Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4043 entries!

... I,1 [respondet حسك proprie: asper, spin...

... sǝḥka ስሕከ፡ sǝḥka I,1 ይስሕክ፡, ይስሐክ፡ asperum, scabrum, raucu...

... I,1 [רָבַב multus fuit ; رَبَّ magnus,...

... rababa, ረበ፡ rabba ረበበ፡ rababa I,1 ይረብብ፡, ይርብብ፡ «étendre, déployer, dét...

... n. ag. (III,1) mobilis : ኢይሢጥ፡ ምንተኒ፡ እምተሐዋስያን፡ አ...

... ’ 41 l. 19–20 (ed.), 33 l. 37, 34 l. 1 (tr.) (’ተዋሐስያን, «sauvages»: traducti...

...አርኰሰ II,1 contaminare , polluere , inquina...

... ʾarkʷasa አርኰሰ፡ ʾarkʷasa II,1 ያረኵስ፡, ያርኵስ፡ «profaner, polluer, sou...

... I,1 [שָׁבַר ܬܒܰܪ تَبَرَ; coll. መዝበረ፡ sub...

... sabara, ሠበረ፡ śabara ሰበረ፡ sabara I,1 ይሰብር፡, ይስብር፡ fregit, rompe, briser, ...

... I,1 [vic. est ረኵሰ፡ q.v., nec non ረስዐ፡] ...

... rasḥa, ረሥሐ raśḥa ረስሐ፡ rasḥa I,1 ይረስሕ፡, ይርሳሕ፡ «se salir, se souiller,...

... I,1 [مَلَخَ V evulsit ; VIII extraxit,...

...um: Matth. 26,51; Jud. 3,21; Jud. 8,20; 1 Reg. 31,4; 2 Reg. 20,9; 1 Par. 10,4;...

...1; Jud. 8,20; 1 Reg. 31,4; 2 Reg. 20,9; 1 Par. 10,4; Ps. 7,13; Ps. 36,14; Hez....

... 2,11; Jer. 14,8; በዕለት፡ ኅሪት፡ Jes. 49,8; 1 Thess. 5,1; ኅጹር፡ ዕለትየ፡ ከመ፡ … ἐκλείψε...

...ለተ፡ ልደት፡ Koh. 7,1; Koh. 8,8, Gen. 27,2; 1 Reg. 26,10; Job 3,1; Job 3,2; ዮም፡ በዛ...

... 11,7; በይእቲ፡ ዕለት፡ Gen. 7,13; አሐተ፡ ዕለተ፡ 1 Reg. 27,1; በአሐቲ፡ ዕለት፡ Jes. 9,14; ኵሎ፡...

... (nonnunquam ተሀጐለ፡) III,1 (ad interitum vocari, i.e.) perire ...

...gʷla, ተሐጕለ፡ taḥagʷla ተሀጐለ tahagʷala III,1 (2e rad. vocalisée ‘ua’) être anéant...

...ያህጕልኪ። 106. 14 ተሐጕለ፡ taḥagʷla III,1 ይትሐጐል፡ «être perdu, ruiné, gâté» ― ጠ...

... I,1 Subj. ይልክፍ፡ (raro ይልከፍ፡ ut Hez. 41...

... lakafa ለከፈ፡ lakafa I,1 «toucher» Dillmann présente ainsi ...

... au fondamental simple le verbe ለከፈ, I, 1, ‘tangere’ : «Subj. ይልክፍ፡ (raro ይልከፍ...

...ርስቲያን፡ ቀሚሰ፡ ወሞጣሕተ፡ ወፊቃር፡ ወአክሊለ፡ Kedr f. 1. qami...

...l suo māḥbas 10, e 10 tuniche, ’ 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 11–2 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭...

...e 10 tuniche, ’ 41 IV 1–2 (ed.), 30 IV 11–2 (tr.); ፲ወ፭ቀሚስ፡ ፭ፉጠት፡ ‘15 tuniche,...

...መይጠ III,1 refl. et pass. se vertere , v...

