እምባሕረ፡ ፍሕሕት፡ Kuf. p. 107 ann. 1 (Vers. Lat.: ...

...ወኮነ፡ ላዕሌሁ፡ ገውሳን፡ ዘወርቅ፡ ዘንኩር፡ ግበሪሁ፡ Jsp. p. 301.

... rad., de qua vid. Ges. thes. p. 255 sub גבב Nr. 2. جُوّٰةٌ ...

... ሀማን፡ Jsp. p. 277. ...

... (concubitus instrumentum) Kuf. p. 60 (si quidem le...

..., ut: በእንተ፡ እጓለ፡ መውትናሆሙ፡ ወድክትምናሆሙ፡ Jsp. p. 335. ...

...; hanc formam affert Ludolfus in gramm. p. 98 et in lex. c. 130, sine auct. ...

..., Asc. Jes. ed. Laur. p. 80. ...

... Prov. 12,24; Jsp. p. 278; Jsp. p. 330; Jsp. p. 364; Jsp....

... Jsp. p. 278; Jsp. p. 330; Jsp. p. 364; Jsp. p. 381 al.; ...

... p. 278; Jsp. p. 330; Jsp. p. 364; Jsp. p. 381 al.; ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
conjunctioconj.relativa et causalis, quam Abyssini certe inferioris aetatis tamquam ስመ፡ pronuntiant (Lud. gramm.aeth. p. 13), perraro ስመ፡ scribunt (ut Danielis prophetia.Dan. 2,20 in Cod.Sir Robert Curzon, Britannus, codicum Aeth. possessor.Curz. ), ut videtur e quibusdam pronominibus conflata (sc. ስ፡ vel እስ፡ ut אשׁ in אֲשֶׁר et in amhar. ስለ፡ et መ፡ ; accurate respondet ὅτι , videasvid. gramm.§ 64, b).
1)relative
a)ad objectum vel subjectum, de quo agitur, indicandum: ὅτι , כִּי , quodlavel Acc.c. Infin., daß (quamquam ከመ፡ vel ዘ፡ multo crebrius usitata sunt): እኩየ፡ ኮነ፡ እስመ፡ ከመዝ፡ ገብረ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 38,10 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 17,4 ; post verba dicendi et sentiendi: not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98,6 ; ይትአመር፡ እስመ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 16,28 ; አእምር፡ እስመ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: PagwemenSx. Pag. 5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 98, 8; crebro in Phlx., Jsp., ut: ጽሑፍ፡ እስመ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 59 ; አምነት፡ ( confessa estla) እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 335 ; ተብህለ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 328 ; ርእዩ፡ እስመ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 330 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 10,7 ; ኢትርስዑ፡ እስመ፡ not able to find explanation in abbreviation list2 Petr. 3,8 .
c)ad explicandum pronomenpron.demonstr. praemissum, ut: ምንትኑ፡ ዝነገር፡ እስመ፡ ይኤዝዞሙ፡ Lucae evangelium.Luc. 4,36 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,19 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,16 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 4,9 ; Lucae evangelium.Luc. 10,20 .
2)indicandae causae et rationi: quodla, quiala, quoniamla, cumla, namla, enimla, etenimla, ὅτι (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 5,24 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 9,6 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 13,8 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 8,10 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,3 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,12 ; n. 747Matthaei Evangelium.Matth. 5,34 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,35 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,13 ; አኀዘ፡ ይሒሶን፡ እስመ፡ ኢነስሑ፡ Matthaei Evangelium.Matth. 11,20 ; ንእዶ፡ እስመ፡ ከመ፡ ጠቢብ፡ ገብረ፡ Lucae evangelium.Luc. 16,8 ; በእንተ፡ ዝንቱ፡ እስመ፡ Evangelium Joannis.Joh. 10,17 ; Evangelium Joannis.Joh. 16,19 ; በእንተ፡ ምንት፤ እስመ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,32 ; διότι Jesaiae prophetia.Jes. 8,4 ; Jesaiae prophetia.Jes. 9,4 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,38 ; Lucae evangelium.Luc. 1,13 ; Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; Lucae evangelium.Luc. 21,28 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,19 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 1,21 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,20 ; ἀφ᾽ οὗ Jesaiae prophetia.Jes. 43,4 ; ἀνθ᾽ ὧν vel οὗ liber Jobi.Job 36,15 ; Hezekielis prophetia.Hez. 20,24 ; Hezekielis prophetia.Hez. 28,2 ; Lucae evangelium.Luc. 19,44 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 2,10 ; ἐπεί Matthaei Evangelium.Matth. 