Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Harris II p." in 3342 entries!

...12,13; Esth. 1,11; ሠናይተ፡ ሥን፡ ወግዕዝ፡ Jsp. p. 321; ἀστεῖος Ex. 2,2; Hebr. 11,23; ...

1

...; ይትሜሰል፡ በሰይጣን፡ F.M. 3,1; ተዐርዮ፡ በ፡ Jsp. p. 366; ኀብረ፡ በ፡ Clem. f. 164. Nota eti...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
Substantivumsubst., modus justuslavel legitimusla, ratio et numerusla; deinde Adj. modicusla, mediocrisla, pusilluslavel paulumla, aliquantulumla: አንሰ፡ ሕቅ፡ ወንኡስ፡ በቅድሜከ፡ Regum liber biblicum II.2 Reg. 7,19 ; አምጽኢ፡ ሊተ፡ ሕቀ፡ ማየ፡ በግምዔ፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 17,10 ; ሕቀ፡ እምውስተ፡ መዓር፡ ጥዕምኩ፡ Regum liber biblicum I.1 Reg. 14,29 ; አስትይኒ፡ ሕቀ፡ ማየ፡ Genesis liber Pentateuchi.Gen. 24,17 ; ርእየ፡ ሕቀ፡ ደመና፡ Regum liber biblicum III.3 Reg. 18,44 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 1,35 ; እምድኅረ፡ ዘመን፡ ሕቅ፡ Philexius; numerus significat quaestiones.Phlx. 4. Sed plerumque Adverbii vice usurpatur, scilicetsc.
1) በሕቁ፡ proprie: secundum modumlavel rationem ejusla(rei) ( videasvid.gramm.§ 163,2) i.e.
a)sufficienterla, satisla, satis superquela, ἱκανῶς liber Jobi.Job 9,31 ; ἐκ περισσοῦ Danielis prophetia.Dan. 3,22 .
b)(quantum fieri potest) valdela, admodumla, perquamla, benela: μεγάλως liber Jobi.Job 4,14 ; liber Jobi.Job 30,30 ; σφόδρα , σφοδρῶς Deuteronomium.Deut. 9,21 ( ጥቀ፡ በሕቁ፡ ); liber Jobi.Job 32,2 ; ጠይቁ፡ በሕቁ፡ νοήσατε σφόδρα Jeremiae prophetia.Jer. 2,12 ; በሕቁ፡ ጥቀ፡ ἐπὶ πλεῖον σφόδρα Jeremiae prophetia.Jer. 2,12 ; n. 98Nahum.Nah. 2,2 ; Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 13,13 ; ἀγαθῶς Regum liber biblicum IV.4 Reg. 11,18 ; ኢትርሐቁ፡ በሕቁ፡ μακράν Josuae liber.Jos. 8,4 ; መስየ፡ በሕቁ፡ Tobit, liber apocryphus.Tob. 2,2 ; ዘበሕቁ፡ ኀፂር፡ κολοβόρρις Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 21,18 ; Hezekielis prophetia.Hez. 21,16 ; cum negatione parumla; ኢታስተርኢ፡ በሕቁ፡ parum conspicuus estla( ἀμαυρός ) Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 13,4 .
c)intentela, diligenterla, etiam atque etiamla, πυγμῇ Marci Evangelium.Marc. 7,3 ; ἐκτενῶς Judith liber apocryphus.Judith 4,12 ; βοῆς ἰσχυρᾶς Judith liber apocryphus.Judith 14,16 ; ጸለየ፡ በሕቁ፡ oravit intentiuslaEncomia Synaxarii, Actis singulorum dierum addita; citantur secundum menses et diesEnc. ; salutola በሕቁ፡ etiam atque etiamlaLud. sine auctore, auctoritateauct.
d)omninola, εἰς τὸ τέλος Danielis prophetia.Dan. 3,19 ; saepissime in responsionibus πάνυ μὲν οὖν በሕቁ፡ ጥቀ፡ Cyr. ( exempli gratiaex. gr.cumc.Pall. f. 92).
2) ሕቀ፡ (Acc. adverbium, adverbialiteradv.) modicum, modice i.e. paulumla, aliquantulumla, aliquatenusla, paulola, parumperla, paulisperla: ሕቀ፡ አሕጸጽኮ፡ Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 8,6 ; liber Jobi.Job 10,20 ; አፅማእኩ፡ ሕቀ፡ በእዘንየ፡ Liber Siracidae (Ecclesiasticus).Sir. 51,16 ; ὀλίγον , μικρόν Proverbiorum liber biblicus.Prov. 6,10 (quater); Proverbiorum liber biblicus.Prov. 24,48 (ter); ታዕርፉ፡ ሕቀ፡ Marci Evangelium.Marc. 6,31 ; Lucae evangelium.Luc. 5,3 ; ወሕቀ፡ ብሂሎ፡ et paulo postquam dixitlaMatthaei Evangelium.Matth. 26,73 ; ሕቀ፡ ክመ፡ (v. ከመ፡ ) የዐዱ፡ ዮርዳኖስ፡ ὡς βραχὺ διαβήσεται Regum liber biblicum II.2 Reg. 19,36 .
3) በበሕቅ፡ moderate i.e. sensimla, pedetentimla, paulatimla: κατ᾽ ὀλίγον Sapientia Salomonis, apocr.Sap. 12,2 ; Ezrae Apocalypsis; citatur secundum capita et commata editionis Laurentianae.4 Esr. 4,33 ; Org.; nonnumquam etiam በበሕቀ፡ occurrit, ut በበሕቀ፡ ልህቀ፡ ሕፃን፡ Deg.
4) እምድኅረ፡ ሕቅ፡ paulo postlaLucae evangelium.Luc. 22,58 ; Marci Evangelium.Marc. 14,70 ; nec non እምድኅረ፡ ሕቀ፡ Hermae pastor, Aethiopice, ed. d’Abbadie 1860. 8°.Herm. p. 80.
5) ሕቀ፡ ክመ፡ ዘእም፡ seq. Perf. haud multum abfuit, quinla( fermela, paenela) Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 72,2 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 93,17 ; Psalmi, ex editione Ludolfi.Ps. 118,87 ; Genesis liber Pentateuchi.Gen. 26,10 ; Actus apostolorum.Act. 26,28 ( videasvid.gramm.§ 205 sub finem, gramm.p. 431). Vocabularium Aethiopicum, -a -aVoc. Ae.: ሕጹጽ፡ ንስቲት፡ ውኁድ፡ ኅዳጥ፡ ትሑት፡ ሕቅ፡ ዘ፡ ታናሽ፡ ; aliudla ንስቲት፡ ኅዳጥ፡ ሕቅ፡ ዘ፡ ጥቂት።
information type values
PoS subst.adv.
transcription
translations modus justus la legitimus la ratio et numerus la modicus la mediocris la pusillus la paulum la aliquantulum la secundum modum la rationem ejus la sufficienter la satis la satis superque la valde la admodum la perquam la bene la parum la parum conspicuus est la intente la diligenter la etiam atque etiam la oravit intentius la saluto la etiam atque etiam la omnino la paulum la aliquantulum la aliquatenus la paulo la parumper la paulisper la et paulo postquam dixit la sensim la pedetentim la paulatim la paulo post la haud multum abfuit, quin la ferme la paene la aliud la
morphology subst. adv.
references 2 Reg. 7,19 3 Reg. 17,10 1 Reg. 14,29 Gen. 24,17 3 Reg. 18,44 4 Esr. 1,35 Phlx. 4. Job 9,31 Dan. 3,22 Job 4,14 Job 30,30 Deut. 9,21 Job 32,2 Jer. 2,12 Jer. 2,12 Nah. 2,2 Sir. 13,13 4 Reg. 11,18 Jos. 8,4 Tob. 2,2 Lev. 21,18 Hez. 21,16 Lev. 13,4 Marc. 7,3 Judith 4,12 Judith 14,16 Enc. Dan. 3,19 Ps. 8,6 Job 10,20 Sir. 51,16 Prov. 6,10 Prov. 24,48 Marc. 6,31 Luc. 5,3 Matth. 26,73 2 Reg. 19,36 Sap. 12,2 4 Esr. 4,33 Luc. 22,58 Marc. 14,70 Herm. p. 80. Ps. 72,2 Ps. 93,17 Ps. 118,87 Gen. 26,10 Act. 26,28
labels sc.vid.auct.ex. gr.c.vid.Voc. Ae.
gender
case
bibliography gramm. gramm. gramm.
column n. 98

