Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Reise II." in 1320 entries!

1

... , በከ፡ vide sub II በከየ፡

1

...itus vid. sub II ሐረረ፡

1

...rsus vid. sub II ደበበ፡

1

... i.e. زَانَ II ornavi...

...llare vid. sub II ጸፍጸፈ፡

1

...rina vid. sub II. ጸመ፡

1

... vid. sub II ጸመ፡ ...

... አሰየሐ II,2 i.q. I,2. ...

... vid. sub ሐመወ፡ II

... አልሐመ II,1 debilitare , infirmiorem reddere...

... alḥama አልሐመ፡ alḥama II,1 «broyer finement, pulvériser» ― አላ...

...s. BNFabb217, fol. 12v. አልሐመ፡ alḥama II,1 imparf. et subj. ያልሕም፡ aggraver (m...

... አሥገረ II,1 et አሠገረ፡ II,2 intercalare , c. A...

... II,1 et አሠገረ፡ II,2 intercalare , c. Acc. diei vel ...

...śgara, አሠገረ፡ ʾaśaggara አሠገረ፡ ʾaśaggara II,2 ያሤግር፡, ያሠግር፡ «faire courir, faire ...

... አምኀፀ II,1 dolores parturientis sentire et ...

... ʾamḫaḍa, አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa አምሐፀ፡ ʾamḥaḍa II,1 ያምሕፅ፡ «causer des douleurs d’accou...

... አምከነ II,1 orbum facere , liberis privare :...

... ʾamkana, ʾamakkana አመከነ፡ ʾamakkana II,2 ያሜክን፡, ያመክን፡ «rendre stérile» ― አመ...

... አሠወነ II,2 spumare facere aliquem: Marc. 9,...

... ʾaśawwana አሠወነ፡ ʾaśawwana II,2 ያሤውን፡, ያሠውን፡ «faire baver» ― አስለገገ...

... አህከየ II,1 taedium afferre alicui , segnem ...

... ʾahkaya አህከየ፡ II,1 «faire devenir, rendre paresseux» ...

... አልመጸ II,1 laevem , lubricum , planum face...

... ʾalmaṣa, አልመፀ፡ ʾalmaḍa አልመፀ፡ ʾalmaḍa II,1 ያለምፅ፡, ያልምፅ፡ «polir, lisser» ― አለዘ...

... አሕረረ II,1 amburere , igne exsiccare : ያሐርሮ...

... ʾaḥrara አሕረረ፡ ʾaḥrara II,1 ያሐርር፡, ያሕርር፡ «carboniser, desséche...

... አላቀሰ II,3 alicui condolere eumque consolari...

... ʾalāqasa አላቀሰ፡ ʾalāqasa II,3 «condoluit, ploravit (vulgare est)...

... አርኀበ II,1 esurire facere vel sinere , fa...

... ʾarḫaba አርኀበ፡ ʾarḫaba II,1 ያርኅብ፡ «être cause de la faim, appo...

... አሕለለ II,1 torrere , adurere , arefacere :...

... Thren. 1,13; ሶበ፡ ለልብየ፡ እሳተ፡ ሐዘን፡ አሕለሎ፡ II Sal. Mar. 7; እቶነ፡ እሳት፡ ኢያሕለላ፡ Sx. Ha...

