Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II." in 1311 entries!

... part. (II,1), fem. ...

... አምሠጠ II,1 proprie: avulsionem vel abruptione...

... ʾamśaṭa, አምሰጠ፡ ʾamsaṭa አምሰጠ፡ ʾamsaṭa II,1 ያመስጥ፡, ያምስጥ፡ «échapper, s’évader» ...

... Lud. hist. II,4).

... አሕረሰ II,1 arandum cura...

... n. ag. (II,1) constans ...

... n. ag. (II) corruptor , perditor , pernicios...

... አጽዐደ II,1 laevem ...

... አቅማረ II,2 i.q. ቀመረ፡ n. 1, ut: እዴሁ፡ ለልዑል፡ ያቄም...

... part. (II,1) c. term. adj. , magister cursus...

... አብተከ II,1 dirimendam c...

... አኅፈረ II,1 pudore suffu...

... አንገደ II,1 protrahere ...

... አኅተመ II,1 ...

... አመድለወ II, denom. ...

... n. ag. (II,1) dilator ...

... inus. [contiguum radici II ደበበ፡ et ደበየ፡ et ዴፐ፡] ...

... አለቅሐ II,2 mutuum dare ...

... አብአሰ II,1 male habere ...

... አብሐተ II,1 facultatem d...

... part. (II,1), ta...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
I,1[potestas radicis prima fuisse videtur protendila, extendila, sive sich strecken, unde נוּחַ sich hinstrecken quiescendi causa i.e. quiescerela, نَائِخَةٌ terra longinquala; vicina: نَحَا tetenditlaaliquem versus, نَحْوٌ et نَاحِيَةٌ tractusla, nec non نَاهَ eminuitla, elata fuit resla] SubjunctivusSubj. ይኑኅ፡
1)extendila, protendila: ኖኃ፡ አዕጹቅየ፡ ἐξέτεινα κλάδους μου Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,16 .
2)longumlavel longioremlaesselavel fierila, diuturnum essela, in longum se producerelavel protrahila, prolixum fierila; de tempore: ይነውኅ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ፡ Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 8,13 ; Deuteronomium.Deut. 4,40 ; Deuteronomium.Deut. 5,30 ; እመኒ፡ ኖኀ፡ መንበርቶሙ፡ ውስተ፡ ምድር፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 3,17 ; ኖኀ፡ ደዌሃ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 272 ; ሶበ፡ ኖኀ፡ ፀብእ፡ Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 349 ; ሶበ፡ ኖኀ፡ ነገር፡ ማእከሌሆሙ፡ ( colloquium corumla) Josippon vel Pseudojosephus, Josephi Ben Gorion Historia Judaeorum.Jsp. p. 291 ; si omnia enumeraremus, ናሁ፡ ይነውኅ፡ ነገር፡ F.M. 27,7; በእፎ፡ ዕለት፡ እምዕለት፡ ትነውኅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 72,9 .
3)procerumla, altumlavel altiorem esselavel fierila, eminerela: ኖኅኩ፡ ከመ፡ በቀልት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 24,14 ; ወኖኀ፡ ቆማ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 19,11 ; Hezekielis prophetia.Hez. 31,14 ; ኖኀ፡ ሠርፁ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 31,5 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 26,3 ; cumc. እምነ፡ compar.: Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,23 ; ፩ ይነውኅ፡ እምካልኡ፡ Danielis prophetia.Dan. 8,3 ; ኖኀ፡ እምሥዕርትየ፡ ጌጋይየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 37,4 ; Maʃshafa Genzat.Genz. f. 6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 71,16 ; cumc.Acc.et rei comparatae et mensurae: ዘይነውኆ፡ ካዕበቶ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 50,2 .
4)residerela, requiescerela(sicut נוּחַ ): ይንበር፡ ይኅድር፡ ወይኑኅ፡ Lit. Joh.; not able to find explanation in abbreviation listM.M. f. 308 ; ኢያረምም፡ ወኢይነውሕ፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,46 varia lectiovar. n. 673
information type values
PoS Subj.I,1
transcription
translations protendi la extendi la quiescere la terra longinqua la tetendit la tractus la eminuit la elata fuit res la extendi la protendi la longum la longiorem la esse la fieri la diuturnum esse la in longum se producere la protrahi la prolixum fieri la colloquium corum la procerum la altum la altiorem esse la fieri la eminere la residere la requiescere la
morphology Subj. Acc.
references Sir. 24,16 Koh. 8,13 Deut. 4,40 Deut. 5,30 Sap. 3,17 Jsp. p. 272 Jsp. p. 349 Jsp. p. 291 Sir. 36,7 Hen. 72,9 Sir. 24,14 Hez. 19,11 Hez. 31,14 Hez. 31,5 Hen. 26,3 1 Reg. 10,23 Dan. 8,3 Ps. 37,4 Genz. f. 6 Ps. 71,16 Sir. 50,2 M.M. f. 308 4 Esr. 2,46
labels c.c.var.
gender
case Acc.
bibliography
column n. 673
  • Leonard Bahr root on 7.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ኖኀ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-03-07 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lbc9bb68988e0406ab7f9402a121926aa , accessed on 2024-11-05

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.