You found "Sir." in 1688 entries!
...λκεύς Job 32,19; Jes. 41,7; Jes. 54,16; Sir. 38,28; ነሀብት፡ 2 Esr. 13,32; 2 Tim. 4...
...uf. p. 48; ዘያጸንዕ፡ ዕርፎ፡ ὁ κρατῶν ἀρότρου Sir. 38,25; Luc. 9,62; ወዕርፈ፡ ወመንኰራኵረ፡ κ...
...መ፡ አዕበይከ፡ አፉከ፡ ላዕሌሁ፡ ወጸዐልካሁ፡ ὑπερηφανία Sir. 22,22; በእንተ፡ ፀሪፍ፡ ወጽዒል፡ tractatur F...
...; እምንግህ፡ እስከ፡ ሰርክ፡ Ruth 2,7; Job 4,20; Sir. 18,26; Lev. 11,24 seq.; 1 Reg. 14,2...
... ላቲ፡ ወኢትኂጣ፡ ለወለታ፡ Sir. 41,22 (in Cod. Abb. LV: ወኢትጐልሐ፡ ላቲ፡...
...2 Esr. 3,2 seq.; Ps. 25,6; Ps. 117,26; Sir. 32,8; Matth. 5,24; Luc. 1,11; etiam...
...ርሆ፡ τῷ εὑρόντι αὐτὴν δώσει ἐξομολόγησιν Sir. 18,28. – De loco Asc. Jes. 3,5 dubi...
...: እምነግህ፡ እስከ፡ ሰርክ፡ Ex. 18,13; Ruth 2,7; Sir. 18,26; Jes. 38,13. ለነግህ፡ ...
... ለዘይነውም፡ Sir. 22,7; Kuf. 3; አንቃ...
... 1,13; Prov. 8,18; Sir. 42,4; Koh. 2,7; Koh. 2,8; κτῆμα ...
...t); Luc. 16,21; አክልብት፡ Jes. 56,10 var.; Sir. 13,18; Sx.; አክላብ፡ Apoc. 22,15; Hen....
.... 49,22; ዘመከርኩ፡ እግበር፡ ላዕሌሆሙ፡ Jer. 18,8; Sir. 12,16; እግዚአብሔር፡ መከረ፡ ይጽደቅ፡ Jes. 42,...
...dupl. Acc. : ውስተ፡ እንግልጋ፡ ኢይመክርዎሙ፡ ምክረ፡ Sir. 38,33 var. ...
.... castra 1 Reg. 28,5; Judith 13,10; Sir. 48,21; Jes. 8,8; Ps. 26,5. vici ...
...gmen , turba : ትዕይንቶሙ፡ለእለ፡ቆሬ፡ συναγωγή Sir. 45,18; Ps. 105,18; Num. 16,5; ተዓይነ...
... ውስተ፡ Sir. 22,16. ...
... ዘየማን፡ Sir. 21,19. ...
... ፈለግ፡ Sir. 4,26; c. ...
...7,33; ἐκθαμβεῖν Sir. 30,9; τυραννεῖν ...
... ዘለዓለም፡ ተካየዶሙ፡ Sir. 17,12; Hos. ...
... ለኵሉ፡ ነፍስ፡ Sir. 44,18; Kuf. ...
.... 7,1; F.M. 7,2; ብእሲ፡ ዘይዜሙ፡ በነፍስተ፡ ሥጋሁ፡ Sir. 23,16; c. Acc. : ዘዘመወ፡ ተባዕተ፡ F.M. ...
...፡ Hos. 1,2; abs. : ኵሎሙ፡ እለ፡ ኢዘመወ፡ ልቦሙ፡ Sir. 46,11; Apoc. 2,14. ad commercia p...
...ያው፡ ወምንት፡ ባቍዑ፡ ወምንትኑ፡ ሠናይቱ፡ ወምንትኑ፡ እኪቱ፡ Sir. 18,8; ምንት፡ እንከ፡ ረባሖሙ፡ ለክልኤሆሙ፡ Sir. ...
