You found "1 Nr." in 4089 entries!
...አምኀፀ II,1 dolores parturientis sentire et p...
...amḫaḍa, አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa II,1 ያምሕፅ፡ «causer des douleurs d’accouch...
... I,1 herbescere , herbere : እምነ፡ ዝናም፡ ይ...
... śǝʿra, ስዕረ፡ sǝʿra ሥዕረ፡ śǝʿra I,1 ይሥዕር፡, ይሥዓር፡ «verdoyer, être plein d...
...contra alium ad mutuam iram provocare 1 Cor. 13,5. ...
...ዕዐ፡ ʾastamǝʿǝʿa አስተምዕዐ፡ ʾastamǝʿǝʿa IV,1 ያስተማዕዕ፡ «être irascible, s’irriter f...
...ረብሐ III,1 lucrifieri , acquiri : ዘተረብሐ፡ τὸ θ...
... tarabḥa ተረብሐ፡ tarabḥa III,1 ይትረባሕ፡ «recevoir le lucre, le fruit,...
... I,1 [سبل IV et سَنْبَلَ id.] spicas emi...
... sabla ሰብለ፡ sabla I,1 ይሰብል፡, ይስብል፡ spicas emisit, produisi...
...አህከየ II,1 taedium afferre alicui , segnem re...
... ʾahkaya አህከየ፡ II,1 «faire devenir, rendre paresseux» ― ...
...አርኀበ II,1 esurire facere vel sinere , fame...
... ʾarḫaba አርኀበ፡ ʾarḫaba II,1 ያርኅብ፡ «être cause de la faim, apport...
...ለብጠ III,1 obduci , illini , circumdari re:...
... talabṭa ተለብጠ፡ talabṭa III,1 ይትለበጥ፡ «être enduit etc.» ― ተመረገ፡, ተ...
...ርሕበ III,1 pass. et refl. dilatari , ampl...
... tarǝḥba ተርሕበ፡ tarǝḥba III,1 ይትረሐብ፡ «être élargi, dilaté» ― ሰፋ፡ M...
...አልመጸ II,1 laevem , lubricum , planum facere...
...almaṣa, አልመፀ፡ ʾalmaḍa አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡, ያልምፅ፡ «polir, lisser» ― አለዘበ፡...
...አሕረረ II,1 amburere , igne exsiccare : ያሐርሮ፡ ...
... ʾaḥrara አሕረረ፡ ʾaḥrara II,1 ያሐርር፡, ያሕርር፡ «carboniser, dessécher,...
...መልጠ III,1 deradi , depilari , depilem vel ...
... tamalṭa ተመልጠ፡ tamalṭa III,1 ይትመለጥ፡ «être rasé, être égratigné, d...
.... ትሕርምታት፡ Clem. f. 128 (vid supra ተሐረመ፡ Nr. 3). t...
... Lud. comm. hist. p. 238 Nr. 5; ድንግልና፡ አማናዊ፡ ድንጋሌ፡ ...
... אֲבַדּוֹן ማህጐሊ፡ Prov. 27,20 (vid. ሀጕል፡ Nr. 3). ...
... Lud. Comm. hist. p. 338 Nr. 19: ወርኅ፡ ወርኃዊ፡ ...
... p. 210 Nr. 9. ...
...ሥዕለ III,1 formari , figurari : በአርአያ፡ እግዚአብ...
...us) ተሥዕለ፡ በማኅፀነ፡ ሙላድ፡ M.M. f. 130; Org. 1. delineari , adumbrari : አሠረ፡ እ...
... taśǝʿla ተሥዕለ፡ taśǝʿla III,1 ይሠዐል፡ «être peint» ― ተሣለ፡ Ms. BNFabb...
...crimen interesse censeret (in lex. col. 1 et 2), nam omnibus fere in locis, ub...
... ለዘ፡ ሀለወ፡ ድልወ፡ ei, qui paratus fuerit 1 Petr. 4,5; Hen. 63,1; sed notio exis...
...,28; Dan. 10,2; Gen. 18,22; Lev. 26,35; 1 Reg. 22,6; 2 Reg. 5,2; 1 Par. 6,32; ...
