Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4043 entries!

...ነሥገ III,1 repagulo occlu...

... I,3 i.q. ተጋየጸ፡ Nr. 1. ...

... , ሜልኪ፡ n. viri Aeg. (Sx. Masc. 1). ...

...አዕገተ II,1 circumvenire f...

...ሐዝለ III,1 pass. bajulari , gestari sinu, ...

... taḥazla ተሐዝለ፡ taḥazla III,1 ይትሐዘል፡ «être porté sur les dos» ― ታዘ...

... part. misericordiam consecutus 1 Petr. 2,10. ...

... c. varr. Ἀσταρτεῖον 1 Reg. 31,10. ...

... n. ag. (III,1) conductor ...

... i.e. אֲשִׁישָׁה 1 Par. 16,3 vers. nov. ...

...ነፍየ III,1 cribrari ...

...አይኀ III,1 diluvio obrui ...

...አርሰወ II,1 appellere in portum navem: አርሰዉ፡ ህ...

... ʾarsawa አርሰወ፡ ʾarsawa II,1 ያረሰ፡, ያርሱ፡ «aborder, jeter l’ancre ,...

... ፈሐመ I,1 prunam...

...ረድአ III,1 adjuvari , auxilium nancisci , au...

... taradʾa ተረድአ፡ taradʾa III,1 ይትረዳእ፡ adjutus fuit, être aidé ― ተረዳ...

...ሐርፀ III,1 pass. ...

... ballista , 1 Reg. 14,14. ...

...ጸርበ III,1 pass. ...

...ኀምየ III,1 pass. ...

...አብረከ II,1 in genua procu...

...ሐርመ III,1 vid. sub ተሐረመ፡ Nr. 3. ...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ḥasgwā Substantivumsubst. (title) ወተምዕዐት፡ ላዕለ፡ ውእቱ፡ ጠንቋሊ፡ ወአንበረቶ፡ ውስተ፡ ፈጸጋር፡ ምድረ፡ ሢመታ፡ እስመ፡ ሐስጓ፡ ይእቲ፡ ሲሕ መንገሣ፡ በውእቱ፡ አዝማን።So she became furious with the magician and detained him in Fäṣägar, the province her jurisdiction, because Siḥ Mängäśa was the ḥasgʷa at that timeen 74 l. 3-5 (ed.), 59 l. 20-23 (tr.) (‘This was the title of the ruler of Fäṭägar, replaced by azzaž { አዛዥ፡ } by the emperor, 15; see also 16.’ 59 n. 129)
a) ሐስጓ፡ ዲን፡ ḥasgwā din (title) ወናየድዕ፡ በዝየ፡ ነገረ፡ ማእከላዊ፡ ዘኮነ፡ ማእከለ፡ ፋኑኤል፡ ወማእከለ፡ ኃያላኒሆሙ፡ ለተንባላት፡ ወማእከለ፡ መልአከ፡ ኃይሎሙ፡ ሐስጓዲን።Here, we will tell the story that occurred between Fanuʾel and between Muslim leaders and between the chief of their army Ḥasgwa-dinen 43 § 75 (ed.), 25 § 75 (tr.) (‘ ሐስጓ፡ ዲን (Ḥasgwa-din ) is a title coined from two words. ሐስጓ is a title given for an official serving a Christian kingdom particularly in the northern frontiers at local level. Cf. . In addition, the local ruler of Fäṭägar also used this title in the fifteenth century. ዲን is an Arabic word, which implies a religious obligation in Islam. Cf. . It is evident that the name ዲን was widely used as a suffix to the name of the kings of Ifat and Adal in the fourteenth and fifteenth centuries such as Haqqadin, Sabraddīn and Ǧamāldīn. In addition, during the sixteenth century the word ዲን was a suffix to the titles of the rulers of Islamic states of Härär and Hadiyya during Aḥmad administration like Emir dīn and Garad dīn respectively. Cf. 33, 281. Therefore, as it is implied in , ሐስጓ was the title of Fäṭagar under the Christian autonomy and later it was certainly changed to ሐስጓ፡ ዲን፡ in the style of the title of the neighboring Muslim governors under the rule of Aḥmäd. Thus, I contend that it must have been the title of the local ruler of Fäṭägar in the golden period of Aḥmäd. See also (the chronicle of Baʾǝdä Maryam, r. 1494–1508), 112.’ 25 n. 119 (tr.))
information type values
PoS subst.
transcription ḥasgwā ḥasgwā din Ḥasgwa-din Emir dīn Garad dīn
translations So she became furious with the magician and detained him in Fäṣägar, the province her jurisdiction, because Siḥ Mängäśa was the ḥasgʷa at that time en Here, we will tell the story that occurred between Fanuʾel and between Muslim leaders and between the chief of their army Ḥasgwa-din en
morphology subst.
references
labels
gender
case
bibliography 74 l. 3-5 (ed.) 59 l. 20-23 (tr.) 15 16 59 n. 129 43 § 75 (ed.) 25 § 75 (tr.) 33, 281 25 n. 119 (tr.)
column
  • Magdalena Krzyżanowska nesting added on 21.11.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new phrase on 4.9.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added bibliog on 4.9.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new phrase on 4.9.2019
  • Pietro Maria Liuzzo iso 639-2 amh to iso 639-1 am on 12.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 16.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 23.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska dots on 12.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 9.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska Removed dots on 6.12.2017
  • Alessandro Bausi Added entry on 30.11.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Corrected transliateration on 30.11.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Changed source on 30.11.2017
    ሐስጓ, lemma contributed by Alessandro Bausi Magdalena Krzyżanowska Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-11-21 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lc05794d6eb2d4b768267a998a9f600ae , accessed on 2024-12-23

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.