Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II." in 1311 entries!

... አሥለጠ II,1 et አሠለጠ፡ II,2 potentem reddere a...

... II,1 et አሠለጠ፡ II,2 potentem reddere aliquem rei; p...

... ʾaślaṭa, ʾaśallaṭa አሠለጠ፡ ʾaśallaṭa II,2 ያሤልጥ፡, ያሠልጥ፡ «autoriser, faire acc...

... አወጥሐ { II,2 et አውጥሐ፡ II,1 ...

... { II,2 et አውጥሐ፡ II,1 circ...

... አምዕዐ II,1 ad iram concitare vel provocare...

...፡) Jes. 23,11; አምዓዕዎ፡ Herm. p. 12; pro II et I pers. Perf. አምዓዕከ፡, አምዓዕነ፡ pass...

... ʾamǝʿǝʿa, አምዐ፡ ʾamǝʿa አምዕዐ፡ ʾamǝʿǝʿa II,1 ያምዕዕ፡ «irriter, provoquer, fâcher»...

... quadril. II, et አምዐርዐረ፡ quinquel. II. dulcem r...

... quadril. II, et አምዐርዐረ፡ quinquel. II. dulcem reddere , edulcare , obd...

...ዐርዐረ፡ ʾamāʿarʿara አማዐርዐረ፡ ʾamāʿarʿara, II, ያመዓረዕር፡, ያማዐርዓር፡ «adoucir, rendre d...

... quadril. II [formatum et transpositum e መርሰሰ፡ q....

... ʾaramsasa አረምሰሰ፡ ʾaramsasa, quadrl. II, ያረመስስ፡, ያረምስስ፡ et አርመስመሰ፡ ʾarmasmas...

...ስ፡ et አርመስመሰ፡ ʾarmasmasa, quinquilitère II, ያርመሰምስ፡, ያርመስምስ፡ «toucher ça et là ...

... አሞገሰ II,1 gratia vel favore afficere , ኣ...

... ʾamogasa አሞገሰ፡ ʾamogasa, quadrl. II, ያሞግስ፡ «favoriser, rendre favori, av...

... አሥዐለ II,1 effigiandum , delineandum , pin...

... ʾaśʿala አሥዐለ፡ ʾaśʿala II,1 ያሥዕል፡ «faire peindre» ― አሣለ፡ Ms. B...

... አርአሰ II,1 caput vel principem constituere...

... ʾarʾasa አርአሰ፡ ʾarʾasa II,1 ያርእስ፡ «constituer chef» ― አለቃ፡ አደረ...

... አሥብሐ II,1 pinguem reddere , opimare , λιπα...

... ʾaśbǝḥa አሥብሐ፡ ʾaśbǝḥa II,1 ያሠብሕ፡, ያሥብሕ፡ «rendre gras, engrais...

... አርከበ II,1 facere ut aliquis adipiscatur ve...

... ʾarkaba አርከበ፡ ʾarkaba II,1 ያረክብ፡, ያርክብ፡ «faire trouver, retro...

... አመርሰሰ II caus. palpare facere : Ex. 10,21. ...

... ʾamarsasa አመርሰሰ፡ ʾamarsasa, II, ያመረስስ፡, ያመርስስ፡ «faire toucher, donn...

... quadril. II ( denom. ) in tentationem , pericu...

... ʾamansawa አመንሰወ፡ ʾamansawa, II, ያመነሱ፡, ያመንሱ «jeter dans le péril, p...

... አሕፀየ II,1 donum sponsalicium dare jubere : ...

... ʾaḥḍaya, አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya አሕጸየ፡ ʾaḥṣaya II,1 ያሐጺ፡, ያሕጺ፡ «ordonner, disposer les...

... አሞቀ II,1 calefacere , fovere : እሳት፡ ያመውቆ፡...

... ʾamoqa አሞቀ፡ ʾamoqa II,1 ያመውቅ፡ ያሙቅ፡ «échauffer» ― አሞቀ፡ Ms. ...

... አሕፀነ II,1 curam vel tutelam gerere alicu...

... ʾaḥḍana አሕፀነ፡ ʾaḥḍana II,1 ያሐፅን፡, ያሕፅን፡ «faire élaver, donner...

... አሥበጠ II,1 ( coctum ) cibum apponere , coen...

... ʾaśbaṭa, አስበጠ ʾasbaṭa አሥበጠ፡ ʾaśbaṭa II,1 ያሠብጥ፡ «donner un festin» ― አስመገበ፡ ...

... quadril. II (a ሥልጣን፡ denom. ) potestatem commi...

... ʾasalṭana አሠልጠነ፡ ʾasalṭana, II, ያሠለጥን፡, ያሠልጥን፡ «donner le pouvoir, ...

... አምተረ II,1 abscidendum , amputandum , exs...

... ʾamtara አምተረ፡ ʾamtara II,1 ያመትር፡, ያምትር፡ «faire couper» ― አስቈረ...

... አርሐሰ II,1 humore conspergere , humectare ,...

... ʾarḥasa አርሐሰ፡ ʾarḥasa II,1 ያርሕስ፡ «faire humecter» ― አራሰ፡ Ms. ...

... አምከረ II,1 consilium dare , suadere , c. ...

.... ex hom. Jac. Sarug.) – In libris Mss. II,1 et II,2 saepius confunduntur. ...

.... Jac. Sarug.) – In libris Mss. II,1 et II,2 saepius confunduntur. ...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
gʷǝʿgʷǝʿt Substantivumsubst. probably big and fatty necken, ‘collo grosso ed adiposoitወነሥአ፡ እብነ፡ ወወገረ፡ ኀበ፡ ውእቱ፡ ዱር፡ ወዘበጦ፡ ለውእቱ፡ ዐማፂ፡ ኀበ፡ ዐፅመ፡ ጕዕጕዕቱ፡ ወፈደፋደ፡ አፃመዎ፡Prese una pietra e la scagliò nella foresta, e colpì quell’iniquo sull’osso del collo e lo ferì seriamenteit 146 § 373 (ed.) , 83 § 373 (tr.) (‘«collo»: il termine è gʷeʿgʷeʿt , non attestato in etiopico, ma dal probabile significato di «collo grosso ed adiposo», da confrontare con il tigrino gʷāʿgʷeʿē «avere il collo assai adiposo di persona molto grossa», vd. 892 ; similmente 859 ; 917-918 ; 597 ; 2340 .’ 83-84 n. 55 )
information type values
PoS subst.
transcription gʷǝʿgʷǝʿt gʷeʿgʷeʿt gʷāʿgʷeʿē
translations big and fatty neck en collo grosso ed adiposo it Prese una pietra e la scagliò nella foresta, e colpì quell’iniquo sull’osso del collo e lo ferì seriamente it
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 146 § 373 (ed.) 83 § 373 (tr.) 892 859 917-918 597 2340 83-84 n. 55
column
  • Magdalena Krzyżanowska added new entry, to be peer-reviewed on 13.11.2018
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 13.11.2018
    ጕዕጕዕት, lemma contributed by Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2018-11-13 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L31b36d33fe044190ac92686d86de0731 , accessed on 2024-10-31

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.