...nari ), se avertere Jos. 23,12; Kuf. 1; c. እምነ፡ Job 9,13; ተመየጥ፡ እምዐመፃከ፡ Sir...

... Jes. 9,5; እትመየጦሙ፡ ወእሣሀሎሙ፡ Jer. 12,25; 1 Reg. 25,14; በከመ፡ ተመይጦትከ፡ κατὰ τὴν ἐπ...

... (raro ስቱፍ፡ ut 1 Cor. 1,9 Polygl.) ...

... 5,12; Hen. 104,6; 1 Joh. 1,7; c. በ፡ re...

...οὶ κλεπτῶν Jes. 1,23; 1 Cor. 1,9; 1 Cor...

... I,1 [notio prima est manum contraxit e...

... , arripere : ወሐፈሥዎ፡ በድኖ፡ ለሳኦል፡ ἔλαβον 1 Par. 10,12. abripere , auferre ...

... ḥafaśa ሐፈሠ፡ ḥafaśa I,1 የሐፍሥ፡, ይሕፍሥ፡ «balayer (vent), emport...

... I,1 [מָלֵא, ܡܠܳܐ, مَلَأَ et مَلِئَ; amh....

...Hez. 28,16; ትመልእ፡ ማየ፡ በኮራ፡ ሐዲስ፡ Kedr f. 1. abundare , facere aliquid, ...

... malʾa መልአ፡ malʾa I,1 ይመልእ፡, ይምላእ፡ «remplir, être plein» ―...

...ረግመ III,1 reflex. di...

...es. 64,10; Org. 1. ...

... μέθυσος Prov. 23,21; 1 Cor. 5,11 ...

... Cor. 5,11 rom.; 1 Cor. 6,10 ...

.... , Pl. ቍልፈታት፡ (Jos. 5,3) praeputium 1 Reg. 18,27; Kuf. 1; Kuf. 15; Kuf. 30...

.... 5,3) praeputium 1 Reg. 18,27; Kuf. 1; Kuf. 15; Kuf. 30; Col. 2,13; Eph. 2...

...ንኅለ III,1 destrui ...

... (sc. ecclesia S. Petri) Sx. Jac. 1. – Voc. Ae.: ተነሥተ፡ ተንኅለ፡ ዘ፡ ፈረሰ፡ ...

...τὰ αὐλοῦ Jes. 30,29; 1 Esr. 5,2; 1 Reg...

...30,29; 1 Esr. 5,2; 1 Reg. 10,5; ይኔቁ፡ ከመ፡ ዕንዚራ፡ ...