...በገዓር፡ Job 9,27; ኢትወድቅ፡ ገጽከ፡ Judith 6,9; 1 Reg. 1,18; Matth. 6,16. oculi ,...
... እግዚአብሔር፡ ኀበ፡ እለ፡ ይገብሩ፡ እኩየ፡ Ps. 33,17; 1 Petr. 3,12; እፎ፡ ኣሌዕል፡ ገጽየ፡ ቅድመ፡ ኢዮአብ...
...orma , aspectus , hominis, ut: ሜጠ፡ ገጾ፡ 1 Reg. 21,13; ὄψις 1 Reg. 16,7; ገጸ፡ ዘማ...
Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin
information type | values |
---|---|
PoS | part. |
transcription | |
translations | doctor la magister la praeceptor la Patres ecclesiae la doctor la magister la |
morphology | part. fem. |
references | Ps. 9,21 Ps. 83,7 Matth. 23,8 Matth. 23,10 Joh. 3,2 Rom. 2,20 Act. 5,34 1 Cor. 12,28 Eph. 4,11 Hebr. 5,12 1 Tim. 2,7 2 Tim. 1,11 Jac. 3,1 Prov. 29,18 II Const. Ap. 4 Hed. 24 Sx. Haml. 25. 1 Reg. 4,14 |
labels | ex. gr. |
gender | |
case | |
bibliography | gramm. |
column |
TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English
abboten ወመምህርሂ፡ ዘሃሌ፡ ሉያ፡ ገብረ፡ መርዓዊ፡ ‘le supérieur de Hāllē-Luyā, Gabra Marʿāwifr’ 37 l. 19–20 (ed.), 44 l. 8–9 (tr.); ወመምህር፡ ዘለጋሳ፡ አባ፡ አርጋኖን፡ ‘le supérieur de Lagāso, abbā Argānonfr’ 45 l. 21 (ed.), 54 l. 23 (tr.); ወድኅረ፡ ሶበ፡ ተራከቡ፡ በፍትሕ፡ መነኮሳት፡ ወቶማስ፡ ረትዕዎ፡ መነኮሳት፡ በብዙኅ፡ ምስክር፡ ከመ፡ ኢይሠየሙ፡ ጸሐፍት፡ ወባዕዳን፡ እንበለ፡ መምሕር፡ ዘኃረይዎ፡ መነኮሳተ፡ ደብር፡ ውለውእቱ፡ መምሕር፡ ይሠይሞ፡ ንጉሥ፡ በአክሊል፡ ወውራጅ፡ ‘Ensuite, quand Tomās et les moines comparurent en justice, les moines, triomphèrent en démontrant par des témoins nombreux que ni les ṣaḥaft ni d’autres n’étaient nommés [par le roi], hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧfr’ 45 l. 29, 46 l. 1–4 (ed.), 55 l. 6–10 (tr.); ወሠያጢሁኒ፡ አባ፡ ተክለ፡ መንፈስ፡ ቅዱስ፡ መምሕር፡ ወኵሎሙ፡ መነኮሳት፡ ዘእንዞና። ‘Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonāfr’ 47 l. 24–25 (ed.), 57 l. 14–15 (tr.); ወውእቶሙሂ፡ መምሕራን፡ ዘተጋብኡ፡ እም፻ወ፶፡ አድባር፡ ምስለ፡ ሊቆሙ፡ አባ፡ አሣዕነ፡ ማርያም፡ ዘደብረ፡ አቡነ፡ ሳሙኤል፡ ‘Les supérieurs, qui s’étaient rassemblés de 150 couvents avec leur chef abba Asāʿena Māryām de Dabra abuna Sāmuʾēlfr’ 76 l. 4–6 (ed.), 91 l. 19–21 (tr.) (‘a mämhǝr of a monk is, as a rule, the abbot of the monastery who gives monastic habit when a novice becomes a monk. The monk is däqiq {videasvid. ደቂቅ፡ } or “(spiritual) child” or disciple of the abbot from whom he receives the habit and whom he would call “father”.’ 6 n. 29)
መምህር፡ mamhǝr , pluralisPl. መምህራን፡ mamhǝrān «maître d’écolefr, professeurfr, docteurfr, chef d’une église monastiquefr» ― መምር፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርት፡ mamhǝrt fem. , pluralisPl. መምህራት፡ mamhǝrāt «maîtresse d’écolefr, abbessefr» ― አለቃይቱ፡ Ms. BNFabb217, fol. 32r.
