Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Gesellschaft XVI p." in 2419 entries!

...ለ፡ pers.; ተመውኦትክሙ፡ Am. 8,7; ተመዊኦቱ፡ Jsp. p. 303; ተመውኦ፡ Org. 1. Mirus est verbi ...

... Lud. Comm. Hist. p. 239 n. 7. ቤተ፡...

...ሤጽር፡ (at 1 Reg. 6,14 Platt: ሞሰር፡ ዘይሠፅር፡ p.79); Did. 10; Imperat. ሠጽርዋ፡ ለዖም፡ Ga...

... ἄγριαι Herm. p. 84; እቡድ፡ (እሱር፡ በሰናስል፡) Gad. T.H.; ...

... ይሰቍራ፡ ለእብን፡ Herm. p. 44; transl.: ወኢያንጠበጥብ፡ መዐትየ፡ ላዕለ፡ ...

...ሑ፡ ኀበ፡ ሰራዊተ፡ ዳራ፡ እምቅድመ፡ ጽባሕ፡ ድንቀተ፡ Jsp. p. 275; 196; እለ፡ ይነግሩ፡ እምአፉሆሙ፡ ድንቀተ፡ (...

... ; Ewald Jahrbücher der bibl. Wiss. XI p. 205 ንህብ፡ cum نَحْلٌ componit; amh....

...ሩዐ፡ በገጸ፡ ጽድቅ፡ Jsp. p. 338. ...

...ወገልበቡ፡ ኵሎ፡ ዘውስቴቱ፡ እምዕፅ፡ በነፍጥ፡ ብዙኅ፡ Jsp. p. 375; ገልበበታ፡ ለንፍቅ፡ ፒሳ፡ Kuf. 47. ...

...ስት፡“, Th. Petr. in not. ad Jonae c. 1,7 p. 10. ...

...አ፡ ተጋውሮ፡ እኁሁ፡ Jsp. p. 307; Deus Adamum e paradiso expulit...

...፡) et sec. Hebr. Ex. 36,36 (Oct. Comm. p. 91); Gad. Lal. ...

...ተ፡ ምስለ፡ ዳንኤል፡ Syn. p. 351. ...

...ሙ፡ ለሰብእ፡ ረኃበ፡ Jsp. p. 368. ...

...um : ሕብሩ፡ ጸሊም፡ ዘቦ፡ ነጥበ፡ ከመ፡ ብሩር፡ ጽሩይ፡ . p. 209 Nr. 7; Voc . Ae . in mathemat...

...፡ (vel ኖቲያት፡) et ነዋትያት፡ (Did. ed. Platt p. 93) ...

... Kuf. p. 37; (secundum praecepta legis Mosai...

...zari parieti inscripsit ጽሕፈተ፡ ቀይሐ፡ Jsp. p. 275; መልክአ፡ ጽሕፈት፡ Haim. Ab. (vid. su...

... እግዚአብሔር፡ Jsp. p. 303; nonnumquam ...

...Sx. Mag. 29 Enc.; ፀቈነ፡ ጥቅመ፡ ላዕሌሁ፡ Herm. p. 53; omisso Acc. : ገብሩ፡ ምሕራማት፡ ወፀቈኑ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
III,3
1)sibi invicem similes essela, inter sela n. 173aequales essela, aequipararela: Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 38,15 ; ዘኢይትማሰል፡ ነገር፡ τοὐναντίον ad Galatas epistola Pauli.Gal. 2,7 ; cumc.Acc.: ኢይትማሰላ፡ ወርቅ፡ liber Jobi.Job 28,17 ; ከመ፡ ዘኢይትማሰል፡ ገጽ፡ ገጸ፡ Proverbiorum liber biblicus.Prov. 27,19 ; መኑ፡ ይትማሰሎ፡ ለጣዕመ፡ ዚአሁ፡ not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 202 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 29,2 ; cumc. ምስለ፡ , ut: ኢይትማሰል፡ ምስለ፡ ባዕድ፡ ንብረቱ፡ Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 2,15 ; cumc. ከመ፡ Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 3 {DiL: Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 24. 3}.
2)imitarila, aemulari aliosla: ይትማሰሎሙ፡ ለገባርያነ፡ ብርት፡ μιμεῖται Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 15,9 .
information type values
PoS III,3
transcription
translations sibi invicem similes esse la inter se la aequales esse la aequiparare la imitari la aemulari alios la
morphology Acc.
references Ex. 38,15 Gal. 2,7 Job 28,17 Prov. 27,19 Clem. f. 202 Hen. 29,2 Sap. 2,15 Hen. 24 Hen. 3 Hen. 24. Sap. 15,9
labels c.c.c.
gender
case Acc.
bibliography
column n. 173

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
tamāsala
Grébaut
ተማሰለ፡ tamāsala III,3 ይትማሰል፡ «se ressembler l’un l’autrefr, être égaux, pareilsfr» ― ተመሳሰለ፡ Ms. BNFabb217, fol. 37v.
88
Leslau
ተማሰለ፡ tamāsala resemble one anotheren, be compared to one anotheren, be made equal to one anotheren, be equal to one anotheren, be like one anotheren, resembleen 365b
information type values
PoS III,3
transcription tamāsala tamāsala tamāsala
translations se ressembler l’un l’autrefr être égaux, pareilsfr resemble one anotheren be compared to one anotheren be made equal to one anotheren be equal to one anotheren be like one anotheren resembleen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 88 365b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr on 9.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Les on 9.1.2024
  • Magdalena Krzyżanowska corre on 9.1.2024
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ተማሰለ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-01-09 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L28eae7c35ba9486a8fc4bf8453bcde3d , accessed on 2024-11-09

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.