Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Nr." in 4092 entries!

...ሎ፡ (v. ወታስተቈጽሎ፡ IV,1) ለዮሴዕ፡ Zach. 6,11...

...አንደደ II,1 ...

...፡ ሔዝብከ፡ ወአልባበ፡ ካህናቲከ፡ Jsp. p. 308; Org. 1; Kid. f. 20. inter se consalutar...

...ንተለ III,1 ( taedet ...

... I,1 [זָכַר ܕܟܰܪ ذَكَرَ; vid. etiam ዝኅር፡]...

... m. , Pl. አቅላም፡, Pl. Pl. አቅላማት፡ (Org. 1) c...

... ወንቁዕ፡ ምድሩ፡ Herm. p. 1; Herm. p. 32; H...

... 4,16; Rom. 9,4; Hebr. 11,9; Jac. 1,12; 1 Joh. 2,55; Tit. 1,2; አሰፈዎሙ፡ ብዙኀ፡ ንዋየ...

... Prov. 26,27; Jos. 10,18; 1 Reg. 14,33; Matth. 27,60. ...

...ርወየ III,1 efferari ...

... , περικαθάρματα Pl. 1 Cor. 4,13; Ps. 70,8 contra auctorita...

... I,1 [vicinum videtur ኀተመ፡, Ges. thes. p....

...5; ሠለስተ፡ ዓመተ፡ Judith 8,4; Matth. 13,33; 1 Joh. 5,8; ዘ፡ ሠለስተ፡ haec tria Ex. 2...

...na ገዚፍ፡ ዐምድ፡ Sx. Pag. 1 Enc.

... : ደርበያ፡ ለኵናቱ፡ ውስተ፡ አረፍት፡ 1 Reg. 19,10. ...

... ስብሕት፡ 1 Petr. 1,8; መንክር፡ ...

...፡ ወሁከት፡ φωναὶ καὶ θόρυβος Esth. apocr. 1; ሰይጣን፡ መፍቀሬ፡ ሁከት፡ Clem. f. 222; in r...

... 92b l. 1; 106 n. 8 (ed.) ...

...r here he means a form derived from a I,1 or I,2 verb.} custos, vigil, gardien...

...ፈፅመ III,1 et ተፈፀመ፡ III,2 ...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
bǝrānnā Substantivumsubst. parchmenten ኀበ፡ ጸሐፍት፡ አሐውር፡ ጸዊርየ፡ ዘንተ፡ ብራና፡ ከመ፡ ይጽሐፉ፡ ቦቱ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም።I am going to the copyists carrying this parchment so that they may copy on it the miracles of Our Lady Maryen 3 l. 17–19 (ed.), 3 l. 6–8 (tr.); ወለአቡነሂ፡ ሚናስ፡ ዘወሀበ፡ ብራና፡ ለጽሒፈ፡ ገድሉ፡ ለአቡነ፡ ተወልደ፡ መድኅን፡E anche al nostro padre Minas che ha dato la pergamena per scrivere il Gädl di Abba Täwäldä-Mädǝḫnit 68 (148) l. 29, 70 (150) l. 1 (ed.), 69 (149) l. 33, 77 (151) l. 1 (tr.) (‘Di attestazione apparentemente più tarda è berhānnā dell’etiopico, berānnā del­l’a­ma­ri­co e del tigrino, per il quale si sono fatte due proposte etimologiche: (1) dal greco μεμβράνα e in tal caso berhānnā etiopico è forma pseudo-etimologica per un originario berānnā ; o (2) dalla radice *brh , ‘essere luminoso, essere chiaro’ (berhān , ‘luce’), riferito alla bianchezza della pergamena. A suffragare la prima, pur allettante ipotesi, mancherebbe la documentazione antica che un prestito dal greco in etiopico presuppone. In realtà, pur non segnalato nei lessici, il termine è stato in uso in epoca più antica di quanto si sia finora accertato, e secondo la grafia berānnā che indicherebbe a maggior ragione origine antica dal greco μεμβράνα : in tale forma compare infatti, con il significato contestuale di ‘foglio, pagina’, in una nota (forse del XV, certamente non posteriore al XVI sec.), a margine di un passo della Traditio apostolica, in un codice del Sinodos etiopico non posteriore al XV sec; ancora più preziosa è la menzione certamente risalente al 1437/38 d.C. di sarāḥta berānnā , ‘pergamentarii, addetti alla produzione della pergamena’, chiaramente distinti dal copista, nel colofone del ms. Pistoia, Biblioteca Forteguerriana, Martini etiop. 5.’ 522; see there for footnotes), videasvid. also ብርሃና፡
information type values
PoS subst.
transcription bǝrānnā berhānnā berānnā berhānnā berānnā *brh berhān berānnā sarāḥta berānnā
translations parchment en I am going to the copyists carrying this parchment so that they may copy on it the miracles of Our Lady Mary en E anche al nostro padre Minas che ha dato la pergamena per scrivere il Gädl di Abba Täwäldä-Mädǝḫn it
morphology subst.
references
labels vid.
gender
case
bibliography 3 l. 17–19 (ed.) 3 l. 6–8 (tr.) 68 (148) l. 29, 70 (150) l. 1 (ed.), 69 (149) l. 33, 77 (151) l. 1 (tr.) 522
column
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 24.8.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added comment on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska new entry on 9.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 9.4.2019
    ብራና, lemma contributed by Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2022-08-24 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L8e13b839abb54ff188e5d52074d79599 , accessed on 2024-12-29

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.