Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Matth." in 1324 entries!

... : τρυβλίον Matth. 26,23; Marc. 14,20; Num. 7,18 ...

...ar. 15,8; Asc. Jes. 1,6; Asc. Jes. 6,5; Matth. 13,14; በእንተ፡ እላ፡ ...

...,9; Jes. 21,14 var.; 1 Thess. 4,17 ant; Matth. 25,6; hostilis: ለቀበላሆሙ፡ ለኢሎፍሊ፡ 1 Pa...

... 1 Reg. 20,25; Ps. 1,1; Matth. 21,12; Marc. 11,15; መንበረ፡ ...

... 9,4; Ps. 46,8; Matth. 5,24; Matth. 23,32; Apoc. 1,4; judi...

... 46,8; Matth. 5,24; Matth. 23,32; Apoc. 1,4; judicum Ps. 121,5...

...14 Platt), Pl. ነፋሳት፡ (Matth. 8,26 ...

... 40,24; Jer. 22,22; Matth. 7,25; Matth. 7,27; Matth. 14,24; Ep...

... 40,24; Jer. 22,22; Matth. 7,25; Matth. 7,27; Matth. 14,24; Eph. 4,14; ነፋስ፡...

1

... εἰς ἀφεδρῶνα Matth. 15,17; Marc. 7,19. ...

... 94,6; Hen. 94,7; Matth. 24,2; Marc. 13,2; ...

...vium, κατασκήνωσις Matth. 8,20; Luc. 9,58; Hen. 96,2. ...

... 16,22; παρασκευή Matth. 27,62; Luc. 23,54; በዐርብ፡ ዕለት፡ ...

...; ውስተ፡ ሰርቅከ፡ ἐν κλοπαῖς σου Jer. 31,27; Matth. 15,19; Marc. 7,22; κλέμματα Apoc. 9...

...statem habere (ἐξουσιάζειν), c.c. ላዕለ፡ Matth. 20,25 Platt; c. በላዕለ፡ 1 Cor. 6,12 P...

... : c.c. Acc. እለ፡ ያለምዱ፡ ዝሙተ፡ F.M. 7,2; Matth. 27,15; vel absol. : ዘከመ፡ ያለምድ፡ Num...

... τὰ μυστήρια Matth. 13,11; Lit. 172,1; ስዉረ፡ ...

... Mavâs. 9; ተመኪሮ፡ Jac. 1,12-14; Kuf. 19; Matth. 4,1 c. እምኀበ፡ pers.; ( Christus ) በገ...

...2,18; Jer. 18,16; Ps. 21,7; Ps. 108,24; Matth. 27,39; labra: ...

... n. ag. victor , vincens Matth. 12,20 rom.; est epitheton Jobi Did....

...es ; respondent στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος Matth. 27,27; σπεκουλάτωρ Marc. 6,27; etia...

.... 3,15; Ps. 68,26; Matth. 27,34; ዘይመርር፡ እምሐሞት፡ ...

... heres , Matth. 21,38 rom.; Gal. ...

... Jer. 43,23; አርባዕቱ፡ እንስሳ፡ 4 Esr. 11,43; Matth. 24,31; Marc. 2,3; አርባዕቱ፡ ምእት፡ Gen....

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
participiumpart.
A)Adj.
2)sensu ethico: probusla, sincerusla, integerla; εὐθύς ርቱዓነ፡ ልብ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 31,14 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 8,21 ; ὀρθός Proverbiorum liber biblicus.Prov. 11,6 ; በልብ፡ ርቱዕ፡ ἐν εὐθύτητι Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,7 ; δίκαιος ( oppositum, -o, -nituropp. ኃጥኣን፡ ) liber Jobi.Job 17,8 .
3)ubi de ordine et ratione et veritate agitur, rectusla, verusla, fiduslaHenochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,3 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 8,9 ; Jesaiae prophetia.Jes. 38,3 ; ርቱዕ፡ ፍካሬ፡ Danielis prophetia.Dan. 2,45 ; Deuteronomium.Deut. 5,25 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,7 ; ርቱዐ፡ ይቤላ፡ Numeri, liber Pentateuchi.Num. 27,7 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 18,9 ; ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ fides rectalaet ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ orthodoxuslacreberrime; ርቱዕ፡ ጽሕፈቱ፡ de literis recte (orthographice) scriptis, Lud. auctore, auctoritateauct.Gregor.
4)justusla, aequusla; inde saepissime impers.: decetla, convenitla, par estla, oportetlasive sequensseq.Infin., ut: አክብሮ፡ ርቱዕ፡ ቃለ፡ ስቡሐ፡ χρῆ τιμᾶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 25,27 ; አኮ፡ ርቱዕ፡ ለገቢሮቱ፡ ለዝንቱ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 28 ; sive sequensseq.SubjunctivusSubj.: δεῖ n. 291Ruth liber biblicus.Ruth 4,5 ; Tobit, liber apocryphus.Tob. 12,1 ; ለከ፡ ርቱዕ፡ ይስግዱ፡ Epistola Jeremiae, apocrypha.Ep. Jer. 5 ; Lucae evangelium.Luc. 15,32 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,1 ; ad Titum epistola.Tit. 1,11 ; ἄξιος ርቱዕ፡ ይትወከፍዎ፡ ad Timotheum epistola I.1 Tim. 4,9 ; κρίσις አንተ፡ ርቱዕ፡ ታጥርያ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 39,7 ; δίκαιον አኮ፡ ርቱዕ፡ ያስተአክይዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 10,23 ; συμφέρει ኢኮነ፡ ርቱዐ፡ ይኅድጎሙ፡ ንጉሥ፡ Esther, liber biblicus.Esth. 3,8 ; ὀφείλειν ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli II.2 Thess. 1,3 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 2,17 ; ὄφελον ርቱዕ፡ ይሖር፡ Regum liber biblicum IV.4 Reg. 5,3 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 5,12 Platt; alia Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,15 ; ርቱዕ፡ ትብክዮ፡ ለዘሞተ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 22,11 ; Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 4 al. (synonima sunt ይደሉ፡ , መፍትው፡ ).
B)Adv. ርቱዐ፡ , raro ርቱዕ፡ (ut Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ), vel በርቱዕ፡ (ut Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 )
1)rectelasensu physico: ዘርቱዐ፡ የዐርግ፡ እምነ፡ ምድር፡ ( ὄρθιος ) Regum liber biblicum I.1 Reg. 28,14 ; ቀዊም፡ ርቱዐ፡ Lucae evangelium.Luc. 13,11 ; Actus apostolorum.Act. 14,10 ; አቀመኒ፡ በእገርየ፡ ርቱዐ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,44 .
2)de eo, quod rationi, naturae, usui consentaneum est: rectela, benela, verelaMarci Evangelium.Marc. 7,35 ; Lucae evangelium.Luc. 20,21 ; በርቱዕ፡ re veralaEvangelium Joannis.Joh. 4,23 .
3)jurela, meritola: ርቱዕ፡ ይመውት፡ (sensu convenit cum ርቱዕ፡ ይሙት፡ vid. A Nr.
4)Regum liber biblicum II.2 Reg. 12,5 ; ርቱዕ፡ ይትኀፈሩ፡ liber Jobi.Job 6,20 (quamquam hunc locum etiam ad A not able to find explanation in abbreviation listNr. 4 referre licet); በርቱዕሰ፡ (v. ወርቱዕሰ፡ ) ላቲ፡ ይደልዋ፡ ትሕዝን፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 10,13 . Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ርቱዕ፡ ዘ፡ ቅን።