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ḥǝqq
Grébaut
ሕቅ፡ ḥǝqq «tant soit peufr, un peufr» ― ጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
ሕቀ፡ ḥǝqqa «peufr adverbe (paulola)» ― ጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
በሕቁ፡ baḥǝqqu , በበሕቁ፡ babbaḥǝqqu «fréquemmentfr, vite vitefr (paulatimla)» ― በጥቂት፡ በጥቂት፡ Ms. BNFabb217, fol. 23v.
49
Leslau
ḥqq ሕቅ ḥǝqq littleen, a littleen, moderateen, somewhaten, mediocreen
ሕቀ ḥǝqqa a littleen, a little whileen, for a short timeen, a little wayen, by degreesen
በበሕቅ babbaḥǝq little by littleen, graduallyen, by degreesen
እምድኅረ፡ ሕቀ ʾǝmdǝḫra ḥǝqqa soon afteren
በሕቁ baḥǝqqu sufficientlyen, enoughen, veryen, very muchen, greatlyen, considerablyen, thoroughlyen, completelyen, exceedinglyen, utterlyen, intentlyen, accuratelyen, entirelyen, (Lt) in a little timeen; (with a negative) not at allen 240a
information type values
PoS
transcription ḥǝqq ḥǝqq ḥǝqqa baḥǝqqu babbaḥǝqqu ḥqq ḥǝqq ḥǝqqa babbaḥǝq ʾǝmdǝḫra ḥǝqqa baḥǝqqu
translations tant soit peufr un peufr peufr paulola fréquemmentfr vite vitefr paulatimla littleen a littleen moderateen somewhaten mediocreen a littleen a little whileen for a short timeen a little wayen by degreesen little by littleen graduallyen by degreesen soon afteren sufficientlyen enoughen veryen very muchen greatlyen considerablyen thoroughlyen completelyen exceedinglyen utterlyen intentlyen accuratelyen entirelyen in a little timeen not at allen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 49 240a
column
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 16.2.2024
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les on 6.2.2023
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les on 6.2.2023
  • Andreas Ellwardt Verschachtelung, Referenzen, on 9.3.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    ሕቅ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2024-02-16 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L2271fbaee6974a67b5ba897bab1ef9c2 , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.