... ʾaḥlala አህለለ፡ ʾahlala II,1 brûler, être ardent ቅድመ፡ መንበር፡ ሀሎ፡...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
I,1[ רָאָה رَأَى ] Imperf. ይሬኢ፡ (raro ይርኢ፡ ut Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,74 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 9,9 ), SubjunctivusSubj. ይርአይ፡ , Imperat. ርኢ፡ , rarius ረአይ፡ (ut Josuae liber.Jos. 2,1 annotatioann.; Lucae evangelium.Luc. 9,38 Platt), Infin. ርኢይ፡ vel ርእይ፡ ( gramm.§ 92), et ርእዮት፡ (ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,19 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 85,4 ).
1)viderela, absoluteabsol., ut: ርእይ፡ visusla(sensus) not able to find explanation in abbreviation listClem. f. 237 al.; ይርአዩ፡ ዕዉራን፡ Jesaiae prophetia.Jes. 61,1 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 9,34 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 44,12 ; Matthaei Evangelium.Matth. 13,14 ; Evangelium Joannis.Joh. 9,39 ; ad Romanos epistola Pauli.Rom. 11,10 ; construitur cumc.c.Acc.Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 49,20 ; Matthaei Evangelium.Matth. 2,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 4,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,1 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 9,36 ; Matthaei Evangelium.Matth. 11,9 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 33,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 42,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,7 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,9 ; መኑ፡ ይጸግብ፡ እምርእየ፡ ሠናይቱ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 42,24 (innumeris in locis); cumc.duplexdupl.Acc.objecti et praedicati: ዘርኢከ፡ እምውስቴቶሙ፡ ጠቢበ፡ ትልዎ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 6,34 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 32,2 ; Matthaei Evangelium.Matth. 25,37 ; vel cumc.Acc.et ከመ፡ , ut: ርእዮ፡ ለብርሃን፡ ከመ፡ ሠናይ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 1,8 ; ad Hebraeos epistola.Hebr. 11,23 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 105,42 ; ርኢኩኪ፡ ከመ፡ በጽሐ፡ ጊዜኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,8 ; Marci Evangelium.Marc. 9,25 ; vel cumc.Acc.et ዘ፡ cumc.verb. fin., ut Actus apostolorum.Act. 8,23 Platt; vel cumc.Acc.et እንዘ፡ , ut: ርእየቶ፡ እንዘ፡ ይመጽእ፡ vidit eum venientemla( venirela) Tobit, liber apocryphus.Tob. 11,5 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,7 ; Matthaei Evangelium.Matth. 3,16 ; Matthaei Evangelium.Matth. 24,30 ; vel cumc.Acc.sequensseq.verbo finito, ut: ርኢክዎ፡ መጽአ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 22,9 ; ርኢኩ፡ ብእሴ፡ ይጼዐን፡ Zachariae prophetia.Zach. 1,8 ; ርኢኩኪ፡ ትሰክቢ፡ ውስተ፡ ደምኪ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 16,6 ; Hezekielis prophetia.Hez. 33,3 ; vel sequensseq.enuntiatione integra, ut: ርኢኩ፡ መንፈስ፡ መጽአ፡ Hezekielis prophetia.Hez. 1,4 ; ርኢኩ፡ ክልኤቲ፡ አንስት፡ የሐውራ፡ Zachariae prophetia.Zach. 5,9 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 2,6 ; vel sequensseq. ከመ፡ cumc.verbo finito: Genesis liber Pentateuchi.Gen. 16,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 30,1 ; Exodus, liber Pentateuchi.Ex. 3,4 ; Numeri, liber Pentateuchi.Num. 24,1 ; Jesaiae prophetia.Jes. 56,10 ; vel sequensseq. እመ፡ vel ለእመ፡ sila, numla, anla, ut: ርእዩ፡ እመ፡ ኮነ፡ ከመዝ፡ Jeremiae prophetia.Jer. 2,10 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 37,14 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 21,8 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,49 ; vel aliis particulis relat. vel interrog. ut Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 5,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 9,6 ; Epistola Joannis I.1 Joh. 3,1 .