71
መምህርና፡ mamhǝrǝnnā titre de docteurfr Cette formation abstraite, obtenue par le moyen de la désinence ና፡ , manque dans le . ― Texte et référence: ይደሉ፡ ሎቱ ... ስመ፡ መምህርና። Ms. BNFet110, fol. 78r.
72
information type | values |
---|---|
PoS | |
transcription | mamhǝr mamḥǝr mamhǝrt mamhǝrān mamhǝrāt mamhǝr mamhǝrān mamhǝrt mamhǝrāt mamhǝrǝnnā mamhǝr mamhǝra ʾorit mamhǝrt mamhǝr mamhǝrǝnnā |
translations | abbot en le supérieur de Hāllē-Luyā, Gabra Marʿāwifr le supérieur de Lagāso, abbā Argānonfr Ensuite, quand Tomās et les moines comparurent en justice, les moines, triomphèrent en démontrant par des témoins nombreux que ni les ṣaḥaft ni d’autres n’étaient nommés [par le roi], hormis le supérieur [du couvent], que les moines du couvent choisissaient et que le roi nommait en lui donnant la couronne et le warrāǧ fr Les vendeurs étaient abbā Takla Manfas Qedus, supérieur, et tous les moines d’Enzonā fr Les supérieurs, qui s’étaient rassemblés de 150 couvents avec leur chef abba Asāʿena Māryām de Dabra abuna Sāmuʾēl fr maître d’écolefr professeurfr docteurfr chef d’une église monastiquefr maîtresse d’écolefr abbessefr titre de docteurfr teacheren instructoren masteren superioren abboten prior of a monasteryen doctor of the lawen abbessen title of doctoren |
morphology | fem. fem. fem. fem. |
references | |
labels | Pl.vid.Pl.Pl.vid.vid. |
gender | |
case | |
bibliography | 37 l. 19–20 (ed.) 44 l. 8–9 (tr.) 45 l. 21 (ed.) 54 l. 23 (tr.) 45 l. 29, 46 l. 1–4 (ed.) 55 l. 6–10 (tr.) 47 l. 24–25 (ed.) 57 l. 14–15 (tr.) 76 l. 4–6 (ed.) 91 l. 19–21 (tr.) 6 n. 29 71 71 72 72 334a |
column |
- Magdalena Krzyżanowska added Gr on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Les on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Les, cross ref on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added lb on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added Gr fem on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska added lb on 27.9.2023
- Magdalena Krzyżanowska correction on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added variant on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 1.6.2022
- Magdalena Krzyżanowska added example on 16.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 16.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska added witness on 7.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska correction on 7.3.2022
- Magdalena Krzyżanowska removed translations on 10.7.2018
- Magdalena Krzyżanowska corr on 10.7.2018
- Magdalena Krzyżanowska correct bibliog on 9.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska corrected biblio on 9.3.2018
- Magdalena Krzyżanowska Changed part of speech on 30.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the entry on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 29.11.2017
- Susanne Hummel changed '...' to ‘… ’ and "..." to “…” in TraCES Nr. 23 on 29.11.2017
- Susanne Hummel now task completed on 29.11.2017
- Susanne Hummel added space on 29.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added meaning on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added bibliography on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the bibliography on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Corrected meaning on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo test correction on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo limited semantic markup of the translation on 23.11.2017
- Pietro Maria Liuzzo example vid done with Magda on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the meaning on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the language on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added quotation marks to "spiritual child" on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added two dots after the Geez word on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added the geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Added Geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska Correction of the Geez form on 23.11.2017
- Magdalena Krzyżanowska correction of the Geez form on 23.11.2017
- Andreas Ellwardt Added trans. on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt corr on 14.7.2017
- Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
- Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
- Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
- Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016