You found "9 Nr." in 624 entries!
...reʾesa hebay et des maqueṣar ’ 11 l. 8–9 (ed.), (tr.)
... 72 l. 9–10 (tr.) ...
..., statutum , certum , καιρός Koh. 3,1-9; Koh. 7,17; Koh. 8,5; Koh. 8,6; እስከ፡...
...አይ፡ ጊዜ፡ ሐይወ፡ Joh. 4,52 rom. (vid. etiam Nr. 2, f). – Usurpatur ad exprimen...
...Marc. 4,17. Relative usurpatur (vid. Nr. 1): ጊዜ፡ vel በጊዜ፡ quo tempore , q...
...50,2; Hen. 100,7; መከራ፡ ወጻሕብ፡ Sx. Tachs. 9 Enc.; አዕረፈ፡ ዮም፡ እምጻሕቡ፡ Sx. Ter 9 En...
...achs. 9 Enc.; አዕረፈ፡ ዮም፡ እምጻሕቡ፡ Sx. Ter 9 Enc. – Voc. Ae.: ጻሕብ፡ ብ፡ ዋድያት፡ ጉስጉሽ፡...
...i traditur Sx. Ter 9, vel በ፡ ejusdem, ut: አማዕቀቦሙ፡ በክርስቶስ፡...
...ሙ፡ በክርስቶስ፡ Sx. Masc. 9. ...
... Sx. Teq. 9 Enc. (Locus Hen. 60,6 mihi jam, post...
... 60,6 mihi jam, postquam locum Sx. Teq. 9 inspexi et መሐልላ፡ n...
... p. 47 ann. 9; ተፀኒሶ፡ (cum concep...
...፡ ድንግል፡ ተፀንሰ፡ Kid. f. 9; Lit. 170,4; ዕለ...
... f. 19; Kedr f. 9; Sx. Tachs. 3 Enc.; ዮሐንስ፡ ጽልመተ፡ አበሳ፡...
... Cod. Mus. Brit. LVII, n. 9. ...
... 156 (544) l. 8-9 (ed.); 157 (545) l. 8-9 (tr.) ...
... 156 (544) l. 8-9 (ed.); 157 (545) l. 8-9 (tr.) ...
... 62 l. 9 (ed.); 63 l. 9 (tr.) ...
... 62 l. 9 (ed.); 63 l. 9 (tr.) (‘No ...
... 104 (184) l. 9-10 (ed.); 105 (185) l. 9 (tr.) ...
... 104 (184) l. 9-10 (ed.); 105 (185) l. 9 (tr.) (‘Il ...
...ffrande à l’église ’ 9 l. 3 (ed.), ...
... 9 l. 3 (ed.), 9 l. 7–8 (tr.)...
...ue pays, égalament ’ 9 l. 9-11 (ed....
... ’ 9 l. 9-11 (ed.), 9 l 16-17 ...
... l. 9-11 (ed.), 9 l 16-17 (tr....
... . I,11 Nr. 1 et comm. p. 155 seq. (amh. ጎማሪ፡)....
...n. (vide sub አሠነየ፡ Nr. 2, d), nisi hoc exemplum ad IV,3 re...
...2,10; ዘእንበለ፡ ስሕተት፡ sine errore . 314 Nr. 46; error Quartodecimanorum Sx. Mag...
... Lud. Comm. hist. p. 239 Nr. 8; በእሑዳት፡ F.M. 1...
...arissime i.q. ሠርቅ፡ Nr. 3, ut: እስከ፡ ፱ሠረቀ፡ ...
... ተአምነ፡ Nr. 6, c). ...
... subst. fuligo (vid. rad. ሐመመ፡ Nr. 4 ἀσβόλη: ጸሊም፡ እምነ፡ ሕመት፡ ራእዮሙ፡ Thre...
Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin
information type | values |
---|---|
PoS | part. |
transcription | |
translations | sacratus la sacer la Deo devotus et anathematizatus la illicitus la vetitus la interdictus la recedere ab illicito la abstinens la |
morphology | part. |
references | Ex. 30,37 Jos. 6,18 Jos. 7,11 Lev. 27,28 Lev. 27,29 Jes. 19,18 Clem. f. 85. Act. 25,16 Gen. 32,26 Gen. 32,33 Jsp. p. 351 Jsp. p. 352 Phlx. 214. Sx. Masc. 2 Tab. Tab. 81 Kedr f. 87. |
labels | seq.c. |
gender | |
case | |
bibliography | |
column | n. 84 |
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
ኦነፍስ፡ ኦነፍስ፡ ተዘከሪ፡ ተድላሆሙ፡ ለመነኮሳት፡ ኅሩማን፡ ወለደናግል፡ መስተዓግሳን፡ ‘O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazientiit’ 38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) (‘Il termine ሕሩማን che in questo caso è stato tradotto con “penitenti”, possiede una gamma abbastanza ampia ed eterogenea di siginficati, come ascetic, persone che rinunciano e si astengono. Può significare anche “consacrati, separate” così come “scomunicati”, cf. 83; 462.’ 38 (150) n. 65)
ሕሩም፡ ḥərum , pluralisPl. ሕሩማን፡ ḥərumān «illicitusla, vetitusla» ― እርም፡ Ms. Roma, Biblioteca Nazionale Centrale di Roma, Orientale 134, p.
information type | values |
---|---|
PoS | |
transcription | ḥərum ḫərum ḥərumān ḥərum ḥərumān ḥərum |
translations | O anima, o anima, ricordati della delizia die monaci penitenti, a die vergini pazienti it illicitusla vetitusla not permissible en illicit en forbidden en consecrated en dedicated en devoteden anathematized en who abstains en |
morphology | |
references | |
labels | Pl.Pl.vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 38 (150) l. 20–21 (ed.), 39 (151) l. 24–25 (tr.) 83 462 38 (150) n. 65 242b |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added c on 30.4.2024
- Magdalena Krzyżanowska added cross ref on 30.4.2024
- Magdalena Krzyżanowska added Gr on 30.1.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 30.1.2023
- Magdalena Krzyżanowska added invert. commas on 17.4.2018
- Magdalena Krzyżanowska corr on 22.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska redone entry to be peer-checked on 22.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska done on 16.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska Added meaning on 12.2.2018
- Magdalena Krzyżanowska Added translateration on 12.2.2018
- Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
- Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
- Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
- Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016