Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4043 entries!

...ነሥገ III,1 repagulo occlu...

... I,3 i.q. ተጋየጸ፡ Nr. 1. ...

... , ሜልኪ፡ n. viri Aeg. (Sx. Masc. 1). ...

...አዕገተ II,1 circumvenire f...

...ሐዝለ III,1 pass. bajulari , gestari sinu, ...

... taḥazla ተሐዝለ፡ taḥazla III,1 ይትሐዘል፡ «être porté sur les dos» ― ታዘ...

... part. misericordiam consecutus 1 Petr. 2,10. ...

... c. varr. Ἀσταρτεῖον 1 Reg. 31,10. ...

... n. ag. (III,1) conductor ...

... i.e. אֲשִׁישָׁה 1 Par. 16,3 vers. nov. ...

...ነፍየ III,1 cribrari ...

...አይኀ III,1 diluvio obrui ...

...አርሰወ II,1 appellere in portum navem: አርሰዉ፡ ህ...

... ʾarsawa አርሰወ፡ ʾarsawa II,1 ያረሰ፡, ያርሱ፡ «aborder, jeter l’ancre ,...

... ፈሐመ I,1 prunam...

...ረድአ III,1 adjuvari , auxilium nancisci , au...

... taradʾa ተረድአ፡ taradʾa III,1 ይትረዳእ፡ adjutus fuit, être aidé ― ተረዳ...

...ሐርፀ III,1 pass. ...

... ballista , 1 Reg. 14,14. ...

...ጸርበ III,1 pass. ...

...ኀምየ III,1 pass. ...

...አብረከ II,1 in genua procu...