...እኪቱ፡ Sir. 18,8; ምንት፡ እንከ፡ ረባሖሙ፡ ለክልኤሆሙ፡ Sir. 20,30; Jud. 8,1; ምንትኑ፡ ዛቲ፡ አበሳ፡ Jos...
...ἐκ ποίου καοῦ εἶ σύ Jon. 1,8; Jer. 8,9; Sir. 34,27; Marc. 1,27; Marc. 6,2; Luc. ...
...actae: ዘይወግር፡ እብነ፡ ላዕሌሁ፡ ትወርድ፡ ዲበ፡ ርእሱ፡ Sir. 27,25; ንሣእ፡ እብነ፡ ወገር፡ ላዕለ፡ Herm. p....
... ዘወገሮን፡ ለአዕዋፍ፡ βάλλων λίθον ἐπὶ πετεινά Sir. 22,20; ለእመ፡ ርኢከ፡ ከልበ፡ ኀደገ፡ እግዚኦ፡ ወተ...
...,6; Deut. 2,28; Sir. 36,23; Judith 11,12; 1 Cor. 10,3; σ...
...b 28,5; እክል፡ ወማይ፡ Sir. 29,21; Jes. ...
Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin
information type | values |
---|---|
PoS | part. |
transcription | |
translations | doctor la magister la praeceptor la Patres ecclesiae la doctor la magister la |
morphology | part. fem. |
references | Ps. 9,21 Ps. 83,7 Matth. 23,8 Matth. 23,10 Joh. 3,2 Rom. 2,20 Act. 5,34 1 Cor. 12,28 Eph. 4,11 Hebr. 5,12 1 Tim. 2,7 2 Tim. 1,11 Jac. 3,1 Prov. 29,18 II Const. Ap. 4 Hed. 24 Sx. Haml. 25. 1 Reg. 4,14 |
labels | ex. gr. |
gender | |
case | |
bibliography | gramm. |
column |
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
abboten ወመምህርሂ፡ ዘሃሌ፡ ሉያ፡ ገብረ፡ መርዓዊ፡ ‘le supérieur de Hāllē-Luyā, Gabra Marʿāwifr’ 37 l. 19–20 (ed.), 44 l. 8–9 (tr.); ወመምህር፡ ዘለጋሳ፡ አባ፡ አርጋኖን፡ ‘le supérieur de Lagāso, abbā Argānonfr’ 45 l. 21 (ed.), 54 l. 23 (tr.); ወድኅረ፡ ሶበ፡ ተራከቡ፡ በፍትሕ፡ መነኮሳት፡ ወቶማስ፡ ረትዕዎ፡ መነኮሳት፡ በብዙኅ፡ ምስክር፡ ከመ፡ ኢይሠየሙ፡ ጸሐፍት፡ ወባዕዳን፡ እንበለ፡ መምሕር፡ ዘኃረይዎ፡ መነኮሳተ፡ ደብር፡ ውለውእቱ፡ መምሕር፡ ይሠይሞ፡ ንጉሥ፡ በአክሊል፡ ወውራጅ፡ ‘Ensuite, quand Tomās et les moines comparurent en justice, les moines, triomphèrent en démontrant par des témoins nombreux que ni les ṣaḥaft ni d’autres n’étaient nommés [par le roi], hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧfr’ 45 l. 29, 46 l. 1–4 (ed.), 55 l. 6–10 (tr.); ወሠያጢሁኒ፡ አባ፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ መምሕር፡ ወኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ዘእንዞና። ‘Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonāfr’ 47 l. 24–25 (ed.), 57 l. 14–15 (tr.); ወውእቶሙሂ፡ መምሕራን፡ ዘተጋብኡ፡ እም፻ወ፶፡ አድባር፡ ምስለ፡ ሊቆሙ፡ አባ፡ አሣዕነ፡ ማርያም፡ ዘደብረ፡ አቡነ፡ ሳሙኤል፡ ‘Les supérieurs, qui s’étaient rassemblés de 150 couvents avec leur chef abba Asāʿena Māryām de Dabra abuna Sāmuʾēlfr’ 76 l. 4–6 (ed.), 91 l. 19–21 (tr.) (‘a mämhǝr of a monk is, as a rule, the abbot of the monastery who gives monastic habit when a novice becomes a monk. The monk is däqiq {videasvid. ደቂቅ፡ } or “(spiritual) child” or disciple of the abbot from whom he receives the habit and whom he would call “father”.’ 6 n. 29)
መምህር፡ mamhǝr , pluralisPl. መምህራን፡ mamhǝrān «maître d’écolefr, professeurfr, docteurfr, chef d’une église monastiquefr» ― መምር፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርት፡ mamhǝrt fem. , pluralisPl. መምህራት፡ mamhǝrāt «maîtresse d’écolefr, abbessefr» ― አለቃይቱ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርና፡ mamhǝrǝnnā titre de docteurfr Cette formation abstraite, obtenue par le moyen de la désinence ና፡ , manque dans le . ― Texte et référence: ይደሉ፡ ሎቱ ... ስመ፡ መምህርና። Ms. BNFet110, fol. 78r.
72
information type | values |
---|---|
PoS | |
transcription | mamhǝr mamḥǝr mamhǝrt mamhǝrān mamhǝrāt mamhǝr mamhǝrān mamhǝrt mamhǝrāt mamhǝrǝnnā mamhǝr mamhǝra ʾorit mamhǝrt mamhǝr mamhǝrǝnnā |