...ν vel ὄργανα Am. 6,5; 1 Par. 16,42; 1 P...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
participiumpart.fem. ብሊት፡ ,
1)vetusla, vetustusla, ut vestis Matthaei Evangelium.Matth. 9,16 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 62,16 ; calcei Josuae liber.Jos. 9,3 ; uter, commeatus Josuae liber.Jos. 9,2 ; lignum ( oppositum, -o, -nituropp. ሐዲስ፡ ) Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 21 ; folia arborum Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 ; panni et funiculi Jeremiae prophetia.Jer. 45,11 ; frumentum Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 44 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 25,22 ; fructus Canticum Canticorum.Cant. 7,14 ; ብሉይ፡ መጽሐፍ፡ παλαιότης γράμματος ad Romanos epistola Pauli.Rom. 7,6 ; ብሉይ፡ ብእሲነ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 6,6 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 4,22 ; de ecclesia: እንዘ፡ ብሊት፡ ይእቲ፡ በንዝኀተ፡ ደሙ፡ ሐደሳ፡ Mavâs. 70. In specie: vetus testamentumla: ብሉይ፡ ሕግ፡ ad Corinthios epistola Pauli II.2 Cor. 3,14 ; ሕግ፡ ብሊት፡ F.M. 4,1; በሉይ፡ ወሐዲስ፡ ቀኖና፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86, et (omisso ሕግ፡ vel ሥርዐት፡ ) ብሉይ፡ vel ብሊት፡ absoluteabsol., ut: መጻሕፍተ፡ እግዚአብሔር፡ ዘብሉይ፡ ወዘሐዲስ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 86 ; መጻሕፍተ፡ ብሊት፡ ወሐዲስ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 17 ; Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 11 ; ሰብአ፡ ብሊት፡ homines Veterisla(testamenti) Chrys. not able to find explanation in abbreviation listTa. 19 ; ጻድቃነ፡ ብሊት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: NahaseSx. Nah. 8.
2)inveteratusla, antiquusla: ብሉያተ፡ ረሰይኮን፡ ለመዋዕልየ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 38,7 ; ብሉይ፡ መዋዕሊከ፡ እኩያት፡ not able to find explanation in abbreviation listDan. apocr. 1,52 ; ብሉየ፡ መዋዕል፡ (de Deo) Danielis prophetia.Dan. 7,9 ; not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 2 ; et abstractum, -eabstr.inde formatum: ብሉየ፡ መዋዕልና፡ dierum-antiquitasla: ዕሩያን፡ በመለኮት፡ ወበህላዌ፡ ወበብሉየ፡ መዋዕልና፡ not able to find explanation in abbreviation listHaim. Ab. Nr. 24. Voc. Ae.la: ብሉይ፡ ዘ፡ የአረጅ።
information type values
PoS part.absol.abstr.
transcription
translations vetus la vetustus la vetus testamentum la homines Veteris la inveteratus la antiquus la dierum-antiquitas la Voc. Ae. la
morphology part. fem. absol. abstr.
references Matth. 9,16 Hen. 62,16 Jos. 9,3 Jos. 9,2 Kuf. 21 Hen. 3 Jer. 45,11 Kuf. 44 Lev. 25,22 Cant. 7,14 Rom. 7,6 Rom. 6,6 Eph. 4,22 2 Cor. 3,14 Clem. f. 86, Clem. f. 86 Sx. Ter 17 Sx. Haml. 11 Ta. 19 Sx. Nah. 8. Ps. 38,7 Dan. apocr. 1,52 Dan. 7,9 Clem. f. 2 Haim. Ab. Nr. 24.
labels opp.
gender
case
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
bǝluy , fem. bǝlit
Grébaut
ብሉይ፡ bǝluy vetusla, Vetus Testamentumla, vieuxfr, Ancien Testamentfr
ብሊት bǝlit fem. vetusla, Vetus Testamentumla, vieillefr, Ancien Testamentfr
Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 65.
ብሉይ፡ bǝluy m. et ብሊት bǝlit fem. désignant les livres de l’Ancien Testamentfr. Voici texte et référence: ማእምር፡ በኵሉ፡ መጻሕፍተ፡ እግዚአብሔር፡ ንጹሓት፡ ዘብሊት፡ ወሐዲስ። 311.
183
Leslau
ብሉይ bǝluy ( fem. ብሊት bǝlit ) olden, ancienten, antiquateden, decrepiten, obsoleteen, worn-outen; ብሉይ bǝluy and ብሊት bǝlit also refer to the Old Testament
98b
information type values
PoS
transcription bǝluy bǝlit bǝluy bǝlit bǝluy bǝlit bǝluy bǝlit bǝluy bǝlit
translations vetusla Vetus Testamentumla vieuxfr Ancien Testamentfr vetusla Vetus Testamentumla vieillefr Ancien Testamentfr livres de l’Ancien Testamentfr olden ancienten antiquateden decrepiten obsoleteen worn-outen
morphology fem. fem. m. fem. fem.
references
labels
gender
case
bibliography 311 183 98b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 20.11.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 20.11.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added sub on 20.11.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added lb on 20.11.2024
  • Pietro Maria Liuzzo fix l) to 1) see: https://github.com/SChAth/dillmann/issues/147 on 3.8.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ብሉይ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-11-20 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/La853d341ed814898bc035984337ec283 , accessed on 2024-12-28

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.