Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "2 Petr." in 2815 entries!

...emoratum: Sx. Pag. 2. ...

...ዐሠረ III,2 decimari ...

...እንበለ፡ ግግጽና፡ Sx. Mij. 2. ...

...አሠሥዐ II,2 cupidum reddere cibi aliquem, Gad....

... ወጠሰ I,2 accendere ...

... , ሠርዌ፡ ዐጥፍ፡ ዘመዓስቃን፡ 2 Reg. 21,19. ...

... Sx. Sen. 2 Enc.

...ተፈጸወ IV,2 sibilum ...

... 2 Par. 20,37 ad ተዓደመ፡ referendum videt...

... 45b l. 2 (ed.) ...

...ተከዘ III,2 maerore ...

... (ዕንበቶሙ፡), vox corrupta 2 Esr. 17,3 (alii codd.: በበዕብሬቱ፡). ...

... Lev. 2, 14; Lev. 23,14...

... vox corrupta pro סבל 2 Esr. 14,17 (Neh. 4,11). ...

...አሰጠወ II,2 i.q. ተሰጥወ፡ III,1; Lev. 1,4 var. in G...

...አወከፈ II,2 excipere ...

... ደለወ I,2 pendĕre ...

... , Cod. Mus. Brit. VIII, n. 2.

... n. ag. (III,2) poenitentiam ...

... II,1 et አሠለጠ፡ II,2 potentem reddere aliquem rei; pot...

... ʾaślaṭa, ʾaśallaṭa አሠለጠ፡ ʾaśallaṭa II,2 ያሤልጥ፡, ያሠልጥ፡ «autoriser, faire accom...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
inseparabilis et እመ፡ particula conditionalis et optativa; forma እም፡ in communi usu recepta est, forma እመ፡ passim, maxime in libris vel editionibus antiquioribus occurrit, ut in edidited.Rom. Novum TestamentumN.T.Marci Evangelium.Marc. 13,20 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,21 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 4,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,14 ; Judicum liber.Jud. 9,29 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 18,12 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 3,54 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 7,20 ; liber Jobi.Job 3,13 ; Jesaiae prophetia.Jes. 48,19 ; Obadiae prophetia.Ob. 5, al.
1)participiumpart.conditionalis, scilicetsc. ἄν , usitata in apodosi enuntiationis conditionalis ejus, in qua id, quod non factum est nec facile fiet, sumitur, sive protasis a scriptore addita sit sive omissa.
a)protasi addita: እምኀየሰነ፡ ሶበ፡ ኢተፈጠርነ፡ melius esset nobisla, si non creati essemuslaEzrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 2,23 ; liber Jobi.Job 14,13 ; ሶበ፡ ፈቀድከ፡ እምወሀብኩ፡ εἰ ἠθέλησας , ἔδωκα ἄν Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 50,17 ; ita fere semper in apodosi ea, cujus protasis conjunctione ሶበ፡ notata est, videasvid.exempla sub ሶበ፡ col. 355 allata ( gramm.§ 205,2); rarius in ea apodosi, cujus protasis conjunctione እመ፡ vel ለእመ፡ regitur, videasvid. sub እመ፡ A, 2 ( columnacol.725).
c)Nota locutionem: ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም seq. Perf., haud multum abfuit quinla, videasvid. sub ሕቀ፡ col. 98.
2)Nota optativi:
a)raro እም፡ nudum, ut: እምፈተውኩ፡ ለልየ፡ እትጐርዐይ፡ εἰ γὰρ ὄφελον δυναίμην ἐμαυτὸν χειρώσασθαι ( optaremla) liber Jobi.Job 30,24 .
b)crebrius post መኑ፡ quis?laut: መኑ፡ እምወሀበኒ፡ τίς δῴη Numeri, liber Pentateuchi.Num. 11,29 ; Judicum liber.Jud. 9,29 ; መኑ፡ እምጸሐፎ፡ ለዝ፡ ነገርየ፡ liber Jobi.Job 19,23 ; liber Jobi.Job 29,2 ; liber Jobi.Job 31,35 ; መኑ፡ እምከፈለኒ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 2 ; (plura exempla videasvid. sub መኑ፡ col. 187).
c)nonnumquam እም፡ seq. Perf. si! o si!laidem valet quod debebatla n. 727, ut: እምነሣእከ፡ si sumsisseslai.e. sumere debebaslaMatthaei Evangelium.Matth. 25,27 ; unde explicanda videtur
d)locutio: ዘእም seq. Perf. qui debebatla…, seu tantum abest utla- utla, vel loco ejus quodla: ዘእምአፍቀሩኒ፡ አስተዋድዩኒ፡ ἀντὶ τοῦ ἀγαπᾶν ( qui me diligere debebantla, me accusaruntla) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 108,3 ; ዘእምትቤሉ፡ ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς Jacobi epistola.Jac. 4,15 ; ያኀስረከ፡ ዘእምአክበረከ፡ ἀντὶ δόξης ἀποδώσει ἀτιμίαν Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 29,6 ; liber Jobi.Job 4,3 ; liber Jobi.Job 4,4 .
information type values
PoS part.
transcription
translations melius esset nobis la si non creati essemus la mallet eam mori la haud multum abfuit quin la optarem la quis? la si! o si! la debebat la si sumsisses la sumere debebas la qui debebat la tantum abest ut la ut la loco ejus quod la qui me diligere debebant la me accusarunt la
morphology part.
references Marc. 13,20 Joh. 11,21 Hebr. 4,8 Rom. 4,14 Jud. 9,29 2 Reg. 18,12 4 Esr. 3,54 4 Esr. 7,20 Job 3,13 Jes. 48,19 Ob. 5, 4 Esr. 2,23 Job 14,13 Ps. 50,17 Matth. 25,27 Matth. 26,9 Matth. 16,26 Gen. 21,7 Gen. 31,29 Tob. 6,13 4 Esr. 3,54 Ob. 5. Job 30,24 Num. 11,29 Jud. 9,29 Job 19,23 Job 29,2 Job 31,35 Org. 2 Matth. 25,27 Ps. 108,3 Jac. 4,15 Sir. 29,6 Job 4,3 Job 4,4
labels ed.N.T.sc.vid.vid. subcol.vid. subvid. sub
gender
case
bibliography gramm.
column n. 727

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾǝmma mǝnet
Leslau
እመ፡ ምኔት ʾǝmma mǝnet abbess of a monasteryen, videasvid. ምኔት 351b
information type values
PoS
transcription ʾǝmma mǝnet ʾǝmma mǝnet
translations abbess of a monasteryen
morphology
references
labels vid.
gender
case
bibliography 351b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Les on 30.1.2024
  • Pietro Maria Liuzzo Andreas did this edit 5.5.2018 or 6.5.2018 while the data could not be backed up. I am reinserting it on the basis of the email documentation on 8.5.2018
  • Leonard Bahr root on 16.3.2018
  • Leonard Bahr minus root on 16.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    እም, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-01-30 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lb3b720a0e8584d108d80fe77c5fc4cdd , accessed on 2024-11-14

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.