Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Harris II p." in 3342 entries!

... (vel አቀምጠወ፡) II occare , complanare agrum: አኮኑ፡ ...

...ʾa ʾaqamṭǝʿa አቀምጥዐ፡ ʾaqamṭǝʿa, quadrl. II, ያቀመጥዕ፡, ያቀምጥዕ፡ bene coluit; bis, te...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56. 173 አቀምጥዐ፡ ʾaqamṭǝʿa, () ...

... አቅተወ II,1 tributum, pensum, pignus, aliamve...

... ʾaqtawa አቅተወ፡ ʾaqtawa II,1 exegit aliquid, réclamer, exiger q...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 59. 176 አቅተወ ʾaqtawa exact pa...

... አቅንአ II,1 incitare aliquem ad zelotypiam ...

... ʾaqnǝʾa አቅንአ፡ ʾaqnǝʾa II,1 ad aemulationem, indignationem, in...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 60. 177 አቅንአ ʾaqnǝʾa make jeal...

... አርብሐ II,1 transit. lucrari , lucrifacere ...

...፡ ትምክሕተ፡ በርእስከ፡ ወሰብእከ፡ ኀሳረ፡ ወዝንጓጔ፡ Jsp. p. 349. caus. lucrari facere ali...

...reaturae nobis fructus varios efferant II Const. Ap. 39. fenori collocare ...

...inavit , فَشَّ II id.; ܦܽܘܫܳܫܳܐ ...

...υομένη ἔρια Ρrov. 29,31; Did. 3 (Platt p. 13).

... ገንታ፡ vid. Description de l’Egypte, éd. II, t. XIII p. 542. ...

...escription de l’Egypte, éd. II, t. XIII p. 542. g...

... censui; nunc (cum Hupfeld exerc. Aeth. p. 29) ሰረገ፡ ...

... (coll. سَرِجَ et سَرَجَ I et II, ܣܪܰܓ סְרַג al.) statuere maluerim. ...

... n. ag. (II,1) ...

...al. Bibl. Bodl. p. 74; Phlx. in subscr.; Ssal. Req. ...

.... Rödiger gloss. ad Locmani fabulas ed. II. p. 8]. ...

...iger gloss. ad Locmani fabulas ed. II. p. 8].

... part. c. term. adj. (II,1) fem. መሥመሪት፡, gratus , acceptu...

...22; ይከውኑ፡ መሥመርያነ፡ ኀቤሁ፡ (ለእግዚአብሔር፡) Jsp. p. 350; መሥመሪተ፡ ቅዱሳን፡ Epilog. N.T. rom....

... አደግደገ II emaciare ...

... ሥጋሁ፡ Jsp. p. 302; ፬ ግብር፡ ያደ...

... አርኀወ II,1 patefacere , aperire , reserar...

...slatis), urbem, terram: አርኀወ፡ ሀገረ፡ Jsp. p. 296; Jsp. p. 299; Jsp. p. 313; Jsp....

...m, terram: አርኀወ፡ ሀገረ፡ Jsp. p. 296; Jsp. p. 299; Jsp. p. 313; Jsp. p. 347; Abus...

... አዘንጐጐ II cavillationi ...

... : አዘንጐጕክሙ፡ ነፍሳቲክሙ፡ (vos ipsos) Jsp. p. 371; ቦእለ፡ ይክሕዱ፡ ...

... quadril. II ( denom. ...

... Lud. Comm. Hist. p. 386; እወ፡ እግዚኦ፡...

...ionale Centrale di Roma, Orientale 134, p. 56. 172 qmr II ቀመረ qammara (,...

...ma, Orientale 134, p. 56. 172 qmr II ቀመረ qammara (, , ) count, compute, n...

... አምገለ II,1 pus movere : ያመግል፡ M.F. ...

... ʾamgala አምገለ፡ ʾamgala II,1 ያመግል፡, ያምግል፡ «former du pus» ― አመገ...

... አምሰየ II,1 vesperam transigere Matth. 25,12...

... ʾamsaya አምሰየ፡ ʾamsaya II,1 ያመሲ፡, ያምሲ፡ «passer la soirée» ― አመ...

... quadril. II et አጸምሀየየ፡ v. ...

... v. አጸማህየየ፡ quinquel. II ...

... ለሃይማኖቶሙ፡ Herm. p. 97. ...

... አተከዘ II,2 (quamquam Platt 2 ...

...Cor. 2,5 etiam አትከዘ፡ II,1 exhibet) ...

...; አተከዛ፡ ዝንቱ፡ hoc eam contristavit Jsp. p. 321; Jsp. p. 344; ...

... አጸዐረ II,2 et አጽዐረ፡ II,1 ...

... II,2 et አጽዐረ፡ II,1 torquere ...

