Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Lud." in 1713 entries!

...ejunasse dicitur, Lud. Comm. p. 302 Nr. 7. ...

... obturatio aurium, Lud. sine auct. (sed forma ...

... rei: ወይትዐነቅ፡ ቀጸላ፡ወርቅ፡ Lud. e Libr. Myst. ...

...acerare : ይቋርፍ፡ አራዊተ፡ Lud. e Libr. Myst. c. 13. ...

... : (libera pedem meum) እምሥትረተ፡ ሐብል፡ Lud. e Mss. Colb. ...

...um , majus quam ቀሡት፡, Lud. sine auct. ...

...dj. , f. መጥዐዪት፡, id., Lud. ex Org. Edz. ...

...uelis, quod mihi alias numquam lectum“, Lud. ...

...i) መስጠሚተ፡ ቤተ፡ ቃየል፡ Lud. e Mss. Colb. ...

...ignis absente hero, ne interim arderet, Lud. ex Sx. Nah. 19 Enc. ...

... profectionis (ut videtur) Israelis“, Lud. e Libr. Myst. ...

... hamus : Lud. e Libr. Myst. – Voc. Ae.: ገለብ፡ ዘ፡ መ...

... Lud. hist. II,4). ...

... ጠባቢ Lud. affert ob formam Pl. ...

... i.q. ቀሪም፡ q.v.; (ቀረመ፡ affert Lud. lex. c. 196 e loc...

... (ex Apoc. 12,3) Lud. Comm. hist. p. 495 Nr. 8. ...

...ጣ , sec. Lud. መዓቅጠ፡ et መቅጠ፡ ...

... Taprobana insula, Lud. (ut: ወርቅ፡ ዘእምፓሩሄም፡ Org. 4; M.M. f. ...

...lfum datis, ut in Lud. Comm. hist p. 35 Nr. 28. ...

