Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Sam." in 4041 entries!

...erfectum nusquam reperi; etiam per ሰ) I,1 [i.q. סָכַת سَكَتَ ܫܟܰܬ, שָׁקַט שָׁת...

..., ስኅተ፡ sǝḫta, ሰሐተ፡ saḥata ሥኅተ፡ śǝḫta I,1 ይሥኅት፡, ይሥኃት፡ «se reposer, être dans ...

1

...ominatur, ut: ሆህያተ፡ ቤት፡ ወዋዌ፡ Chrys. ho. 1

...አንደፈ II,1 telo feriri ...

... n. ag. (III,1) audax ...

... part. (IV,1) vagator ...

...ንግዐ III,1 in pra...

...ነውረ III,1 macula aspergi...

... rad. inus.; قَلَدَ 1) colle...

...ርዐየ III,1 se ipsum jugul...

... part. (IV,1) c. term. Adj., i....

... I,1 [vicinum ቈላ፡ q.v., nec non قَعَرَ, ق...

... qalaya ቀለየ፡ qalaya I,1 ይቀሊ፡, ይቅሊ፡ scrutatus est, sonder, ap...

...ኀልቀ III,1 consumi ...

... memoratum: Sx. Masc. 2; Sx. Haml. 1. ...

1

...i nona, quae ቤት፡ vocatur (ut Chrys. ho. 1, vid. ሆህያት፡). ...

...ቦአ፡ ወቀስተወ፡ ፍጽመ፡ ኢዮአብ፡ 1 Par. 11,6. ...

...አርወየ II,1 potu sitire , sitim alicujus ex...

... ʾarwaya አርወየ፡ ʾarwaya II,1 inebriavit, enivrer Ms. Roma, Biblio...

...አቅተወ II,1 tributum, pensum, pignus, aliamve ...

... ʾaqtawa አቅተወ፡ ʾaqtawa II,1 exegit aliquid, réclamer, exiger que...

... ሐገየ I,1 ( denom. a ሕጋይ፡) aestatem transige...

...ለ { III,1 i.q. III,3; ሶበ፡ ተሥህሎሙ፡ 4 Esr. 7,37 ...