...ሐርመ III,1 vid. sub ተሐረመ፡ Nr. 3. ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
Substantivumsubst., plerumque m. , ver et aestasla[Dubium est, utrum a verbo ሐገየ፡ (coll. ܚܓܳܐ festum celebravitla) an terminatione adjectivorum âvilavel âilaa nomine ሐግ፡ ( חָג ) a verbo חגג derivatum sit. Illud quoque in medio relinquimus, utrum ejus notio prima tempus festilavel festorum solemniumlaan tempus anni revertentisla(coll. حِجَّةٌ annusla) fuerit. Sed Geez populum hac voce pariter atque caeteris mensium et anni partium nominibus, prius quam suas in Abyssinia sedes occupavisset, usum ess satis constat]. Primitus መጸው፡ verlaet ጸዳይ፡ aestaslacommuni nomine ሐጋይ፡ comprehenduntur, nec nisi ubi (per libros in Geez linguam translatos) tria vel quatuor anni tempora distinguuntur, nomen generis in nomen speciei abiit.
a)Respondet θέρος aestasla በሐጋይ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,8 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 26,1 ; ወሐጋይ፡ ውእቱ፡ Judicum liber.Jud. 3,20 ; n. 131Regum liber biblicum II.2 Reg. 23,11 ; ቤተ፡ ሐጋይ፡ ὁ οἶκος ὁ θερινός Amosi prophetia.Am. 3,15 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 52 ( oppositum, -o, -nituropp. ክረምት፡ ).
b)Ubi duo anni tempora distinguuntur ሐጋይ፡ semestre aestivum, ክረምት፡ hibernum significat: ሐጋይ፡ ወክረምት፡ ( θέρος καὶ ἔαρ , קַיִץ וָחֹרֶף ) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 8,22 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 6 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 4 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Aliis in locis θέρος καὶ ἔαρ ( קַיִץ וָחֹרֶף ) ክረምት፡ ወሐጋይ፡ redditur Zachariae prophetia.Zach. 14,8 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 73,18 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 29. Ex his locis tempus ሐጋይ፡ tempori ክረምት፡ oppositum esse apparet.
c)Inveniuntur loci, ubi ሐጋይ፡ a ማእረር፡ ( messela) distinctum vel tempus vernum et aestatis initiumlavel autumnumlasignificet: ኢክረምት፡ ወኢሐጋይ፡ ወኢማእረር፡ Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 6,8 ; ወፈለጠ፡ እምውስቴቶሙ፡ ክረምተ፡ ወማእረረ፡ ወሐጋየ፡ በበኍልቆሙ፡ ወበበ፡ ጊዜሆሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 36,9 .
d)Quatuor tempora distinguuntur: ክረምት፡ መጸው፡ ማእረር፡ ሐጋይ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 6 ; ጸዳይ፡ መፀው፡ ሐጋይ፡ ክረምት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 1 ; ጸዳይ፡ ሐጋይ፡ መጸው፡ ክረምት፡ Abushakeri opus chronographicum; numerus significat capita.Abush. 39 ; unde መፀው፡ ሐጋይ፡ ጸዳይ፡ ab Aethiopibus (ut qui in sua terra quatuor tempora distinguere non consueverint) promiscue usurpari elucet. not able to find explanation in abbreviation listAt Abush. 4, ubi accuratius de hac re disputatur, ait: ሀለዉ፡ ፬ ዘመናት፤ ቀዳሚሆሙ፡ ዘመነ፡ መጸው፡ ወውእቱ፡ እልሐምል፡ ወልተውር፡ ወልዠውዛ፤ ወዘመነ፡ ሐጋይ፡ እልሰርጣን፡ ውአልሰድ፡ ውሰንብላህ፤ ወዘመነ፡ ጸዳይ፡ እልሚዛን፡ ወአቅረብ፡ ወቀውስ፤ ወዘመነ፡ ክረምት፡ እልዠድይ፡ ወደልው፡ ወልሑት፡ , unde ሐጋይ፡ aestatem esselaapparet.
e)Denique notandum est, liber Jobi.Job 38,32 Μαζουρώθ ክረምት፡ , Ἕσπερος ሐጋይ፡ vertisse Aethiopem. Videre licet, quae J. Ludolfus in Hist. Aeth. I, 5, 26–33 et Isenbergius in lexiconlex.amh. p. 93 sub voce በጋ፡ de temporibus anni, quae in Aethiopia distinguuntur, eorumque initiis annotaverunt. Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሐጋይ፡ ዘ፡ መዋዕለ፡ በጋ፡
information type values
PoS subst.
transcription
translations ver et aestas la festum celebravit la âvi la âi la tempus festi la festorum solemnium la tempus anni revertentis la annus la ver la aestas la aestas la messe la tempus vernum et aestatis initium la autumnum la aestatem esse la
morphology subst. m.
references Prov. 6,8 Prov. 26,1 Jud. 3,20 2 Reg. 23,11 Am. 3,15 Herm. p. 52 Gen. 8,22 Kuf. 6 Hen. 4 Hen. 2,3 Zach. 14,8 Ps. 73,18 Kuf. 29. 4 Esr. 6,8 Sir. 36,9 Kuf. p. 6 Abush. 1 Abush. 39 At Abush. 4, Job 38,32
labels opp.lex.Voc. Ae.
gender
case
bibliography
column n. 131

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ḥagāy
Grébaut
ሐጋይ፡ ḥagāy « deuxième partie de l’année abyssine; commence le 25 du mois de ታኅሳስ፡ , 2 janvier, (et va) jusqu’au 24 du mois de መጋቢት፡ , (1er avril). Contre Ludolf qui la met après la 3e partie ጸዳይ፡ »
65
Leslau
ሐጋይ ḥagāy , () ኀጋይ፡ summeren, dry seasonen (January-March) 228a
information type values
PoS
transcription ḥagāy ḥagāy ḥagāy
translations summeren dry seasonen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 65 228a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les on 1.8.2023
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ሐጋይ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2023-08-01 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lb27f6aa0199c44b68b03697495f9e936 , accessed on 2024-12-23

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.