b)videre visionesla: ርእየ፡ ሕልመ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 41,1 ; ነቢያትኪ፡ ርእዩ፡ ለኪ፡ ከንቶ፡ Threni, liber biblicus.Thren. 2,14 ; ራእየ፡ ይሬእዩ፡ Joelis prophetia.Joel 3,1 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 39,4 ; ዘይሬኢ፡ ( Seher ) Paralipomenon liber I.1 Par. 29,29 ; Infin. ርእይ፡ visiolaDanielis prophetia.Dan. 7,1 ; Danielis prophetia.Dan. 7,15 (v. ራእይ፡ ); እለ፡ ይሬእዩ፡ በከርሥ፡ ἐγγαστριμύθοι Paralipomenon liber II.2 Par. 35,19 .
2)spectarela, adspicerela, intuerilacumc.Acc.: ኢትርአያኒ፡ Canticum Canticorum.Cant. 1,6 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,4 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 11,5 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,21 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 34,1 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,3 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,5 ; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,17 ; Regum liber biblicum I.1 Reg. 16,7 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 2,3 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 14,21 ; Henochi liber, Aethiopice, ed. Dillmann 1851. 4°.Hen. 38,4 ; Matthaei Evangelium.Matth. 5,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 6,28 ; Matthaei Evangelium.Matth. 28,1 ; Marci Evangelium.Marc. 12,41 ; Lucae evangelium.Luc. 9,38 ; Evangelium Joannis.Joh. 19,37 ; Apocalypsis Joannis.Apoc. 1,12 ; rarius cumc. ኀበ፡ , ut: ርእዩ፡ ኀበ፡ ዝንቱ፡ እኅው፡ Maʃshafa Genzat.Genz. f. 120 ; cumc. በ፡ , ut: ትሬእዩ፡ ወኮከበ፡ ሰማይ፡ ὁρῶντες τοὺς ἀστέρας Jesaiae prophetia.Jes. 47,13 ; Canticum Canticorum.Cant. 7,1 ; omisso objecto, ut: ርኢ፡ እምቤተ፡ መቅደስከ፡ Jesaiae prophetia.Jes. 63,15 .
b)spectarela, spectatorem adessela( zusehen ): ቆሙ፡ እንዘ፡ ይሬእዩ፡ Ascensio Isaiae ed. Laurence 1819. 8°.Asc. Jes. 5,12 ; ኢይከውን፡ ንርአይ፡ እንዘ፡ ያስተሐቅሩ፡ ንጉሠ፡ Ezrae et Nehemiae libri canonici.2 Esr. 4,14 ; Matthaei Evangelium.Matth. 27,55 ; Lucae evangelium.Luc. 23,35 ; Marci Evangelium.Marc. 15,47 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 21,16 .
f)habere aliquid pro aliquola(ansehen für etwas) sequensseq.Acc.et ከመ፡ , ut Judicum liber.Jud. 9,36 ; Marci Evangelium.Marc. 11,32 ; Matthaei Evangelium.Matth. 14,5 .
information type values
PoS Subj.absol.I,1
transcription
translations videre la visus la vidit eum venientem la venire la si la num la an la visum recuperare la videre visiones la visio la spectare la adspicere la intueri la speculari la spectare la spectatorem adesse la oculis inhaerere la respicere la sibi la alii providere la eligere la habere aliquid pro aliquo la visere la visitare la animadvertere la cognoscere la intelligere la considerare la videre la
morphology Subj. absol. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc. Acc.
