Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "II." in 1311 entries!

1

... vid. sub II ዐደወ፡ ...

... አዕገተ II,1 circumvenire...

... inus.; قبا II VIII c...

... አመድበለ II concilium habere , conventum insti...

... ʾamadabǝl አመድበለ፡ ʾamadbala, II, ያመደብል፡, ያመድብል፡«assembler» ― አከማቸ፡ M...

... አርሰወ II,1 appellere in portum navem: አርሰዉ፡...

... ʾarsawa አርሰወ፡ ʾarsawa II,1 ያረሰ፡, ያርሱ፡ «aborder, jeter l’ancre...

... አብረከ II,1 in genua pro...

... አመነነ II,2 repudiare facere i.e. prohiber...

... ʾamannana አመነነ፡ ʾamannana II,2 ያሜንን፡, ያመንን፡ «faire mépriser, fair...

... አጽጐጐ II,1 i.q. ተጸጐጐ፡, Ex. 21,7. ...

... nomen mensis Ii Abyssinorum vid. sub ከረመ፡ ...

... አጥነፈ II,1 ornamento ...

... part. (II,1) i.q. ሥዑር፡ q.v. ...

... አምርሐ II,1 ut videtur monstrandam curare via...

... ʾamrǝḥa አምርሐ፡ ʾamrǝḥa II,1 ያመርሕ፡, ያምርሕ፡ «faire guider» ― አስመራ...

... አጽብሐ II,1 illuminavit ...

...mare vid. sub II ሰበከ፡

... አሕሰለ II,1 vid. sub I,1. ...

... ii, እማንቱ፡ ...

... አመዝበረ II destruere , diruere , evertere , ...

... ʾamazbara አመዝበረ፡ ʾamazbara, II, ያመዘብር፡, ያመዝብር፡ «détruire, ruiner» ―...

... አክፈለ II,1 pro አቅፈለ፡ Ex. 38...

... n. ag. (II,1) introductor...

... māḫǝfad II ‘the veils and napkins with which an...