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
rǝtuʿ , fem. rǝtǝʿt , ራትዕት፡ ratǝʿt ; pluralisPl. ርቱዓን፡ rǝtuʿān , fem. ርትዓት፡ rǝtǝʿāt , ራትዓት፡ rǝtǝʿāt
Grébaut
ርቱዕ፡ rǝtuʿ , pluralisPl. ርቱዓን፡ rǝtuʿān (choses) «droitfr» ― ቅን፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
152
ራትዕት፡ ratǝʿt fem. , pluralisPl. ራትዓት፡ rǝtǝʿāt et ርትዕት፡ rǝtǝʿt , pluralisPl. ርትዓት፡ rǝtǝʿāt «droitefr, justefr, équitablefr etc.» ― ቅን፡ Ms. BNFabb217, fol. 59r.
152
Leslau
ርቱዕ rǝtuʿ ( fem. ርትዕት rǝtǝʿt ) uprighten, straighten, justen, righten, righteousen, honesten, trueen, correcten, properen, levelen, evenen, orthodoxen; followed by the subjunctif it means it is seemly (proper, appropriate)en
ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ rǝtuʿa hāymānot orthodoxen, videasvid. ሃይማኖት፡
ርቱዓነ፡ ሃይማኖት rǝtuʿāna hāymānot Orthodox Fathersen, videasvid. ሃይማኖት፡
ርቱዐ rǝtuʿa , በርቱዕ ba-rǝtuʿ uprightlyen, straightforwarden, rightlyen, correctlyen, trulyen, in truthen, with uprightnessen, straightwayen
476a
ርቱዐ፡ ሃይማኖት፡ rǝtuʿa hāymānot orthodoxen, videasvid. ሃይማኖት፡ 221b
Cross-references: for ሃይማኖት፡ ርትዕት፡ videasvid. ሃይማኖት፡ (Grébaut, Leslau)
information type values
PoS
transcription rǝtuʿ rǝtǝʿt ratǝʿt rǝtuʿān rǝtǝʿāt rǝtǝʿāt rǝtuʿ rǝtuʿān ratǝʿt rǝtǝʿāt rǝtǝʿt rǝtǝʿāt rǝtuʿ rǝtǝʿt rǝtuʿa hāymānot rǝtuʿāna hāymānot rǝtuʿa ba-rǝtuʿ rǝtuʿa hāymānot
translations droitfr droitefr justefr équitablefr uprighten straighten justen righten righteousen honesten trueen correcten properen levelen evenen orthodoxen it is seemly (proper, appropriate)en orthodoxen Orthodox Fathersen uprightlyen straightforwarden rightlyen correctlyen trulyen in truthen with uprightnessen straightwayen orthodoxen
morphology fem. fem. fem. fem.
references
labels Pl.Pl.Pl.Pl.vid.vid.vid.vid.
gender
case
bibliography 152 152 476a 221b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added gr fem on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added lb on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added lb on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added les on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added les on 9.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Leslau on 14.9.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross ref on 14.9.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross refe on 13.9.2022
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 13.9.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added Grebaut on 13.9.2022
  • Andreas Ellwardt das Übliche, on 30.1.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ርቱዕ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-07-09 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lc92e4a2eb31e401f87eb7c55ec9ca5a0 , accessed on 2024-12-26

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.