references Ps. 118,74 4 Esr. 9,9 Jos. 2,1 Luc. 9,38 Hen. 14,19 Hen. 85,4 Clem. f. 237 Jes. 61,1 Ps. 9,34 Ps. 44,12 Matth. 13,14 Joh. 9,39 Rom. 11,10 Ps. 49,20 Matth. 2,2 Matth. 4,16 Matth. 5,1 Matth. 5,16 Matth. 9,36 Matth. 11,9 Gen. 33,5 Gen. 42,7 Ex. 3,7 Ex. 3,9 Sir. 42,24 Sir. 6,34 Gen. 32,2 Matth. 25,37 Gen. 1,4 Gen. 1,8 Hebr. 11,23 Ps. 105,42 Hez. 16,8 Marc. 9,25 Act. 8,23 Tob. 11,5 Matth. 3,7 Matth. 3,16 Matth. 24,30 1 Reg. 22,9 Zach. 1,8 Hez. 16,6 Hez. 33,3 Hez. 1,4 Zach. 5,9 Ex. 2,6 Gen. 16,5 Gen. 30,1 Ex. 3,4 Num. 24,1 Jes. 56,10 Jer. 2,10 Gen. 37,14 1 Reg. 21,8 Matth. 27,49 Hen. 5,3 Hen. 9,6 1 Joh. 3,1 Matth. 11,5 Luc. 7,21 Luc. 18,41 Joh. 9,15 Gen. 41,1 Thren. 2,14 Joel 3,1 Hen. 39,4 1 Par. 29,29 Dan. 7,1 Dan. 7,15 2 Par. 35,19 Cant. 1,6 Ps. 8,4 Gen. 11,5 Gen. 24,21 Gen. 34,1 Lev. 13,3 Lev. 13,5 Lev. 13,17 1 Reg. 16,7 Hen. 2,3 Hen. 14,21 Hen. 38,4 Matth. 5,28 Matth. 6,28 Matth. 28,1 Marc. 12,41 Luc. 9,38 Joh. 19,37 Apoc. 1,12 Genz. f. 120 Jes. 47,13 Cant. 7,1 Jes. 63,15 2 Reg. 18,24 2 Reg. 18,25 Gen. 42,9 Num. 13,2 Asc. Jes. 5,12 2 Esr. 4,14 Matth. 27,55 Luc. 23,35 Marc. 15,47 Gen. 21,16 Ps. 53,7 Ps. 91,11 Ps. 111,7 Koh. 7,15 Ps. 117,7 Luc. 1,48 Act. 4,29 Ps. 24,19 Ps. 30,9 Gen. 29,32 Ex. 5,21 Gen. 22,8 Kuf. p. 68 Num. 10,33 Num. 27,16 1 Reg. 16,1 1 Reg. 16,17 Tob. 12,1 Jud. 9,36 Marc. 11,32 Matth. 14,5 4 Reg. 8,29 2 Reg. 13,5 Luc. 8,20 Rom. 1,11 Thess. 3,6 Koh. 1,17 Koh. 2,12 1 Reg. 24,12 Jes. 40,5 Joh. 4,19 Act. 17,22 Rom. 11,22 Hebr. 2,8 Hebr. 7,4 Jac. 2,24 1 Joh. 3,1 Act. 15,6 Gen. 44,34 Num. 11,15 Hen. 12,7 Luc. 2,26 Joh. 8,56 Ps. 33,13 1 Petr. 3,10 Koh. 6,6 Koh. 7,16 Koh. 8,16 Koh. 9,9 Ps. 88,47 Ps. 15,10 Apoc. 18,7
labels ann.c.c.c.dupl.c.c.c.c.c.seq.seq.seq.c.seq.c.c.c.c.c.c.c.c.seq.Voc. Ae.
gender
case Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.Acc.
bibliography gramm.
column n. 297

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
rǝʾya
Grébaut
ርእየ፡ rǝʾya I,1 ይሬኢ፡ , ይርአይ፡ (impératif 2e pers. ርኢ፡ ), «voirfr» ― አየ፡ Ms. BNFabb217, fol. 60r.
154
Leslau
ርእየ rǝʾya (yǝrʾay) seeen, observeen, looken, look aten, look onen, regarden, contemplateen, consideren, watchen, have a visionen, take notice ofen, beholden, perceiveen, exploreen
ዘይሬኢ zayǝreʾi seeren
458b
information type values
PoS I,1
transcription rǝʾya rǝʾya rǝʾya zayǝreʾi
translations voirfr seeen observeen looken look aten look onen regarden contemplateen consideren watchen have a visionen take notice ofen beholden perceiveen exploreen seeren
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 154 458b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added gr and les on 16.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added sub on 16.7.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added lb on 16.7.2024
  • Eugenia Sokolinski nesting on 28.2.2024
  • Leonard Bahr root on 14.2.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ርእየ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr Eugenia Sokolinski Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-07-16 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L264252cd3dd8422bbc2ba0526217d3c7 , accessed on 2024-12-29

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.