Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4041 entries!

...አስገደ II,1 facere...

...Mavâs. 13 (vid. sub ሆባይ፡); Deg. ; Org. 1; c. dupl. Acc. : ሥጋ፡ እንተ፡ ነሥአ፡ (ὁ Λ...

2

... I,1 [צוּק ضاق עוּק ܥܳܩ ዐጠቀ፡ ጸዐቀ፡ ጠዐቀ፡] ...

... በእዴየ፡ (var. pro ኣጠውቃ፡) Job 13,14; vid. 1 Cor. 9,27 ant. ...

...ኰርዐ III,1 pugnis vel fustibus ...

... pugnis contundi : 1 Cor. 4,11; ተኰርዐ፡ ርእሶ፡ በበትረ፡ ሕለት፡ M.M...

... n. ag. (II,1) ...

...F.N. 8; Cyr. f. 1. ...

...ዘለፈ III,1 et III,2 reflex. et ...

... vid. II ዘለፈ፡ III,1). i.q. ተዛለፈ፡ n. 2...

...a , calliditas , astutia : ተጥባበ፡ ነገር፡ 1 Cor. 1,17 rom.; 1 Cor. 2,1; Col. 2,8...

... astutia : ተጥባበ፡ ነገር፡ 1 Cor. 1,17 rom.; 1 Cor. 2,1; Col. 2,8 rom.; ኮነ፡ ውስቴቱ፡ (...

... I,1 et I,2, etiam per ጸ, [وَضَفَ] ...

...e lapides 1 Reg. 17,49; ትዌፅፍ፡ አእባነ፡ Gad. T.H. ...

...ህነነ III,1 se inanem prae...

...μά μου ἵνα τις κενώσῃ 1 Cor. 9,15 (Platt); repetitum est Sx....

... I,1 [בָּשַׁל ܒܫܶܠ] Subj. ይብስል፡, ...

...gne: ኢበልዐት፡ ምንተኒ፡ በእሳት፡ ዘበሰለ፡ Sx. Teq. 1; ይብስል፡ አዕፅምቲሁኒ፡ በማእከላ፡ Hez. 24,5; de...

...ዐቅጸ III,1 illaqueari ...

... በኀጢአቶሙ፡ Kuf. 1; ኩኑ፡ ንቁሃነ፡ ወኢትትዐቀጹ፡ ...

... I,1 (etiam per ፀ), [vid. ዐጠፈ፡; arabice r...

.... ዐጠፈ፡; arabice respondet etiam ضَعَفَ] 1) Subj. ይዕጽፍ፡ ...

2

...cant Abyssini, vide Isenb. lex. amh. p. 1). Hinc Ludolfus (in lex. col. 1) rep...

...amh. p. 1). Hinc Ludolfus (in lex. col. 1) repetiit originem vocis ሆህያት፡ ...

...እጽአ III,1 et ተጸኣጽአ፡ III,3 ...

... rom. ተጻእጻእክሙ፡ Platt 1 Cor. 12,2 et M.M....

...ዘብጠ III,1 verberari ...

... ዘይዘበጥ፡ 1 Cor. 13,1 Platt; ኅሊና፡ ይዘበጥ፡ mens per...

...ነፍቀ III,1 ...

... እስራኤል፡ ለክልኤ፡ 1 Reg. 15,29; Org. 4. ...

...አውሰበ II,1 secum cohabita...

...ውሰብክዎን፡ Hez. 23,4; 1 Reg. 25,42; ...

... Matth. 19,9; Matth. 22,24; Luc. 20,34; 1 Cor. 7,28; 1 ...

... id., 3 Reg. 7,9; 3 Reg. 7,11; 1 Par. 20,5; Jer....

...ፍ፡); ግዘፈ፡ ደመናት፡ Org. 1; ግዘፊሆን፡ ለአልባብ፡ ...

...hicu , monachatus : ሥርዐተ፡ ምንኵስና፡ Phlx. 1; Kid. f. 10; ለብሰት፡ አልባሰ፡ ምንኵስና፡ Sx. ...

...Kid. f. 10; ለብሰት፡ አልባሰ፡ ምንኵስና፡ Sx. Teq. 1; ኢይፃኡ፡ እምንኵስና፡ F.M. 5,2; Gad. Za Mic...

... vel መስተስሪ፡ part. (IV,1) expiator , expiatorius , veniam ...

...፡ ቅዱሳን፡ መስተስርየ፡ ኀጢአትየ፡ M.M. f. 70; Org. 1. masta...

...us 1 Reg. 19,16 var.; s...

...፡): ጴጥሮስ፡ ልኡከ፡ እግዚእነ፡ 1 Petr. 1,1; 2 Pe...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
say Substantivumsubst. woeen በዝ፡ ሰየ፡ ወበዝ፡ ሞገሰ። Da una parte il dolore, dallʼaltra gioia.it 32 (112) l. 4 (ed.); 33 (113) l. 4 (tr.) (ʻSi tratta di un lemma raro, peraltro non registrato dal Dillmann che però 860-61 decodifica come: የሐዘን፡ ቃል፡ ከምጥ፡ የተነሣ፡ , «espressione di dolore causata dalle doglie del parto». Cf. anche 521b, 522b 33 (113) n.11 )
Leslau
( , *) woeen 521b
information type values
PoS subst.
transcription say
translations woe en Da una parte il dolore, dallʼaltra gioia. it woe en
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 32 (112) l. 4 (ed.); 33 (113) l. 4 (tr.) 860-61 521b, 522b 33 (113) n.11 521b
column
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 11.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 11.4.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 3.8.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 27.6.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added meaning and pos on 27.6.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 22.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska correc on 22.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 22.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska redone entry to be peer-reviewed on 22.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska done on 16.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corrected lang encoding on 12.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corrections on 12.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska dots on 12.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska Removed two dots on 6.12.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Added space on 6.12.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Corrected bibliography on 6.12.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Corrected bibliography on 6.12.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Corrected bibilography on 5.12.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Corrected bibliography on 5.12.2017
  • Pietro Maria Liuzzo test fix for #193 on 5.12.2017
  • Alessandro Bausi Added entry on 30.11.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Added transliteration on 30.11.2017
  • Magdalena Krzyżanowska Correction on 30.11.2017
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 30.11.2017
    ሰይ, lemma contributed by Alessandro Bausi Magdalena Krzyżanowska Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-04-11 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L85b3c4f6c76249c18d244c9c5471ba1d , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.