Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II." in 1311 entries!

... (አቅያሕይሐ፡ Lud.) quinqel. II s...

... vel አቄልለየ፡ quinquel. II, explorare ...

... (vid. حَزَبَ II III V; vic. حَشَبَ VIII), unde ሕዝብ፡ ...

... n. ag. (II,1) ...

... አፅነሰ II,1 conc...

... አዕደወ II,1 trajicere ...

... Laod. 31 (Can. Laod. 32); ምስጋደ፡ አማልክት፡ II Abtel. Ap. 66. ...

... quadril. II, denomin. ...

... virtutes quibus juvantur ii , ...

... አስገደ II,1 face...

.... 114; M.M. f. 130; Lit. Orth.; pictor: II Const. Ap. 17; F.N. 23; Sx. Masc. 2...

...nandi infuerit (coll. potissimum صَدَا II III IV V). Amharenses quidem frequen...

... . amh. ቈለፈ፡, قَفَلَ II IV ...

... አስከመ II,1 onus imponer...

...m. צער, amh. ጻረ፡, hebr. צִיר; arab. صعر II distor...

... n. ag. (II,1) ...

...ִן; (si quidem verbi Arabici قَانَ i.e. II ከየነ፡ significatus specialis ...

...ιουργός) Chrys. ho. 2; አምላክ፡ ለሓኲ፡ ወፈጣሪ፡ II Abtel. Ap. 81. ...

... aliquid [i.q. عَمَدَ I et II]: Deus ረበቦ፡ (ለ...

...loco Job 21,6 vid. II ዘለፈ፡ III,1). ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
vel መንኮብያት፡ Substantivumsubst.pluralisPl., alaelaseu axillaelacorporis humani { Mihi jam dubio videtur annon vocis መንኮቢያት፡ significatus statuendus sit flexura cubitorumlaet genuumla} [coll. مَنْكِبٌ locusla, ubi brachium cum scapula conjunctum estla]: አሰረቶ፡ መንኮቢያቲሁ፡ ἐσπαργάνωσεν n. 669 αὐτόν Lucae evangelium.Luc. 2,7 ; Lucae evangelium.Luc. 2,12 ; ዘኢኮነ፡ ሥጋ፡ ( ἀσώματος ) በእደ፡ ሰብእ፡ ይጠበለል፤ ዘይበትክ፡ ማእሰሮ፡ ለኀጢአት፡ ተአስረ፡ መንኮብያቲሁ፡ σπαργάνοις ἐμπλέκεται Cyr. ad Regum libri biblici I, II, III, IV.Reg. f. 28 ; መዝራዕቱ፡ (sc. Antichristi) የማናይ፡ ቀጢን፤ እገሪሁ፡ ጸፋሕት፤ (sic) መንኮብያቲሁ፡ ጽንጵዋት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 5 ; ut videtur etiam plica inguinalisla: መንኮብያት፡ ዘእግሩ፡ ጽንጵዋት፡ Maʃshafa Kidân Za-egziena IjasusKid. f. 31 (si quidem lectio sana est). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: መንኮብያቲሁ፡ ዘ፡ አውራፃቱ፡
information type values
PoS subst.
transcription
translations alae la axillae la flexura cubitorum la genuum la locus la ubi brachium cum scapula conjunctum est la plica inguinalis la
morphology subst.
references Luc. 2,7 Luc. 2,12 Reg. f. 28 Kid. f. 5 Kid. f. 31
labels Pl.Voc. Ae.
gender
case
bibliography
column n. 669

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
pluralisPl. mankobiyāt , mankobyāt , mankobǝyāt ; SingularisSg. መንኮብ , mankob , መንኮቢ mankobi , መንኳብ፡ mankʷāb , መንኮብዮ፡ mankobyo , መንኮብያ፡ mankobyā , mankobǝyā
መንኮብዮ፡ mankobyo ወአኀዘ፡ እገሪሁ፡ ወጠበወ፡ መንኮብዮ፡ እግሩ፡ እንተ፡ የማን፡ በአፉሁgli prese i piedi e succhiò con la bocca il dito pollice del suo piede destroit 37 l. 19–20 (ed.), 26 l. 32–33 (tr.) (‘Forma mancante il 668–669, che registra il plurale «mankobyāt», «ascella» e, dubitivamente «mankobyāt zaʾəgru», tradotto con «plica inguinalis»; la forma «mankobyāt» è registrata da 640 e da 396b, ma non quella con la vocale finale -o, attestata da questo passo. Per simili gesti di adozione simbolica o atti di umiltà, cf. 19; 14 (Gesù fa succhiare alla santa le sue ascelle, secondo l’interpretazione dell’editore).’ 26 n. 29)
Grébaut
መንኮብያ፡ mankobyā «poucefr» ― የእጅ፡ አውራ፡ ጣት፡ Ms. BNFabb217, fol. 41v.
99
Leslau
መንኮብ mankob , መንኮብያ mankobǝyā (*), mankob መንኮብ , መንኮቢ mankobi (), መንኳብ፡ mankʷāb (KG), pluralisPl. መንኮቢያት mankobiyāt , መንኮቢያት mankobǝyāt bendingen (of the arm or the leg) , articulationen (of the leg), armen, armpiten, groinen, thumben, (Lt) handleen 396b
information type values
PoS
transcription mankobiyāt mankobyāt mankobǝyāt mankob mankobi mankʷāb mankobyo mankobyā mankobǝyā mankobyo mankobyā mankob mankobǝyā mankob mankobi mankʷāb mankobiyāt mankobǝyāt
translations gli prese i piedi e succhiò con la bocca il dito pollice del suo piede destro it poucefr bending en articulation en arm en armpit en groin en thumb en handle en
morphology
references
labels Pl.Sg.Pl.
gender
case
bibliography 37 l. 19–20 (ed.) 26 l. 32–33 (tr.) 668–669 640 396b 19 14 26 n. 29 99 396b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr on 31.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr on 31.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added , on 31.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 27.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added invert. commas on 17.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska additions on 22.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 22.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    መንኮቢያት, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-01-31 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Ld0a46c039c68443795b1df3477f23777 , accessed on 2024-11-02

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.