Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Reise II." in 1320 entries!

... ገየረ II ...

... መለሰ II ...

... ሞጻሕት II ...

... ሐረሰ II ...

... ከየነ II ...

... ጠብጠበ II ...

... ሰበበ II ...

... ፈልፈል II ...

... ዐረቀ II ...

... ጠረቀ II ...

... ዘገነ II ...

... አደመ II ...

... ነዝኅ II ...

... ገዝአ II ...

... ናእክ II ...

... መዘገ II ...

... ጸመ II ...

... ጣእጥአ II ...

... ጸበበ II ...

... ቀበለ II ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
vel ሐለስቲዮ፡ (etiam ሐልስትዮ፡ et secundum pronuntiationem amharicam አለስትዮ፡ exscriptum reperitur) Substantivumsubst., m. , pluralisPl. ሐለስትዮታት፡ (tamquam a sing. ሐለስትዮት፡ ) nomen animalis sylvestris vel agrestis, quod in sex Bibliorum loci, ubi occurrit, graeco ὄνος ἄγριος vel ὄναγρος respondet: onagerlaliber Jobi.Job 6,5 ; liber Jobi.Job 39,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 14,6 ; Jeremiae prophetia.Jer. 31,6 ; Danielis prophetia.Dan. 5,21 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 103,12 . De hac quidem significatione videtur non esse, quod dubitemus: sylvestris enimi asini speciem quandam in Abyssinia haud ignotam esse, cognovimus e Harris II Anhänge p. 48 et J. Ludolfi hist. aeth. I,10,73; et quamvis asinus agrestis aethiopice etiam አድገ፡ ገዳም፡ ( quod videasq.v.), amharice የሜዳ፡ አህያ፡ nominetur, tamen illo quoque nomine antiquitus eum appellatum fuisse infitiari non possumus. Sed et Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.et Ludolfi Gregorius ( videasvid.,10,74) ሐለስትዮ፡ ዘ፡ ጦጣ፡ ( simiaelaspeciem, anglice baboonla, germ. Pavian ; secundumsec.Harris l.c. p. 52 cercocebum griseo-viridemla) interpretantur. Qua interpretatione utrum traditio majorum fida an solus postumorum usus loquendi contineatur, quaestio videtur paene inextricabilis. Quare etiam in etymo explicando non possumus non haerere. Si ሐለስትዮ፡ apud antiquos Aethiopes nonnisi onagrilasignificationem habuit, etymon ex arabico خَلِيسٌ et خَلَاسِيٌّ is cujus color en nigro alboque mixtus estlarepetere licet. Sin voci ሐለስትዮ፡ etiam simiaelanotio convenit, multo satius videtur, nomen ad radicem خَنَسَ referre, unde أَخْنَسٌ simusla; leola, أَلْخَنْسَاءث vacca sylvestrisla, خِنَوسٌ leola, خُنُسٌ dorcades, boveslapropagantur. Iisdem autem nominibus أَخْنَسُ et حِنَّوْسٌ Persae praeter leonem et vaccam sylvestrem etiam simiamlaappellant, sicut Latini simiam ex naribus resimis nominaverunt. Syllaba finali ትዮ፡ non aliud nomen, cum priore compositum, ut תְּאוֹ vel תּוֹא (de quo videasvid.Ges. thes. p. 1489) contineri, probatur formatione pluralis, unde ôlaex ôtlaretusum esse apparet. Sequitur, ሐለስትዮ፡ primitus nomen abstractum fuisse, e ሐለስት፡ auxilio adjectivi in îlaterminati, propagatum.
information type values
PoS subst.I,1
transcription
translations onager la simiae la baboon la cercocebum griseo-viridem la onagri la is cujus color en nigro alboque mixtus est la simiae la simus la leo la vacca sylvestris la leo la dorcades, boves la simiam la ô la ôt la î la
morphology subst. m.
references Job 6,5 Job 39,5 Jer. 14,6 Jer. 31,6 Dan. 5,21 Ps. 103,12
labels Pl.sing.q.v.Voc. Ae.vid.sec.vid.
gender
case
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ḥalastǝyo , ḥalastiyo , ḥalǝstǝyo , ḥalastǝyot , pluralisPl. ḥalastǝyotāt
1) small monkeyen, green monkeyen (Cercopithecus sabaeus), ‘piccola scimmiait 55 § 227 (see also the comment below) ወካዕበ፡ ተብህለ፡ ቦአ፡ ሐለስትዮ፡ እንተ፡ መስኮት፡ ቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወነሥአ፡ እምቅብእ፡ ዘያበርሁ፡ ወፈቀደ፡ ይብላዕ፡ ወሞተ፡ በጊዜሃ፡ ሐ<ለ>ስትዮ፡ ብሂል፡ ወ<ዓግ>፡ ብሂል፡ በነገረ፡ አክሱም፡ ወአውፅእዎ፡ እምቤተ፡ ክርስቲያን፡ ወሰቀልዎ፡ ኀበ፡ ዘይሬእዮ፡ ኵሉ፡ ዘይመጽእ፡Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì all’istante — ḥa(la)steyo, che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg) (piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove chiunque veniva lo potesse vedere.it 90 § 227 (ed.), 55 § 227 (tr.); ሐለስትዮታት፡ ወበነገረ፡ ትግራይ፡ አህባይ፡ḥalastyotāt ou, en langue tigraï, ahbāy (singes)fr 31 l. 5–6 (ed.), 36 l. 9–10 (tr.) (‘«lo ḥa(la)steyo ... piccola scimmia»: {...}; anche il significato originario di ḥalasteyo è controverso, oscillando tra «onagro», certamente attestato da passi biblici, e «piccola scimmia», come risulta da altri testi, tra cui il nostro, vd. 67; 446; 230.’ 55 n. 21); videasvid. also ወዓግ፡