18,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,6 ; ἐπειδή Matthaei Evangelium.Matth. 21,46 ; Lucae evangelium.Luc. 11,6 ; ἐπείπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 3,30 ; εἴπερ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,9 ; γάρ (innumeris in locis, ut) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 2,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 7,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 18,15 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 19,30 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 1,21 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,6 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,20 al.; καὶ γάρ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,13 ; ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 13,4 .
b)ubi ejusdem sententiae plures rationes afferuntur, እስመ፡ repetere licet Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,20 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 21,11 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 7,22 .
c)explicative: enimla, nempela, scilicetla(nämlich): Matthaei Evangelium.Matth. 4,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,12 ; Marci Evangelium.Marc. 7,3 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 9,8 ( τοῦτ᾽ ἔστιν ).
information type values
PoS conj.pron.
transcription
translations quod la confessa est la quod la quod la quia la quoniam la cum la nam la enim la etenim la enim la nempe la scilicet la
morphology conj. Acc. pron.
references Dan. 2,20 Curz. Gen. 38,10 4 Reg. 17,4 Dan. apocr. 1,21 Hen. 98,6 Sap. 16,28 Sx. Pag. 5 Hen. 98, Phlx. 59 Jsp. p. 335 Jsp. p. 328 Jsp. p. 330 1 Par. 10,7 2 Petr. 3,8 Ta. 15 Luc. 11,38 Joh. 3,7 Joh. 9,30 1 Reg. 15,11 Hen. 89,67 Hen. 102,5 Joh. 11,41 Hen. 89,58 Kuf. 17 Kuf. 22 Gen. 45,5 Luc. 13,14 Luc. 4,36 Joh. 3,19 1 Joh. 3,16 1 Joh. 4,9 Luc. 10,20 Gen. 5,24 Gen. 6,7 Gen. 6,13 Gen. 8,9 Gen. 9,6 Gen. 12,10 Gen. 13,8 Gen. 21,12 Jes. 8,10 Jes. 9,6 Matth. 5,3 Matth. 5,4 Matth. 5,5 Matth. 5,6 Matth. 5,7 Matth. 5,8 Matth. 5,9 Matth. 5,10 Matth. 5,11 Matth. 5,12 Matth. 5,34 Matth. 5,35 Matth. 5,36 Matth. 7,13 Matth. 11,20 Luc. 16,8 Joh. 10,17 Joh. 16,19 Rom. 9,32 Jes. 8,4 Jes. 9,4 Hez. 20,38 Luc. 1,13 Luc. 2,7 Luc. 21,28 Rom. 1,19 Rom. 1,21 Rom. 3,20 Jes. 43,4 Job 36,15 Hez. 20,24 Hez. 28,2 Luc. 19,44 2 Thess. 2,10 Matth. 18,32 Matth. 27,6 Matth. 21,46 Luc. 11,6 Rom. 3,30 Rom. 8,9 Gen. 2,5 Gen. 7,4 Gen. 18,15 Gen. 19,30 Gen. 21,20 Matth. 1,20 Matth. 1,21 Matth. 2,2 Matth. 2,5 Matth. 2,6 Matth. 2,13 Matth. 2,20 Gen. 16,13 2 Cor. 13,4 Ex. 1,21 Ex. 2,3 Deut. 7,7 Jud. 15,2 Job 4,5 Matth. 1,19 Matth. 13,6 Matth. 22,25 Luc. 1,1 Sir. 19,20 Ps. 21,11 Koh. 7,22 Matth. 4,18 Matth. 19,12 Marc. 7,3 Rom. 9,8
labels Cod.vid.
gender
case Acc.
bibliography gramm. gramm.
column n. 747
  • Pietro Maria Liuzzo curz abbreviation on 13.6.2018
  • Leonard Bahr root on 18.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    እስመ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-06-13 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Ldc99d416e229465784340c3f1d3b3771 , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.