translations | abbot en le supérieur de Hāllē-Luyā, Gabra Marʿāwifr le supérieur de Lagāso, abbā Argānonfr Ensuite, quand Tomās et les moines comparurent en justice, les moines, triomphèrent en démontrant par des témoins nombreux que ni les ṣaḥaft ni d’autres n’étaient nommés [par le roi], hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧ fr Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonā fr Les supérieurs, qui s’étaient rassemblés de 150 couvents avec leur chef abba Asāʿena Māryām de Dabra abuna Sāmuʾēl fr maître d’écolefr professeurfr docteurfr chef d’une église monastiquefr maîtresse d’écolefr abbessefr titre de docteurfr teacheren instructoren masteren superioren abboten prior of a monasteryen doctor of the lawen abbessen title of doctoren |
morphology | fem. fem. fem. fem. |
references | |
labels | Pl.vid.Pl.Pl.vid.vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 37 l. 19–20 (ed.) 44 l. 8–9 (tr.) 45 l. 21 (ed.) 54 l. 23 (tr.) 45 l. 29, 46 l. 1–4 (ed.) 55 l. 6–10 (tr.) 47 l. 24–25 (ed.) 57 l. 14–15 (tr.) 76 l. 4–6 (ed.) 91 l. 19–21 (tr.) 6 n. 29 71 71 72 72 334a |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added Gr on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Les on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Les, cross ref on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added lb on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Gr fem on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added lb on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added variant on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 16.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 16.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska added witness on 7.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 7.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska removed translations on 10.7.2018
- Magdalena Krzyżanowska corr on 10.7.2018
- Magdalena Krzyżanowska correct bibliog on 9.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska corrected biblio on 9.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska Changed part of speech on 30.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the entry on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Susanne Hummel changed '...' to ‘… ’ and "..." to “…” in TraCES Nr. 23 on 29.11.2017
- Susanne Hummel now task completed on 29.11.2017
- Susanne Hummel added space on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added meaning on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added bibliography on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the bibliography on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Corrected meaning on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo test correction on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo limited semantic markup of the translation on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo example vid done with Magda on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the meaning on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the language on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added quotation marks to "spiritual child" on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added two dots after the Geez word on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added the geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added Geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the Geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska correction of the Geez form on 23.11.2017
- Andreas Ellwardt Added trans. on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
- Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
- Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
- Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016