Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II." in 1311 entries!

... quinquel. II, duplicare ...

... n. ag. II,1: qui exstrui...

... አጣየረ II,3 augurare ...

... አስበረ II,1 clade affice...

... አቅሠመ II,1 fructus coll...

... አስፈረ II,1 metiendum ...

1

... pron. Sing. II pers. m. , et nominibus et verbis s...

... አውከተ II,1 clamorem ede...

... Regum Aeth. nominibus, vid. Lud. hist. II,1,35.

... አቈረበ II,2 i.q. አቅረበ፡ n. 6; Lud. sine auct. ...

... { part. (II,1) efficax , ἐνεργητικόν Sap. 7,22 ...

... quadril. II,3 ( denom. ...

... cinxit. II V gyru...

1

... Sing. II pers. ...

... አስትዐ II,1 munus ...

... አውደየ II,1 immittendum ...

... አጠለቀ II,2 inquinare ...

... n. ag. (II,2) examinator , tentans F.N. 16. ...

... part. (II,1), perturbans...

... አርዐመ II,1 tonare facer...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
gǝtʿ Substantivumsubst. meaning uncertain; Conti Rossini provides two different translations: ‘broderiesfrembroideryen; ‘agrafefrhooken fasteneren ወእምድኅረ፡ ጥምቀቱ፡ አልበሶ፡ ቀማይሰ፡ ዘብዑድ፡ ግብረቶሙ፡ ወአሐዱ፡ እምኔሆሙ፡ ከፈዊ፡ ቀሚስ፡ ዘቀይሕ፡ ኅብሩ፡ ወበጽነፊሁ፡ የአውዶ፡ ሸኍራ፡ ዘወርቅ፡ መንገለ፡ እንግድዓ፡ ወዘባን፡ ሀሎ፡ ላዕሌሁ፡ ግትዕ፡ ዘወርቅ፡ ዘይመስል፡ ዘነቦ፡Après qu’il eut reçu le baptême, (le roi) l’habilla avec des robes magnifiques. Un ces vêtements était une robe kafawi, de couleur rouge, avec des grelots d’or aux bords; sur la poitrine et sur le dos se trouvaient des broderies (?) d’or, qui semblaient lui former une queuefr 122 l. 1–4 (ed.), 138 l. 25–29 (tr.); ወርቅ፡ ግትዕ፡ ፪፻፡ ፳፪።et 222 agrafesfr 71 l. 1 (ed.), 85 l. 14 (tr.); በውእቱ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ በዓለ፡ ጋዳ፡ ዓምዴ። ዘነቦ፡ ፯። ግትዕ፡ በዘነቦ፡ ዘሀሎ፡ ፻፡ ፷፯።Le même jour, le baʿāla gādā ʿĀmdē reçut : 7 zanabo, les agrafes qui étaient dans les zanabo étaient au nombre de 167fr 70 l. 26–27 (ed.), 85 l. 8–9 (tr.); 71 l. 5 (ed.), 85 l. 18 (tr.); በውእቱ ዕለት፡ ዘተቀበለ፡ አጋምያ፡ ሹም፡ ቴዎድሮስ፡ አቅሐ፡ ዘአክሱም፡ ዘነቦ፡ ፯፡ በዘነቦ፡ ዘሀሎ፡ ወርቅ፡ ግትዕ፡ ፻፡ ፳፡ ወ፬፡ ሺሕቦ፡ ፺፡ ወ፭።Ce jour, le chef de l’Agāmē, Tēwodros (var.: Tēwodoros), reçut les objets [suivants] d’Aksoum : 7 zanabo, dans les zanabo il y avait 124 agrafes en or et 95 fils en métal;)fr 71 l. 9–11 (ed.), 85 l. 23–25 (tr.); 71 l. 15 (ed.), 84 l. 29 (tr.); ዘነቦ፡ ፯፡ ወግተዕ {CR’s spelling mistake; should be ግትዕ፡ according to Ms. Éth. d’Abbadie 225 p. 62} ፡ ዘሀሎ፡ ፻፡ ፲።7 zanabo, avec 110 agrafes;fr 71 l. 20 (ed.), 86 l. 2 (tr.); ዘገንታ፡ ግትዕ፡ ወርቅ፡ ፲ወ፰።18 agrafes en or, zagantāfr 71 l. 22 (ed.), 86 l. 4 (tr.) (Zagantā: ‘Mot à mot : «de trompette» 86 n. 6)
information type values
PoS subst.
transcription gǝtʿ
translations broderies fr embroidery en agrafe fr hook en fastener en Après qu’il eut reçu le baptême, (le roi) l’habilla avec des robes magnifiques. Un ces vêtements était une robe kafawi, de couleur rouge, avec des grelots d’or aux bords; sur la poitrine et sur le dos se trouvaient des broderies (?) d’or, qui semblaient lui former une queue fr et 222 agrafes fr Le même jour, le baʿāla gādā ʿĀmdē reçut : 7 zanabo, les agrafes qui étaient dans les zanabo étaient au nombre de 167 fr Ce jour, le chef de l’Agāmē, Tēwodros (var.: Tēwodoros), reçut les objets [suivants] d’Aksoum : 7 zanabo, dans les zanabo il y avait 124 agrafes en or et 95 fils en métal;) fr 7 zanabo, avec 110 agrafes; fr 18 agrafes en or, zagantā fr
morphology subst.
references
labels
gender
case
bibliography 122 l. 1–4 (ed.) 138 l. 25–29 (tr.) 71 l. 1 (ed.) 85 l. 14 (tr.) 70 l. 26–27 (ed.) 85 l. 8–9 (tr.) 71 l. 5 (ed.) 85 l. 18 (tr.) 71 l. 9–11 (ed.) 85 l. 23–25 (tr.) 71 l. 15 (ed.) 84 l. 29 (tr.) 71 l. 20 (ed.) 86 l. 2 (tr.) 71 l. 22 (ed.) 86 l. 4 (tr.) 86 n. 6
column
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 24.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 14.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 13.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added transaltion on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added examples on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added correction on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 12.4.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new entry on 31.7.2019
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 31.7.2019
    ግትዕ, lemma contributed by Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2022-05-24 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L2f2149114a634c69948774a0540301f5 , accessed on 2024-11-03

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.