...arius : መገይራን፡ τειχισταί 4 Reg. 12,12 (Lud. col. 461 exhibet መዐይራን፡). ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
(i.e. እንት፡ in Acc.et st. constr.) vice praepositionis fungitur, sed pronomina suffixa non admittit ( gramm.§ 166,19; gramm.§ 167,2).
1)de loco et spatio
a)inla, adla, versusla, ala(vel variis nominum casibus latine vertendum), ut: እንተ፡ አይ፡ ፍኖት፡ ሖረ፡ (qua via, welchen Weg ) Regum liber biblicum III.3 Reg. 13,12 ; Jacobi epistola.Jac. 2,25 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,12 ; ኢይክል፡ መኑሂ፡ ኀሊፈ፡ እንተ፡ ይእቲ፡ ፍኖት፡ Matthaei Evangelium.Matth. 8,28 ; እንተ፡ የብስ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 15,19 ; እንተ፡ መንጸር፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,12 ; ሀለዉ፡ እንተ፡ ካልእ፡ ገቦሁ፡ (in vel ab altero ejus latere) Regum liber biblicum I.1 Reg. 23,26 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 32,15 ; እንተ፡ ዐውዱ፡ (in circuitu ejus i.e. circum undiquela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,9 ; እንተ፡ ውስጡ፡ intrinsecuslaHezekielis prophetia.Hez. 1,27 ; Paralipomenon liber II.2 Par. 3,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 7,15 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,28 ; እንተ፡ አፍኣ፡ extrinsecuslaJudith liber apocryphus.Judith 13,1 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,4 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 6,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 23,25 ; እንተ፡ ኵለሄ፡ undiquelaet ubiquelaliber Jobi.Job 19,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 27,29 ; እንተ፡ ባዕድ፡ ἄλλοθεν aliundelaEsther, liber biblicus.Esth. 4,14 ; እንተ፡ ክልኤቲ፡ bifariamlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 ; እንተ፡ ገጸ፡ ደቡብ፡ a parte septentrionislaKufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 38 ; እንተ፡ ምዕራበ፡ ግብጽ፡ ad occidentem Aegyptila, Lud. e Vit. Baam.; እንተ፡ የማንየ፡ ad dextram meamla, Org.; እንተ፡ ኀበ፡ (v. ኀበ፡ እንተ፡ ) ኢተሐዘብከ፡ ὅπου ( ubilavel undela) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,27 ; Judicum liber.Jud. 1,25 ( videasvid. ኀበ፡ ).
2)Transfertur
a)ad tempus,
β)adverbiis vel conjunctionibus temporalibus praemittitur: እንተ፡ ይእዜኒ፡ ዓዲ፡ ἔτι νυν ( auch diesesmal noch ) Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 10,17 ; እንተ፡ አመሰ፡ (v. ከመሰ፡ ) καὶ ἐάν ( so oft als aut so bald als ) Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,28 ; እንተ፡ ሶበ፡ ( so oft als aut {so bald als}) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 17,4 (at in exemplis እንተ፡ ጊዜ፡ et እንተ፡ ጸብሐት፡ a Ludolfo allatis እንተ፡ pronomenpron.relativumrel.fem. est).
b)ad rationem et modum: morela, sicutla, vel Abl., ut: ሖሩ፡ እንተ፡ እግር፡ πεζῇ pedibuslaMarci Evangelium.Marc. 6,33 ; ዘእንበለ፡ ይቅረብዋ፡ እንተ፡ (v. ከመ፡ ) ብእሲ፡ ወብእሲት፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 3,8 .
α)in specie post ከመ፡ , ut: ሠርዐኒ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ እንተ፡ አቡሁ፡ ለፈርዖን፡ ( constituit me quasi patremla) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 43 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,32 .
β) እንተ፡ ባሕቲቱ፡ seorsumla, separatimla, κατ᾽ ἰδίαν Matthaei Evangelium.Matth. 14,13 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,23 ( videasvid. sub ባሕቲት፡ col. 497).
3)Variis praepositionibus praemittitur, ut subtiliora significationum discrimina iis injiciat:
a) እንተ፡ ኀበ፡
α)praeterla: ( ኀለፈ፡ ) እንተ፡ኀቤሃ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 19,8 .
β)perla: ያመጽኦሙ፡ እንተ፡ ኀበ፡ አንቅዕተ፡ ማይ፡ διὰ πηγῶν ὑδάτων ἄξει αὐτούς Jesaiae prophetia.Jes. 49,10 ; ኢየኀልፍ፡ እንከ፡ እንተ፡ ኀቤኪ፡ ቈላፍ፡ διελθεῖν διὰ σοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 52,1 ; etiam ubi causa efficiens vel instrumentum significatur: እንተ፡ ኀቤየ፡ δι᾽ ἐμοῦ Jesaiae prophetia.Jes. 54,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 14,6 .
c) እንተ፡ ዲበ፡ superla, transla, desuperla, perla: እምጻእ፡ ኀቤከ፡ እንተ፡ ዲበ፡ ማይ፡ ἐπὶ τὰ ὕδατα Matthaei Evangelium.Matth. 14,28 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 32,2 ; ርእሶ፡ ይወግሩ፡ እንተ፡ ዲበ፡ አረፍት፡ διὰ τοῦ τείχους Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,21 ; ተሐውር፡ እንተ፡ ዲበ፡ ኵሉ፡ χωρεῖ διὰ πάντων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 7,24 .
e) እንተ፡ መንገለ፡ juxtala, praeterla, perla, versusla, circalavideasvid. sub መንገለ፡ col. 686.
f) እንተ፡ ድኅረ፡ a tergola, ponelaMatthaei Evangelium.Matth. 9,20 ; Canticum Canticorum.Cant. 2,9 .
g) እንተ፡ ውስተ፡ per mediamlarem: ወወፅአ፡ ሐጹ፡ እንተ፡ ውስተ፡ ልቡ፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,24 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 9,30 ; Joelis prophetia.Joel 4,17 .
h) እንተ፡ ቅድመ፡ a parte anticalaExodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,6 ; Josuae liber.Jos. 8,14 .
information type values
PoS pron.rel.
transcription
translations in la ad la versus la a la circum undique la intrinsecus la extrinsecus la undique la ubique la aliunde la bifariam la a parte septentrionis la ad occidentem Aegypti la ad dextram meam la ubi la unde la per la per la antea la prius la more la sicut la pedibus la constituit me quasi patrem la seorsum la separatim la praeter la per la per mediam la super la trans la desuper la per la super la per la juxta la praeter la per la versus la circa la a tergo la pone la per mediam la a parte antica la
morphology Acc. Acc. pron. rel. fem.
references 3 Reg. 13,12 Jac. 2,25 Matth. 2,12 Matth. 8,28 Ex. 15,19 Gen. 33,12 1 Reg. 23,26 Ex. 32,15 Sir. 45,9 Hez. 1,27 2 Par. 3,4 Matth. 7,15 Matth. 23,27 Matth. 23,28 Judith 13,1 Jer. 21,4 Kuf. 5 Gen. 6,14 Matth. 23,25 Job 19,10 Jer. 27,29 Esth. 4,14 Lev. 11,3 Kuf. 38 Sir. 19,27 Jud. 1,25 Joel 2,9 Cant. 5,4 Jer. 9,21 Sir. 14,23 Cant. 2,9 Gen. 26,8 1 Reg. 19,12 Esth. 4,1 Jes. 21,1 Jud. 11,17 Jes. 62,10 Jer. 17,20 Jer. 17,21 Jer. 17,22 Jer. 17,23 Jer. 17,24 Jer. 17,25 Jer. 17,26 Jer. 17,27 Judith 10,11 Joh. 10,1 Marc. 2,23 Marc. 10,1 Matth. 7,13 Matth. 12,43 Jes. 35,8 Judith 4,7 Dan. apocr. 13,13 Sir. 12,15 Kuf. 13 Sir. 18,26 Ex. 10,17 Sir. 19,28 Ps. 17,4 Marc. 6,33 Tob. 3,8 Kuf. 43 Joh. 1,32 Matth. 14,13 Matth. 14,23 Jer. 19,8 Jes. 49,10 Jes. 52,1 Jes. 54,15 Joh. 14,6 Kuf. p. 35 Kuf. p. 159 Jes. 63,13 Judith 11,19 Sap. 10,18 Matth. 14,28 Hen. 32,2 2 Reg. 20,21 Sap. 7,24 Num. 20,17 Num. 20,20 Ps. 41,10 Matth. 9,20 Cant. 2,9 4 Reg. 9,24 4 Reg. 9,30 Joel 4,17 Ex. 34,6 Jos. 8,14
labels vid.vid. subvid. sub
gender
case Acc.Acc.
bibliography gramm. gramm.
column n. 775

