Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "4 Reg." in 2663 entries!

1

... ላዕለ፡ 1 Reg. 25,15; Luc. 6,35. ...

... ወዐውዳ፡ ፴ በእመት፡ 2 Par. 4,2; አምጣነ፡ ዐውዳ፡ 3 Reg. 7,10. ...

2

... በዲበ፡ ምሥዋዕ፡ 3 Reg. 13,4. adjici...

... አረፍት፡ 2 Reg. 20,21. ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
II,1
I)ponderarilavel appendi juberela: ታደሉ፡ ሊተ፡ መክሊተ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 20,39 .
II)
1)aptumla, idoneumla, dignum facerela, praepararela: ዘንተ፡ ሕዝበ፡ አድሉ፡ ለነሢአ፡ ምስጢርከ፡ Liturgiae in N. T. romano impressae; numeri significant folia et columnas.Lit. 172,4 .
2)facere id quod conducit, probatur, placet alicui ( es einem recht machende) plerumque sequensseq. ለ፡ pers.,
a)in bonam partem
α)placerela, probarila, ἀρέσκειν , ለእግዚአብሔር፡ አድልዎ፡ ኢይክሉ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 8,8 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 15,3 ; ad Timotheum epistola II.2 Tim. 2,4 ; δόξαν λαμβάνειν παρά τινος Evangelium Joannis.Joh. 5,41 .
β)satisfacerela, obsequila, faverela, πειθαρχεῖν τινί Actus apostolorum.Act. 5,29 ; cumc. ለ፡ vel Acc.rei: አድልዉ፡ ለጽድቅ፡ ad Romanos epistola Pauli.Rom. 12,9 ; ዘያደሉ፡ ለእኩይ፡ πονηρευόμενος Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,26 ; አድለውኩ፡ ለገጽኪ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 25,35 ; Malachiae prophetia.Mal. 1,8 ; እንዘ፡ ያደሉ፡ ሥምረተ፡ አምላክ፡ (obtemperans voluntati Dei) Org.
γ)vererila, revererila, honorem haberelaalicui: ዘአድለወ፡ ለእግዚኡ፡ δεδοικὼς τὸν κύριον αὐτοῦ liber Jobi.Job 3,19 ; liber Jobi.Job 7,2 ; liber Jobi.Job 26,13 ; ዘይፈቅድ፡ ያድሉ፡ ለዘፈነዎ፡ ὁ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν Evangelium Joannis.Joh. 7,18 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,43 (ni secundumsec. α interpretari malueris); absoluteabsol.: ኢታድሉ፡ በኀፍረት፡ በእንተ፡ ነፍስከ፡ περὶ τῆς ψυχῆς σου μὴ αἰσχυνθῇς Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,20 .
δ)commodum essela, gratificarilaalicui: ከመ፡ ያድሉ፡ ለቢጹ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 19,25 .
b)in malam partem,
α)favoremla, gratiamla, laudem captarelaalicujus, adularila, nimis admirarila, contra jus et fas respicerelaaliquem, temere faverelaalicui, partium studio ducila: በአድልዎ፡ ይገብርዋ፡ ለኀጢአት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 27,1 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,28 ; ad Timotheum epistola I.1 Tim. 5,21 ; ኢታድሉ፡ ለሰብእ፡ እንበይነ፡ ላሕዩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 11,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,12 ; ለአድልዎ፡ ከንቱ፡ εἰς ἀρετὰς ματαίων Esther, liber biblicus.Esth. 4 apocr.; ዘበልሳኑ፡ ያደሉ፡ γλωσσοχαριτῶν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 28,23 ; n. 1080in specie in judicandola, ኢያደሉ፡ በውስተ፡ ፍትሕ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 11,3 ; creberrime sequensseq. ለገጽ፡ , ut: ኢያደሉ፡ ለገጽ፡ οὐ προσωποληψία ad Romanos epistola Pauli.Rom. 2,11 ; ad Ephesios epistola Pauli.Eph. 6,9 ; Matthaei Evangelium.Matth. 22,16 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,24 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,6 ; Malachiae prophetia.Mal. 2,9 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,22 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,6 ; liber Jobi.Job 13,10 ; ኢያአምር፡ አድልዎ፡ ለገጽ፡ liber Jobi.Job 32,22 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 81,2 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 23 ; Kufâle sive Liber Jubilaeorum Aethiopice, ed. A. Dillmann 1859. 4°; citantur capita libri; nonnumquam, praemisso p., paginae.Kuf. 30 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 19,15 ; raro sequensseq. ላዕለ፡ ገጽ፡ , ut: እለ፡ ያደልዉ፡ ላዕለ፡ (v. ) ገጽ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 9,14 .
information type values
PoS absol.II,1
transcription
translations ponderari la appendi jubere la aptum la idoneum la dignum facere la praeparare la es einem recht machen de placere la probari la satisfacere la obsequi la favere la vereri la revereri la honorem habere la commodum esse la gratificari la favorem la gratiam la laudem captare la adulari la nimis admirari la contra jus et fas respicere la temere favere la partium studio duci la in judicando la hypocritam esse la agere la hypocrisin exercere la hypocrisis la
morphology Acc. absol.
references 3 Reg. 20,39 Lit. 172,4 Rom. 8,8 Rom. 15,1 Rom. 15,2 Rom. 15,3 2 Tim. 2,4 Joh. 5,41 Act. 5,29 Rom. 12,9 Sir. 19,26 1 Reg. 25,35 Mal. 1,8 Job 3,19 Job 7,2 Job 26,13 Joh. 7,18 Joh. 12,43 Sir. 4,20 Sir. 19,25 Sir. 27,1 Rom. 2,28 1 Tim. 5,21 Sir. 11,2 Sir. 42,12 Esth. 4 Prov. 28,23 Jes. 11,3 Rom. 2,11 Eph. 6,9 Matth. 22,16 Joh. 7,24 Gal. 2,6 Mal. 2,9 Sir. 4,22 Sir. 7,6 Job 13,10 Job 32,22 Ps. 81,2 Kuf. 23 Kuf. 30 Lev. 19,15 Jes. 9,14 1 Tim. 5,7 Rom. 14,1 Jac. 2,4 Gal. 2,13 Matth. 23,28 Luc. 12,1 Herm. p. 36.
labels seq.c.sec.seq.seq.
gender
case Acc.
bibliography
column n. 1080
  • Andreas Ellwardt Rho durch P ersetzt etc., Sprachkennung, on 19.8.2018
  • Andreas Ellwardt Versuch, falschen Seitenumbruch zu korrigieren + Verschachtelung, on 19.8.2018
  • Andreas Ellwardt nochmal Seitenumbruch, on 19.8.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አድለወ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-08-19 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L5a889509cf054eecb7feb55683014ff4 , accessed on 2024-11-14

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.