Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Reise II." in 1313 entries!

...كهل i.e. ልህቀ፡ H. Ewald in das Buch Ijob II. Ausg. 1854 p. 99; significatu maxim...

...ዐተ፡ ሠናይ፡ አምልኮ፡ τὰ δόγματα τῆς εὐσεβείας II Can. Ap. 35; ዐቃቤ፡ ሥርዐት፡ ὑπομνηματογρ...

...30; Matth. 22,39; ካልእ፡ ኢዮርብዓም፡ Jerobeam II 4 Reg. 13,13; crebro: አሐዱ፡ – ወካልኡ፡ ...

... regis nomen አርዌ፡ fuisse traditur vid. II,2,14; III,3,5, III,3,6, III,3,7; ...

1

... pron. II pers. ...

... አንሥአ II,1 ...

... አፍቀረ II,1 carum ...

... አዕረፈ II,1 Intransit. ...

... አጥብዐ II,1 idem fere quod I,1, quamquam creb...

... አቆመ፡ (ut 1 Reg. 6,14; Macc. f. 16 al.) II,1, Imperf. ያቀውም፡, Subj. ያቅም፡ star...

...cum late propagatam ܠܰܣܶܣ عَشَّ, نَحَسَ II V X; نَجَثَ نَقَشَ, قَسَّ, sine dubi...

... አብአ II,1 intrare vel inire facere i.e. ...

... አንበረ II,1 sedere facere : ውስተ፡ ዐውድ፡ ኢያነብርዎ...

...er p. 688; III,6,98; . p. 439; Rüppell II. p. 34. ...

...፡ በጥምቀት፡ II Can. Nic. 24; F.M. 5,2 ...

1

... ii autem nonnisi a vanitate in vanitate...

...etriginta annorum, vid. Ideler Handbuch II p. 185) Abush. 23; ዐውደ፡ ወርኅ፡ Abush....

... አጽንዐ II,1 ...

...: ii qui emigraverunt ...

...ኵሉ፡ መዛግብተ፡ ንዋያቲሃ፡ F.M. 8,2; ይደቅ፡ እምሢመቱ፡ II Abtel. 5; clericus ይደቅ፡ እመዓርጊሁ፡ F.M....

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
Substantivumsubst.( fem. participiumpart., pro ኅብዝት፡ , gramm.§ 57), plerumque m. , pluralisPl. ኀባውዝ፡ ,
1)panisla(nomen generale) et panesla, Josuae liber.Jos. 9,3 ; Josuae liber.Jos. 9,10 ( ኅብስት፡ ይቡስ፡ , ሥሕቡብ፡ , ንቁዝ፡ , ምዉቅ፡ ); Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 9,7 ; Koheleth (Ecclesiastes), liber biblicus.Koh. 11,1 ; ሰአሉ፡ ኅብስተ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 4,4 ; ኅብስት፡ ሐዲስ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 23,14 ; ኅብስተ፡ ስገም፡ Judicum liber.Jud. 7,13 ; ἄρτοι Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,14 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,33 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,15 ; Jesaiae prophetia.Jes. 44,19 ; ኅብስተ፡ ስንዳሌ፡ Judith liber apocryphus.Judith 10,5 ; ኅብስት፡ ርኩስ፡ Malachiae prophetia.Mal. 1,7 ; ትገብሮ፡ ለከ፡ ኅብስተ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 4,9 ; ቅዱስ፡ ኅብስት፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,4 ; ኅብስተ፡ ናእት፡ Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 29,2 ; ኅብስተ፡ ቍርባን፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,6 ; Paralipomenon liber I.1 Par. 9,32 ; ኅብስተ፡ ምሥያም፡ Paralipomenon liber I.1 Par. 23,29 ; ኅብስተ፡ በረከት፡ panis benedictionislaseu eucharisticusla, Syn. (cfr. ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 10,16 ); ኅብስት፡ ዘተርፈ፡ እምትማልም፡ Faus Manfasâwi; numerus significat sectiones et capita.F.M. 26 ,1; ሀለዎ፡ ንስሓ፡ ፫ዓመት፡ በኅብስት፡ ወማይ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 226 ; መብልዑ፡ ለንሱሕ፡ አልቦ፡ ዘእንበለ፡ ኅብስት፡ ወማይ፡ ወጼው፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 237.