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
adverbium, adverbialiteradv. እስመ፡ ኅሉቅ፡ ወምቱር፡ ምክረ፡ እግዚኣብሔር፡ እንተ፡ ይቤ፡ እከውን፡ ሰብአ፡ ወኣስተርኢ፡ ለኵሉ፡ ዘፈጠርኩ፡ በሥጋ፡ እትገሰስ።Denn entschieden und bestimmt war der Entschluss des Herrn, da er sprach: „ich will Mensch werden und meiner ganzen Schöpfung offenbar werden, im Fleische berührbar“.deKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 1,11 1b l. 17 (ed.) ወተሀየይዎ፡ እስራኤል፡ ወፈቀዱ፡ ይድፍኑ፡ ብርሃኖ፡ ወሠረቀ፡ እንተ፡ መትሕተ፡ ምድር፡ እንተ፡ እምኀበ፡ ኢተሐዘብዎ፡die Israeliten aber vernachlässigten sie und wollten [63 a] ihr Licht verhüllen, da ging sie unter der Erde auf, da, von wo sie sie nicht erwarteten …deKebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 56,3 62b l. 27–63a l. 3 (ed.)
information type values
PoS adv.
transcription
translations Denn entschieden und bestimmt war der Entschluss des Herrn, da er sprach: „ich will Mensch werden und meiner ganzen Schöpfung offenbar werden, im Fleische berührbar“. de die Israeliten aber vernachlässigten sie und wollten [63 a] ihr Licht verhüllen, da ging sie unter der Erde auf, da, von wo sie sie nicht erwarteten … de
morphology
references Kebr. Nag. 1,11 Kebr. Nag. 56,3
labels
gender
case
bibliography 1b l. 17 (ed.) 62b l. 27–63a l. 3 (ed.)
column
  • Susanne Hummel added ‘...’ on 14.11.2018
  • Susanne Hummel added another example for PoS adverb on 13.11.2018
  • Susanne Hummel minor corr. on 13.11.2018
  • Susanne Hummel added space in reference on 30.8.2018
  • Susanne Hummel added (ed.) on 30.8.2018
  • Susanne Hummel added: example on 10.1.2018
  • Susanne Hummel minor correction on 10.1.2018
  • Susanne Hummel added: reference Kebr. Nag; changed de to en on 30.11.2017
  • Susanne Hummel minor corection on 30.11.2017
  • Susanne Hummel Referenz zu Bibliography geändert on 22.11.2017
  • Susanne Hummel zweiter Versuch on 22.11.2017
  • Susanne Hummel Referenz zu PoS adv hinzugefügt (Text) on 21.11.2017
  • Pietro Maria Liuzzo added adverb on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo changed source to traces on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test on 18.5.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    እንተ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Susanne Hummel to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-11-14 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lcddc0aae60324baa9922c63b7c27b716 , accessed on 2024-11-01

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.