You found "Sx. Teq." in 2305 entries!
... et ሮቆስ፡ Rochus (Sx. Mij. 23; Sx. Tachs. 4). ...
... Rochus (Sx. Mij. 23; Sx. Tachs. 4). ...
... Euphemia (Sx. Genb. 11; Sx. ...
...mia (Sx. Genb. 11; Sx. Sen. 12); ኤፎምያ፡ (Lud.). ...
... n. viri Aeg. (Sx. Hed. 13; Sx. Mag. 19). ...
... viri Aeg. (Sx. Hed. 13; Sx. Mag. 19). ...
... ቀልሞን፡ Sx. Tachs. 8; Sx. Tachs. 13. ...
... ቀልሞን፡ Sx. Tachs. 8; Sx. Tachs. 13. ...
... Jacobitae seu Monophysitae (Sx. Mij. 15; Sx. S...
...acobitae seu Monophysitae (Sx. Mij. 15; Sx. Sen. 28; Abush...
... et አላጲስ፡ Elpis (Sx. Masc. 5; Sx. Ter 30). ...
...፡ Elpis (Sx. Masc. 5; Sx. Ter 30). ...
... n. viri (Sx. Masc. 22; Sx. Genb. 25). ...
... viri (Sx. Masc. 22; Sx. Genb. 25). ...
... n. monasterii (Sx. Mij. 13; Sx. Mij. 28). ...
... monasterii (Sx. Mij. 13; Sx. Mij. 28). ...
... fem. (Sx. Masc. 28; Sx. Hed. 3). ...
... fem. (Sx. Masc. 28; Sx. Hed. 3). ...
... sedes episc. Aeg. (Sx. Hed. 17; Sx. Haml. 13). ...
... sedes episc. Aeg. (Sx. Hed. 17; Sx. Haml. 13). ...
... sedes episc. Aeg. (Sx. Mag. 27; Sx. Nah. 11). ...
... sedes episc. Aeg. (Sx. Mag. 27; Sx. Nah. 11). ...
... n. viri (Sx. Mij. 24; Sx. Mag. 18). ...
.... viri (Sx. Mij. 24; Sx. Mag. 18). ...
... sedes episcop. Aeg. (Sx. Masc. 4; Sx. Hed. 13 ...
... sedes episcop. Aeg. (Sx. Masc. 4; Sx. Hed. 13 al.). ...
... አቦሊ (Sx. Masc. 26; Sx. ...
... (Sx. Masc. 26; Sx. Nah. ...
... n. viri Aeg. (Sx. Masc. 18; Sx. Tachs. 14). ...
... viri Aeg. (Sx. Masc. 18; Sx. Tachs. 14). ...
... monachus et martyr Aeg. (Sx. Jac. 6; Sx. Ha...
... monachus et martyr Aeg. (Sx. Jac. 6; Sx. Haml. 4). ...
... regio Aeth. (Sx. Hed. 17; Sx. Tachs. 12). ...
... regio Aeth. (Sx. Hed. 17; Sx. Tachs. 12). ...
..., ሰለፍኮን፡ Sulpicius (? Sx. Mag. 15). ...
... ገሪዛን፡ Sx. Jac. 6. ...
... oppidum Aeg. (Sx. Ter 27). ...
Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin
information type | values |
---|---|
PoS | part. |
transcription | |
translations | sacratus la sacer la Deo devotus et anathematizatus la illicitus la vetitus la interdictus la recedere ab illicito la abstinens la |
morphology | part. |
references | Ex. 30,37 Jos. 6,18 Jos. 7,11 Lev. 27,28 Lev. 27,29 Jes. 19,18 Clem. f. 85. Act. 25,16 Gen. 32,26 Gen. 32,33 Jsp. p. 351 Jsp. p. 352 Phlx. 214. Sx. Masc. 2 Tab. Tab. 81 Kedr f. 87. |
labels | seq.c. |
gender | |
case | |
bibliography | |
column | n. 84 |
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
ኦነፍስ፡ ኦነፍስ፡ ተዘከሪ፡ ተድላሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ ኅሩማን፡ ወለደናግል፡ መስተዓግሳን፡ ‘O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazientiit’ 38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) (‘Il termine ሕሩማን che in questo caso è stato tradotto con “penitenti”, possiede una gamma abbastanza ampia ed eterogenea di siginficati, come ascetic, persone che rinunciano e si astengono. Può significare anche “consacrati, separate” così come “scomunicati”, cf. 83; 462.’ 38 (150) n. 65)
ሕሩም፡ ḥərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān «illicitusla, vetitusla» ― እርም፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p.
information type | values |
---|---|
PoS | |
transcription | ḥərum ḫərum ḥərumān ḥərum ḥərumān ḥərum |
translations | O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazienti it illicitusla vetitusla not permissible en illicit en forbidden en consecrated en dedicated en devoteden anathematized en who abstains en |
morphology | |
references | |
labels | Pl.Pl.vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) 83 462 38 (150) n. 65 242b |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added c on 30.4.2024
- Magdalena Krzyżanowska added cross ref on 30.4.2024
- Magdalena Krzyżanowska added Gr on 30.1.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 30.1.2023
- Magdalena Krzyżanowska added invert. commas on 17.4.2018
- Magdalena Krzyżanowska corr on 22.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska redone entry to be peer-checked on 22.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska done on 16.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska Added meaning on 12.2.2018
- Magdalena Krzyżanowska Added translateration on 12.2.2018
- Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
- Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
- Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
- Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016