Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Reise II." in 1320 entries!

...36,29; Sir. 51,2; Judith 9,11; c. suff. II fem. sing.: እግዚአብሔር፡ ረዳእኪ፡ (ኦነፍስ፡)...

...አው፡ ሠዓሊ፡ አው፡ ሰካሪ፡ አው፡ ተጠያሪ፡ አው፡ ዘይትዋነይ፡ II Const. Ap. 17 (graece Const. Ap. 8,3...

... Mar. 3; ወእመኒ፡ ዘውጎ፡ (Acc.) ἤ τι τοιοῦτο II Can. Ap. 65; ዘውገ፡ ጠሊ፡ N.T. rom. f. 1...

... quadril. II ( denom. ...

... quinql. II [si non quadril. V a ጠብጠበ፡, coll. ...

... አገጸወ II,2 in ...

... በአርአያሁ፡ ለሐኰነ፡ Macc. f. 22; አዳም፡ ዘለሐከ፡ (II pers.) በአርአያከ፡ Hymn. Mus. Brit. LIV,...

... አደመነ II,2 obnubilare ...

... አጥዐመ II,1 ...

1

...,15; 4 Esr. 13,5; Hen. 1,6; Hen. 52,6; II Can. Ap. 66; etiam መዓረግራ፡, ut: በከመ፡ ...

...m referatur). II. i.q. حَمَرَ IX XI ...

... part. (II,1) contristans , moerorem afferen...

... አፅሐሰ II,1 supp...

... አውጽሐ II,1 ...

... (coll. אֲגֻדָּה, عَقَدَ II)] ...

... አፍተወ II,1 appetitu ...

... አብልዐ II,1 ...

...,21 (sic quidem libri Mss.; at praestat II,1 ያዐምቅ፡ vel I,2 ይዔምቅ፡ legere). ...

... አደንገፀ II stupefacere ...

... አዝነመ II,1 ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
et ድንቡስ፡ , not foundn. peregr.scilicetsc. دَبُّوسٌ , pluralisPl. ድቡሳት፡ et ድንቡሳት፡ , nec non pluralisPl.pluralisPl. ደባቢሳት፡ , clavalavel tudesla(capite ferreo praedita): አዘዘ፡ ከመ፡ ይዝብጥዎ፡ በድቡሳት፡ ዘኀጺን፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TahsasSx. Tachs. 8 ; ይዝብጥዎ፡ በድንቡሳት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: TerrSx. Ter 1 ; ድንቡሳት፡ ዘኀጺን፡ Synaxaria; sequuntur nomina mensium HamlêSx. Haml. 8 ; ዘበጥዎ፡ በደባቡሳተ፡ (sic est scriptum pro በደባቢሳተ፡ ) ኀጺን፡ ዲበ፡ አፉሁ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: SaneSx. Sen. 27 ; in Sx. Enc. ejusdem diei ድንቡስ፡ ክቡድ፡ ; ድንቡሳት፡ ዘብርት፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 26 ; ቀሠፍዎ፡ በድንቡሳት፡ በሊኃት፡ እስከ፡ ተሰብሩ፡ ገበዋቲሁ፡ ወቦኡ፡ ውስተ፡ ከርሡ፡ Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MiyazyaSx. Mij. 12.
information type values
PoS n. peregr.
transcription
translations clava la tudes la
morphology n. peregr.
references Sx. Tachs. 8 Sx. Ter 1 Sx. Haml. 8 Sx. Sen. 27 Sx. Mij. 26 Sx. Mij. 12.
labels sc.Pl.Pl.Pl.
gender
case
bibliography
column

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ድምቡስ፡ dǝmbus Substantivumsubst. ወበድምቡስ፡ ዘወእቱ፡ በትረ፡ ኀጺን፡coi dembus, cioè bastoni di ferro,it 58:9-10 (ed.), Chronicle of ʿAmda ṢǝyonChron. Am. 24 59 (tr.)
Leslau
ድቡስ dǝbbus cluben, iron maceen, goaden 122a
information type values
PoS subst.
transcription dǝmbus dǝbbus
translations coi dembus, cioè bastoni di ferro, it club en iron mace en goad en
morphology subst.
references Chron. Am. 24
labels
gender
case
bibliography 58:9-10 (ed.) 59 (tr.) 122a
column
  • Vitagrazia Pisani correction in the TraCES Sense. on 20.11.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 20.11.2019
  • Magdalena Krzyżanowska added coma on 20.11.2019
  • Magdalena Krzyżanowska checking on 20.11.2019
  • Leonard Bahr root on 3.5.2018
  • Vitagrazia Pisani Traces entry revised on 28.3.2018
  • Magdalena Krzyżanowska added lang encoding on 12.3.2018
  • Vitagrazia Pisani TraCES entry: ortographical change and addition of the Leslau meaning (with translation and trascription). on 23.1.2018
  • Vitagrazia Pisani test on 23.1.2018
  • Vitagrazia Pisani New meaning from TraCES added. on 19.1.2018
  • Vitagrazia Pisani , added after <Sen< and correction of the Bibliography. on 19.1.2018
  • Vitagrazia Pisani "bm:" removed from the end of the entry. on 19.1.2018
  • Vitagrazia Pisani split italian translation to rendered dembus in Ge'ez on 19.1.2018
  • Vitagrazia Pisani fixed gez text encoding on 19.1.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ድቡስ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Vitagrazia Pisani Magdalena Krzyżanowska Leonard Bahr to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2019-11-20 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L656cc33f8d954f6983bbd50bfa6c4c88 , accessed on 2024-12-29

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.