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ḫǝbǝst , pluralisPl. ḫǝbāwǝst
(Dillmann 1)
a) ኅብስተ፡ በረከት ḫǝbǝsta barakat ʻbread of blessingʼen (see also the comment below) ወበቀዳሚት፡ ሰንበት፡ ወዓለ፡ እንዘ፡ ይሜህር፡ ዘእንበለ፡ ይጥዓም፡ እከለ፡ ዘእንበለ፡ ንስቲት፡ ኅብስተ፡ በረከት ʻOn the first Sabbath he spent the day teaching, without tasting food except a little bread of blessingʼen 36 (332) l. 13–15 (ed.); 37 (333) l. 15–16 (tr.) (ʻThe bread of blessing or awlogǝya {videasvid. አውሎግያ } is the blessed bread which is distributed among the clergy at the end of the Eucharistic celebration, cf. 207 37 (333) n. 32)
b) ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ ḫǝbǝst śǝruʿ bread arranged, serveden (in a certain way to be eaten), (see also the comments below) ወዓዲ፡ በኢየሩሳሌም፡ ተበስለ፡ ለርኁባን፡ መብልዕ፡ ኅብስት፡ ሥሩዕ፡E inoltre a Gerusalemme venne cotto del pane apparecchiato come cibo per gli affamatiit 150 (ed.), 50 (tr.) (‘Cf. Giovanni 21:9 {123} (stessa espressione ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ , con l’equivalente di ሥሩዕ፡ mancante nel testo greco).’ 50 n. 215. In the Gǝʿǝz-Amharic Bible, 471a, the word ኅብስት፡ in ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ is translated into Amharic as ማዕድ ‘table’ . Hence the meaning of ኅብስት፡ ሥሩዕ፡ can be rendered as ‘the table which is laid/set.’, videasvid. ሥሩዕ፡ )
Leslau
ኅብስተ፡ ምሥያም፡ ḫǝbǝsta mǝśyām shrewbreaden lit. ‘bread of setting’; it translates Heb. lęhęm hammaʿǎrękęt; perhaps rather under śym II (videasvid. ሤመ፡ ) 540a
information type values
PoS
transcription ḫǝbǝst ḫǝbāwǝst ḫǝbǝsta barakat ḫǝbǝst śǝruʿ ḫǝbǝsta mǝśyām śym
translations ʻbread of blessingʼ en ʻOn the first Sabbath he spent the day teaching, without tasting food except a little bread of blessingʼ en bread arranged, served en E inoltre a Gerusalemme venne cotto del pane apparecchiato come cibo per gli affamati it shrewbreaden
morphology
references
labels Pl.vid.vid.vid.
gender
case
bibliography 36 (332) l. 13–15 (ed.); 37 (333) l. 15–16 (tr.) 207 37 (333) n. 32 150 (ed.) 50 (tr.) 123 50 n. 215 471a 540a
column
  • Magdalena Krzyżanowska added les on 6.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added sub on 6.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added link on 6.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 11.8.2022
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 1.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 1.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 1.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added nesting on 9.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska nesting on 9.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr. nesting on 9.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added cross-reference on 9.12.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 28.5.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 29.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added dots on 29.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added new expression on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added new expression on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added new expression, to be peer-reviewed on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added comment on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 22.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added new entry on 20.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 20.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 20.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska new meaning to be peer-checked on 20.4.2018
  • Magdalena Krzyżanowska new meaning to be peer-reviewed on 20.4.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ኅብስት, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-06-06 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L8e6e9263080a421bbe0b05e0f0b0bbd1 , accessed on 2024-11-05

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.