... ያጽዕሮን፡ Herm. p. 58; ፈቀደ፡ ያጽዕራ፡...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
adjectivumadj., fem. ቀዳሚት፡ , pluralisPl. ቀደምት፡ , fem. ቀዳምያት፡
A)Adj.
1)primusla, priorla( adjectivumadj.ordinale) Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,15 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 12,16 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 40,2 ; Regum liber biblicum IV.4 Reg. 1,14 ; Danielis prophetia.Dan. 9,1 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 1,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,27 ; Matthaei Evangelium.Matth. 19,30 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 20,10 ; Lucae evangelium.Luc. 2,2 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 15,45 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 21,1 ; እምቀዳሚ፡ እስከ፡ ተፍጻሜቱ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,2 ; ጽላት፡ ከመ፡ ቀዳምያት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 34,1 ; በዓለ፡ ቀዳሚ፡ ማእረር፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 63 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 79 ; ቀዳሚ፡ መጽሐፍ፡ primae literaelaad Hebraeos epistola.Hebr. 5,12 ; እምነ፡ ቀዳሚ፡ መዋዕልኪ፡ Judith liber apocryphus.Judith 8,29 ; አይኑ፡ ትእዛዝ፡ ቀዳሚት፡ Marci Evangelium.Marc. 12,28 ; ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 138,4 ; መጻሕፍት፡ ዘቀዳሚ፡ ወዘደኃሪ፡ libri prioris et posteriorisla(sc. Testamenti, seu V. et N.) Lud. e Syn. Ubi ቀዳሚ፡ per se ponitur, pronomen suffixumpron. suff. ሁ፡ assumere amat: ቀዳሚሁ፡ እምላዕለ፡ ብእሲት፡ ወጽአት፡ ኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; Evangelium Joannis.Joh. 1,1 ; ቀዳሚሁ፡ አበዊክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,27 ; videasvid.etiam sub litera C infra; etiam ubi Adjectivi vice fungitur, pronomen suff., substantivo affigendum, ad se trahere potest: በዓመት፡ ቀዳሚሁ፡ ለዝ፡ ሱባዔ፡ Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. p. 46 ; passim substantivo ope pronomenpron.relativi adjungitur, ut: ተኣምር፡ ዘቀዳሚ፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 4,8 (coll. Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,18 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,5 ).
2)pristinusla, priorla, superiorla, priscusla, antiquusla: ነገሥት፡ ቀደምት፡ Paralipomenon liber II.2 Par. 1,12 ; Jesaiae prophetia.Jes. 19,11 ; ነቢያት፡ ቀደምት፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,4 ; በመዋዕለ፡ ቀደምት፡ ἐν ταῖς πρότερον ἡμέραις Judith liber apocryphus.Judith 8,18 ; ቀደምተ፡ ዓለም፡ liber Jobi.Job 8,8 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 2,10 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 37,2 ; ቀደምት፡ እለ፡ ይርባሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 16,7 ; አበው፡ ቀደምት፡ ( patriarchaela) Hen, 70,4; Actus apostolorum.Act. 7,8 ; οἱ ἀρχαῖοι Matthaei Evangelium.Matth. 5,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 20,18 ; Regum liber biblicum III.3 Reg. 3,1 .
B)SubstantivumSubst.abstractum, -eabstr., et ቀዳሚ፡ et ቀዳሚት፡ n. 464
2) ቀዳሚት፡ statuslavel conditio priorla( oppositum, -o, -nituropp. ደኃሪት፡ ) liber Jobi.Job 8,7 ; liber Jobi.Job 42,12 ; Lucae evangelium.Luc. 11,26 .
information type values
PoS adj.adj.pron. suff.pron.Subst.abstr.pron. suff.
transcription
translations primus la prior la primae literae la libri prioris et posterioris la pristinus la prior la superior la priscus la antiquus la patriarchae la princeps la principatus la initium la principium la primordium la initio messis la ab initio la status la conditio prior la primum la praestantissimum la primitiae la primum la primo la prius la antea la olim la quondam la pridem la
morphology adj. fem. fem. adj. pron. suff. pron. Subst. abstr. pron. suff.
references Gen. 32,18 Ex. 12,15 Ex. 12,16 Ex. 40,2 4 Reg. 1,14 Dan. 9,1 4 Esr. 9,5 Koh. 1,11 Matth. 10,2 Matth. 17,27 Matth. 19,30 Matth. 20,8 Matth. 20,10 Luc. 2,2 1 Cor. 15,45 Apoc. 21,1 Hen. 2,2 Ex. 34,1 Kuf. p. 63 Kuf. p. 79 Hebr. 5,12 Judith 8,29 Marc. 12,28 Ps. 138,4 Sir. 25,24 Joh. 1,1 Jes. 43,27 Kuf. p. 46 Ex. 4,8 Gen. 32,18 4 Esr. 9,5 2 Par. 1,12 Jes. 19,11 Zach. 1,4 Judith 8,18 Job 8,8 Sir. 2,10 Kuf. 23 Hen. 37,2 Sir. 16,7 Act. 7,8 Matth. 5,21 2 Reg. 20,18 3 Reg. 3,1 Eph. 3,10 Col. 1,16 Col. 2,15 Tit. 3,1 Rom. 8,38 Ps. 110,9 Prov. 1,7 Sir. 10,12 Sir. 10,13 Sir. 37,16 4 Esr. 4,14 4 Esr. 7,12 Ruth 1,22 Gen. 1,1 2 Reg. 21,9 Hen. 88,1 Job 8,7 Job 42,12 Luc. 11,26 Job 40,44 Num. 24,20 Gen. 49,3 Deut. 33,21 Sir. 7,31 Jer. 2,3 Ex. 35,5 Lev. 23,10 Deut. 18,4 Deut. 26,10 Ps. 77,56 Rom. 8,23 Sir. 7,31 Mal. 3,8 Hez. 48 Lit. 160,1 Marc. 4,28 Hen. 37,3 1 Cor. 12,28 Marc. 4,28 4 Esr. 10,55 Hen. 15,6 Hen. 58,6 1 Reg. 3,10 1 Tim. 2,1 Ex. 4,10 4 Esr. 4,1
labels Pl.vid.opp.vid.
gender
case
bibliography gramm.
column n. 464
  • Pietro Maria Liuzzo fixed nesting to answer email of Andreas Ellwardt of 4.11.2017 on 7.11.2017
  • Andreas Ellwardt Verschachtelung korrigiert on 4.11.2017
  • Andreas Ellwardt und nochmal on 4.11.2017
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ቀዳሚ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2017-11-07 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L9f75acc4ce5b4f7bb0bb3a3fb8efebee , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.