2) dog-faced baboonen (cynocephalus), ‘cinocefaloitወሶበ፡ ወረደ፡ እምደብረ፡ ማርያም፡ ተቀበልዎ፡ ኵሎሙ፡ አራዊተ፡ ገዳም፡ አንበሳ፡ ወነምር፡ ነጌ፡ ወደስከኖ፡ ከራግልዮን፡ ወአርዌ፡ ሐሪስ፡ ሐራውያ፡ ወሐለስተዮ፡ ደስጴዳ፡ ወሆባይ፡abbandona Dabra Māryām, salutato dai monaci {not in the original text}, ossequiato dalle fiere della campagna, leoni, leopardi, elefanti e bufali (daskano), cinghiali (karāgelyon) e rinoceronti (arwē ḥaris), porci selvatici (ḥarāwyā) e cinocefali (ḥalastyo), lepri (dasṗēdā) e scimmieit 44 (ed.), 9 (tr.) (also ‘cinocefalo amadriadeit 13 n. 1)
Grébaut
ሐለስትዮት፡ ḥalastǝyot , pluralisPl. ሐለስትዮታት፡ ḥalastǝyotāt «singe d’une espèce plus petite et plus jolie que le singe commun ዝንጀሮ፡ . Elle demeure ordinairement sur les arbes et saute d’un arbe à un autre avec une agilité surprenante» ― ጦጣ፡ Ms. BNFabb217, fol. 19v.
42
Leslau
ሐለስትዮ ḥalastǝyo , ሐለስቲዮ ḥalastǝyo pluralisPl. ሐለስትዮታት ḥalastǝyotāt apeen, baboonen, wild assen 230
Cross-references: for ሕዱገ፡ ሐለስትዮ videasvid. ኅዱግ፡ (TraCES)
information type values
PoS
transcription ḥalastǝyo ḥalastiyo ḥalǝstǝyo ḥalastǝyot ḥalastǝyotāt ḥa(la)steyo ḥalasteyo ḥalastǝyot ḥalastǝyotāt ḥalastǝyo ḥalastǝyo ḥalastǝyotāt
translations small monkey en green monkeyen piccola scimmia it Inoltre è stato detto — Un ḥalasteyo entrò per la finestra della chiesa e prese dell’olio che usavano per l’illuminazione, volle mangiarne e morì all’istante — ḥa(la)steyo, che nella lingua di ʾAksum si dice: wa(ʿāg) (piccola scimmia) —, lo tirarono fuori dalla chiesa e lo appesero dove chiunque veniva lo potesse vedere. it ḥalastyotāt ou, en langue tigraï, ahbāy (singes) fr dog-faced baboonen cinocefalo it abbandona Dabra Māryām, salutato dai monaci {not in the original text}, ossequiato dalle fiere della campagna, leoni, leopardi, elefanti e bufali (daskano), cinghiali (karāgelyon) e rinoceronti (arwē ḥaris), porci selvatici (ḥarāwyā) e cinocefali (ḥalastyo), lepri (dasṗēdā) e scimmie it cinocefalo amadriade it ape en baboon en wild ass en
morphology
references
labels Pl.vid.Pl.Pl.vid.
gender
case
bibliography 55 § 227 90 § 227 (ed.) 55 § 227 (tr.) 31 l. 5–6 (ed.) 36 l. 9–10 (tr.) 67 446 230 55 n. 21 44 (ed.), 9 (tr.) 13 n. 1 42 230
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr on 17.1.2023
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 15.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added a comment on 15.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 15.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 15.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 24.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 13.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 29.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 18.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added leslau's entry on 8.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added Laslau's transl. on 8.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 8.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new entry on 4.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new entry on 4.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 4.7.2019
  • Pietro Maria Liuzzo changed source on 5.6.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 1.2.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 1.2.2019
  • Pietro Maria Liuzzo fixed language encoding on 29.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 29.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 29.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska new witness, to be peer-reviewed on 29.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added witness on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added Latin name on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added vid. on 28.1.2019
  • Leonard Bahr root on 29.1.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ሐለስትዮ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2023-01-17 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lc4c20ba1cc4f46e29067eada5f1c04fd , accessed on 2024-12-27

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.