... ማኅፈድ፡> gez!māḫǝfad> II ‘the veils a...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
(compositum e በ፡ et እንተ፡ ) praepositiopraep., quae ante pronomen suffixumpron. suff.formam በእንቲአ፡ (de qua videasvid. gramm.§ 167,2; gramm.§ 150,b) assumit, ut: በእንቲአየ፡ , በእንቲአሁ፡ ( በእንቱ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 29,22 in Laurence, Henochi, IV Ezrae, Asc. Jesaiae librorum editor.Cod. Laur.nonnisi errore calami pro በእንተ፡ ዝንቱ፡ scriptum videtur);
1)quod attinetla, dela(in specie post verba animadvertendi et dicendi): ወበእንተሰ፡ ይእቲ፡ ዕለት፡ አልቦ፡ ዘያአምራ፡ Marci Evangelium.Marc. 13,32 ; 1 not able to find explanation in abbreviation listCor. 7,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,1 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 16,12 ; ኵሉ፡ ዘበእንቲአየ፡ Lucae evangelium.Luc. 22,37 ; Lucae evangelium.Luc. 24,27 ; ዘበእንቲአሁ፡ quod ad eum attinetlaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 7 Enc.; ምንተ፡ እሬሲ፡ በእንተ፡ ወልድየ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 10,2 ; Actus apostolorum.Act. 15,6 ; Judicum liber.Jud. 21,7 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 17,20 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 25,2 ; ሰማዕኩ፡ በእንቲአከ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,15 ; ሐሰወ፡ በእንቲአሁ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 5,22 ; እትናገር፡ ኀበ፡ አቡየ፡ በእንቲአከ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 19,3 ; Jeremiae prophetia.Jer. 21,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 90,11 ; ነገር፡ በእንተ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 15,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,13 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,7 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,22 ; ad Thessalonicenses epistola Pauli I.1 Thess. 5,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 1,3 ; ጸርሐ፡ ኵሉ፡ ሕዝብ፡ ኀበ፡ ፈርዖን፡ በእንተ፡ እክል፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,55 . In titulis vel inscriptionibus capitum crebro በእንተ፡ ከመ፡ de eo quodlavel በእንተ፡ ዘከመ፡ , ut Matthaei Evangelium.Matth. 14,22 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 17,1 tit.; Matthaei Evangelium.Matth. 26,17 tit.; በእንተ፡ ከመ፡ መፍትው፡ አንስት፡ ይትአዘዛ፡ ለአምታቲሆን፡ Didascalia Apostolorum; numerus significat capita.Did. 3 ; n. 776 ተግሣጽ፡ በእንተ፡ ከመ፡ ኢመፍትው፡ ይቅበጹ፡ ተስፋ፡ Chrysostomi Tagsâʃs.Chrys. Ta. 9.
2)obla, propterla, causala, gratiala: Matthaei Evangelium.Matth. 5,10 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,11 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,18 ; Matthaei Evangelium.Matth. 10,39 ; Matthaei Evangelium.Matth. 18,13 ; Marci Evangelium.Marc. 3,5 ; Marci Evangelium.Marc. 4,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,17 ; Marci Evangelium.Marc. 6,26 ; Marci Evangelium.Marc. 7,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 3,29 ; Evangelium Joannis.Joh. 4,39 ; Evangelium Joannis.Joh. 7,13 ; Evangelium Joannis.Joh. 11,15 ; Evangelium Joannis.Joh. 12,9 ; Actus apostolorum.Act. 28,20 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 4,25 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,3 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 12,13 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,11 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 20,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,27 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 39,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 43,18 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 18,8 ; Deuteronomium.Deut. 4,21 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 9,1 ; Regum liber biblicum II.2 Reg. 13,2 ; liber Jobi.Job 42,8 ; በእንቲአሃ፡ ( ለኀጢአት፡ ) ኵልነ፡ ንመውት፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 25,24 ; በእንቲአሁ፡ የኀስሩ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 41,7 ; በእንቲአክሙ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 43,14 ; Jesaiae prophetia.Jes. 52,5 ; Jeremiae prophetia.Jer. 15,4 ; በእንቲአየ፡ Jonae prophetia.Jon. 1,12 ; በእንተ፡ ምንት፡ curla, quarela, quam ob rem?laJeremiae prophetia.Jer. 9,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 17,19 , al.; በእንተዝ፡ vel በእንተ፡ ምንት፡ ideola, propterealaMatthaei Evangelium.Matth. 19,5 ; Proverbiorum liber biblicus.Prov. 17,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 1,6 ; Jesaiae prophetia.Jes. 65,13 ; Jeremiae prophetia.Jer. 8,10 ; Jeremiae prophetia.Jer. 9,15 al.; በእንተ፡ ዘ፡ propterea quodla, quiala, quoniamlaLeviticus, liber Pentateuchi.Lev. 16,1 ; Judith liber apocryphus.Judith 8,9 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 13,2 al.
a)de pretio: prolaGenesis liber Pentateuchi.Gen. 29,18 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 29,20 ; ኢትሀጐል፡ ዐርከከ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ ቀይሕ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,18 ; ተባአስ፡ በእንተ፡ ጽድቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 4,28 .
c)in formulis obtestandi et adjurandi: perla( um…. willen ), ut Cod. Mus. Brit. LIV,7; በእንተ፡ ማርያም፡ ንዑ፡ ባርኩነ፡ per Mariamla(sc. obtestor vos, vel: in gratiamlaMariaela) agite benedicite nobisla, Encomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et dies: MaskaramSx. Masc. 21 Enc.
3)etiam de causa efficiente ( videasvid. እንተ፡ ኀበ፡ ): perla, διά cumc.Gen., ተዘከር፡ ከመ፡ በእንቲአሆሙ፡ ተወለድከ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 7,28 ; ብዙኃን፡ ተሀጕሉ፡ በእንተ፡ ወርቅ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 8,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 5,2 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,36 ; ad Corinthios epistola Pauli I.1 Cor. 8,6 ; ad Galatas epistola Pauli.Gal. 1,1 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 1,2 romanae editionisrom.; በእንተ፡ ወልዱ፡ ይቀውም፡ διὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ βαστάζεται Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90 ; እለ፡ ተጸውዑ፡ በእንቲአሁ፡ οἱ κεκλημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 90.
information type values
PoS praep.pron. suff.
transcription
translations quod attinet la de la quod ad eum attinet la de eo quod la ob la propter la causa la gratia la cur la quare la quam ob rem? la ideo la propterea la propterea quod la quia la quoniam la pro la in gratiam la pro la per la per Mariam la in gratiam la Mariae la agite benedicite nobis la per la
morphology praep. pron. suff.
references Jes. 29,22 Marc. 13,32 Cor. 7,1 1 Cor. 16,1 1 Cor. 16,12 Luc. 22,37 Luc. 24,27 Sx. Masc. 7 1 Reg. 10,2 Act. 15,6 Jud. 21,7 Gen. 17,20 Gen. 24,9 Hen. 25,2 Gen. 41,15 Lev. 5,22 1 Reg. 19,3 Jer. 21,2 Ps. 90,11 Jes. 15,1 Matth. 17,13 Hebr. 1,7 Hebr. 1,8 Hebr. 11,22 1 Thess. 5,1 Hen. 1,3 Gen. 41,55 Matth. 14,22 Matth. 17,1 Matth. 26,17 Did. 3 Chrys. Ta. 9. Matth. 5,10 Matth. 5,11 Matth. 10,18 Matth. 10,39 Matth. 18,13 Marc. 3,5 Marc. 4,17 Marc. 6,17 Marc. 6,26 Marc. 7,29 Joh. 3,29 Joh. 4,39 Joh. 7,13 Joh. 11,15 Joh. 12,9 Act. 28,20 Rom. 4,25 Gen. 12,3 Gen. 12,13 Gen. 20,11 Gen. 20,18 Gen. 30,27 Gen. 39,5 Gen. 43,18 Ex. 18,8 Deut. 4,21 2 Reg. 9,1 2 Reg. 13,2 Job 42,8 Sir. 25,24 Sir. 41,7 Jes. 43,14 Jes. 52,5 Jer. 15,4 Jon. 1,12 Jer. 9,12 Matth. 17,19 Matth. 19,5 Prov. 17,17 Ps. 1,6 Jes. 65,13 Jer. 8,10 Jer. 9,15 Lev. 16,1 Judith 8,9 Hen. 13,2 Gen. 29,18 Gen. 29,20 Sir. 7,18 Sir. 4,28 Rom. 8,32 Rom. 9,3 Tit. 2,14 1 Joh. 3,16 Job 1,5 Reg. 7,5 Esth. 4,8 Hen. 15,2 Sx. Masc. 21 Sir. 7,28 Sir. 8,2 Rom. 5,2 Rom. 11,36 1 Cor. 8,6 Gal. 1,1 Hebr. 1,2 Herm. p. 90 Herm. p. 90.
labels vid.Cod. Laur.vid.c.rom.
gender
case
bibliography gramm. gramm.
column n. 776
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    በእንተ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2017-04-19 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L28238a9be00149149a590a1213abc558 , accessed on 2024-11-05

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.