... n. ag. II,1: intercalans : ትሰመይ፡ ይእቲ፡ ዓመት፡ አሥጋሪ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
m. et fem. , est formâ Plur. (a ምስል፡ ), sed significatione SingularisSing.simplicem aequat ( gramm.§ 131,2) et frequentius usurpatur quam ምስል፡ ; ejus Plur. est አምሳላት፡
1)similitudolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 1,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,26 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,27 ; በአምሳለ፡ ዚአሁ፡ ገብሮሙ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 17,3 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 3 ; ከመ፡ አምሳለ፡ ፬ እንስሳ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,5 sequensseq.; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,3 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 9,7 ; ተመስለ፡ በአምሳለ፡ ንስር፡ Rel. Bar.; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 8,50 . Latine saepius ope adjectivi similelaexplicari potest: ወኵሉ፡ ዘአምሳሉ፡ et omnia quaela( similitudo ejuslai.e.) ei similia suntlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,14 sequensseq.; Marci Evangelium.Marc. 7,13 ; Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 46. Praeterea Acc.idemque st. constr. አምሳለ፡ potissimum a poëtis usurpatur
a)pro praepositione: instarla, ceula, tamquamla, Tabîba Tabîbân, carmen Aeth. 102 stropharum.Tab. Tab. 100 ; n. 174 አምሳለ፡ ሠናይ፡ ፍሬ፡ instar boni fructuslaEnc.
b)pro conjunctione: quasila, tamquamla: አምሳለ፡ ይፈቅድ፡ ንዒወ፡ Enc.
2)imagola, effigiesla, (et typusla, exemplarla, et imitatiola), simulacrumla: አምሳላተ፡ እንስሳ፡ ἀπεικάσματα ζῴων Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 13,10 ; Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 7,10 ; በአምሳለ፡ ዐይነ፡ ማኅተም፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 45,12 ; ይገብሮ፡ አምሳለ፡ ሰብእ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 44,13 ; አምሳለ፡ መብዐል፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 38,28 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,21 ; ያቀውም፡ አምሳሎ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 4,11 ; Actus apostolorum.Act. 7,43 ; አምሳል፡ ለንስሓ፡ ዚአኪ፡ Organon Mariae, numerus significat lectionem.Org. 1 ; ዮሴፍ፡ አምሳሉ፡ ለጦቢት፡ Josephus Tobiae typuslaEnc.; ad Hebraeos epistola.Hebr. 9,9 ; Christusla ፈጻሜ፡ አምሳል፡ ወዜና፡ impletor typorum et praedictionumlaEnc.
4)analogiala, exemplumla(quae sequuntur judices in dirimendis litibus, ubi leges scriptae non sufficiunt) F.N.
information type values
PoS
transcription
translations similitudo la simile la et omnia quae la similitudo ejus la ei similia sunt la instar la ceu la tamquam la instar boni fructus la quasi la tamquam la imago la effigies la typus la exemplar la imitatio la simulacrum la Josephus Tobiae typus la Christus la impletor typorum et praedictionum la simile la parabola la proverbium la dicterium la aenigma la analogia la exemplum la
morphology m. fem. Acc.
references Gen. 1,11 Gen. 1,26 Gen. 1,27 Sir. 17,3 Kuf. 3 Hez. 1,5 Rom. 8,3 Apoc. 9,7 4 Esr. 8,50 Lev. 11,14 Marc. 7,13 Herm. p. 46. Tab. Tab. 100 Sap. 13,10 Asc. Jes. 7,10 Sir. 45,12 Jes. 44,13 Sir. 38,28 Ps. 105,21 Asc. Jes. 4,11 Act. 7,43 Org. 1 Hebr. 9,9 4 Esr. 8,3 Matth. 24,32 Matth. 21,45 Sir. 1,25 Sir. 3,29 Sir. 20,20 1 Reg. 10,12 1 Reg. 24,14 Ps. 43,16 Jud. 14,12 Jud. 14,18
labels Sing.seq.seq.
gender
case Acc.
bibliography gramm.
column n. 174

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾamsāl , pluralisPl. ʾamsālāt
Grébaut
አምሳል፡ ʾamsāl et መምስል፡ mamsǝl , pluralisPl. መምስላት፡ mamsǝlāt «imagefr, simulacrefr, figurefr, parabolefr, ressemblancefr, similitudefr» ― የሚመስል፡ , ምሳያ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
አምሳለ፡ ʾamsāla (adverbe) «semblablementfr, commefr» ― እንደ፡ Ms. BNFabb217, fol. 38r.
88
Leslau
አምሳል፡ ʾamsāl (pluralisPl. of videasvid. ምስል mǝsl , but having also the meaning of a singular) aspecten, formen, figureen, effigyen, imageen, likenessen, like thingen, similarityen, similitudeen, modelen, symbolen, analogyen, imitationen, descriptionen, parableen, proverben
አምሳለ ʾamsāla , በአምሳለ ba-ʾamsala likeen, in the manner ofen, in the guise ofen, by way ofen, kind ofen 365b
Cross-references:
a) videasvid. also መምስል፡
b) for ሤጠ፡ አምሳሊሁ፡ videasvid. ሤጥ፡
information type values
PoS
transcription ʾamsāl ʾamsālāt ʾamsāl mamsǝl mamsǝlāt ʾamsāla ʾamsāl mǝsl ʾamsāla ba-ʾamsala
translations imagefr simulacrefr figurefr parabolefr ressemblancefr similitudefr semblablementfr commefr aspecten formen figureen effigyen imageen likenessen like thingen similarityen similitudeen modelen symbolen analogyen imitationen descriptionen parableen proverben likeen in the manner ofen in the guise ofen by way ofen kind ofen
morphology
references
labels Pl.Pl.Pl.vid.vid.vid.
gender
case
bibliography 88 365b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added cross ref 2 on 10.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 10.6.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added GR on 9.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added cross ref on 9.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr on 9.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Les on 9.1.2024
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አምሳል, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-06-10 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L810e824c0f654c108ec0523a291947c4 , accessed on 2024-11-15

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.