Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Wortforschung p." in 2443 entries!

...12,13; Esth. 1,11; ሠናይተ፡ ሥን፡ ወግዕዝ፡ Jsp. p. 321; ἀστεῖος Ex. 2,2; Hebr. 11,23; ...

2

... Sir. 30,4; Act. 3,12; Jac. 2,12; Herm. p. 97. sequentibus singulis nominibu...

...Esr. 16,3; Gen. 47,18; Ex. 32,12; Kuf. p. 95 (seq. Indic.); መነንክዎ፡ ከመ፡ ኢይንግሥ፡...

1

...; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ F.M. 3,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Jsp. p. 366; ኀብረ፡ በ፡ Clem. f. 164. Nota eti...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
Substantivumsubst.amharizans, presbyterla, ( clericusla) [amh. ቄስ፡ ]: ቀይሰ፡ ገበዝ፡ Chron. not able to find explanation in abbreviation listAx. f. 89 (i.e. archipresbyterlaidemque vicarius episcopila, videasvid.Lud. lexiconlex.amh. columnacol.34); ለእመ፡ ሰረቀ፡ አክሊሮስ፡ ዘውእቱ፡ ቀይሰ፡ ገበዝ፡ ንዋያተ፡ ምሥዋዕ፡ F.M. 17,6.
information type values
PoS subst.
transcription
translations presbyter la clericus la archipresbyter la vicarius episcopi la
morphology subst.
references Ax. f. 89
labels vid.lex.col.
gender
case
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
qays , ቄስ፡ qes , ቀሽ፡ qaš priesten ፫ለቄስ፡ አብርሃምና፡ ለክንፉ፡3 au prêtre Abrehām et à Kenfufr 61 l. 11 (ed.), 73 l. 18 (tr.)
a) ቄስ፡ ሐፄ፡ qes ḥaḍe , ቀይሰ፡ ሐፀይ፡ qaysa ḥaḍay king’s chaplainen እንዘ፡ ቄስ፡ ሐፄ፡ ዘካርያስ።pendant que le qēs ḥaṣē était Zakāryās.fr 25 l. 13 (ed.), 28 l. 18 (tr.); ቀይሰ፡ ሐፀይ፡ ቴዎጎሎስ፡le chapelain royal était Tēwologosfr 38 l. 11 (ed.), 45 l. 6 (tr.), videasvid. ሐፀይ፡
b) ቀይሰ፡ ገበዝ፡ qaysa gabaz , ቄሰ፡ ገበዝ፡ qesa gabaz , ቀሽ፡ ገበዝ፡ qaš gabaz church administratoren (see also the comment below) ዘአውጽኣ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ እመሂ፡ መምህር፡ ወእመሂ፡ ቀይሰ፡ ገበዝ፡ ወእመሂ፡ ዳንያ፡ ዘአውጽኣ፡ ለዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን፡Chi ha fatto uscire questo libro, sia abate (mamher), qaysa gabaz, o dānyā, che ha fatto uscire questo libro, sia scomunicatoit 68 3I l. 1–4 (ed.), 66 3I l. 1–3 (tr.); ወውእቱኒ፡ ወሰዶ፡ ኀበ፡ ቄሰ፡ ገበዝ፡ ዘስሙ፡ ገብረ፡ መስቀል፡ ወተስእልዎ፡ ካዕበ፡ ለውእቱ፡ ብእሲQuello lo portò dal qēsa gabaz che si chiamava Gabra Masqal; interrogarono ancora quell’uomoit 113 § 287 (ed.), 65 § 287 (tr.); ወእንዘ፡ ቀይሰ፡ ገበዝ፡ ኢያቄም፡pandant que le qaysa gabaz était Iyāqēmfr 26 l. 31–32 (ed.), 30 l. 20–21 (tr.); አዛዞች፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ኢያቄም፡ ቤት፡ ጠባቂ፡ ጽንዔ፡les azāž étaient ceux-ci : le qēs gabaz, Iyāqēm; le bēt ṭabāqi, Ṣenʿēfr 29 l. 20–21 (ed.), 34 l. 11–12 (tr.); ወቀሽ፡ ገበዝ፡ መክፈልቶ፡ ዘላኬናምባet le qaš gabaz Makfalto, de Lākēnāmbāfr 75 l. 17 (ed.), 90 l. 28–29 (tr.) (‘«qēsa gabaz»: in amarico «l’admministratore della chiesa, l’economo» (vd. 374 e n. 2.) 65 n. 33videasvid. ገበዝ፡
c) ቀይሰ፡ ፀሐይ፡ qaysa ḍaḥay meaning unknown, possibly corrupted ቀይሰ፡ ሐፀይ፡ as above, ወቀይሰ፡ ፀሐይ፡ ቴዎጐሎስ፡le qaysa ṣaḥay, Tēwogolosfr 37 l. 12 (ed.), 44 l. 1 (tr.), videasvid. ፀሓይ፡
Cross-references: ● for ቀሰ፡ ገበዝ፡ videasvid. ቀስ፡ (TraCES) ● for ቀሲስ፡ ገበዝ፡ videasvid. ቀሲስ፡ (TraCES)
information type values
PoS
transcription qays qes qaš qes ḥaḍe qaysa ḥaḍay qaysa gabaz qesa gabaz qaš gabaz qaysa ḍaḥay
translations priest en 3 au prêtre Abrehām et à Kenfufr king’s chaplainen pendant que le qēs ḥaṣē était Zakāryās.fr le chapelain royal était Tēwologosfr church administrator en Chi ha fatto uscire questo libro, sia abate (mamher), qaysa gabaz, o dānyā, che ha fatto uscire questo libro, sia scomunicato it Quello lo portò dal qēsa gabaz che si chiamava Gabra Masqal; interrogarono ancora quell’uomo it pandant que le qaysa gabaz était Iyāqēmfr les azāž étaient ceux-ci : le qēs gabaz, Iyāqēm; le bēt ṭabāqi, Ṣenʿēfr et le qaš gabaz Makfalto, de Lākēnāmbā fr le qaysa ṣaḥay, Tēwogolos fr
morphology
references
labels vid.vid.vid.vid.vid.
gender
case
bibliography 61 l. 11 (ed.) 73 l. 18 (tr.) 25 l. 13 (ed.) 28 l. 18 (tr.) 38 l. 11 (ed.) 45 l. 6 (tr.) 68 3I l. 1–4 (ed.), 66 3I l. 1–3 (tr.) 113 § 287 (ed.) 65 § 287 (tr.) 26 l. 31–32 (ed.) 30 l. 20–21 (tr.) 29 l. 20–21 (ed.) 34 l. 11–12 (tr.) 75 l. 17 (ed.) 90 l. 28–29 (tr.) 374 e n. 2 65 n. 33 37 l. 12 (ed.) 44 l. 1 (tr.)
column
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 20.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added comment on 20.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 20.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 20.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 17.6.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 28.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska corrections of the bibliography on 25.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 25.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added link on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added compound on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska restructured on 20.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added structure on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added comment on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added compound on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross - reference on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross - reference on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 9.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added compound on 3.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 3.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new cross-reference on 23.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 18.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross-referencing section on 8.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 8.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new example on 8.2.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added cross-reference on 8.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added cross-refe on 8.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new compound on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added new compound on 28.1.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.1.2019
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ቀይስ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2022-07-20 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/Lad369018c76c413a8ca61f72980ed5d9 , accessed on 2024-12-27

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.