Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "Reise II." in 1313 entries!

አሤነ ʾaśena አሤነ፡ ʾaśena II,1 ያሠይን፡, ያሢን፡ «faire uriner» ― አሸነ፡ (አሸና፡) Ms. BNFabb21...

አስዐመ ʾasʿama አስዐመ፡ ʾasʿama II,1 faire embrasser, forme accusative 454 አስዐመ ...

አንቀጥቀጠ ʾanqaṭqaṭa v. qṭqṭ II, አንቀጥቀጠ ʾanqaṭqaṭa (, ) shake, quiver, tremble, twit...

... አርአየ II,1 Imperf. ያሬኢ፡ (ut in quibusdam codi...

... ʾarʾaya አርአየ፡ ʾarʾaya II,1 ያርኢ፡ «montrer, faire voir» ― አሳየ፡ ...

... አምሰለ II,1 similem facere aliquem alicui, ...

... ʾamsala አምሰለ፡ ʾamsala II,1 ያመስል፡, ያምስል፡ «rendre semblable» ― ...

... አሕመመ II,1 dolore corporis vel animi affi...

... ʾaḥmama አሕመመ፡ ʾaḥmama II,1 ያሐምም፡, ያሕምም፡ «faire souffrir, rend...

... አስረረ II,1 insilire vel irruere facere : ...

... ʾasrara, አሥረረ፡ ʾaśrara አሥረረ፡ ʾaśrara II,1 ያሠርር፡, ያሥርር፡ «faire voler, faire m...

... አሕየወ II,1 vivificare , vivere jubere Koh...

... ʾaḥyawa አሕየወ፡ ʾaḥyawa II,1 ያሐዩ፡ «faire vivre, guérir (actif),...

... , rarius አምአ፡ (ut Jsp. p. 285) II,1 superiorem vel victorem reddere...

... ʾamoʾa, ʾamǝʾa አሞአ፡ ʾamoʾa II,1 ያመውእ፡, ያሙእ፡ «faire vaincre» ― አስቸነ...

... quadril. II tutelae , custodiae , fidei alic...

...ነ፡ ʾamāḫḍana አማኅፀነ፡ ʾamāḫḍana, quadrl. II, ያመኀፅን፡, ያማኅፅን፡ «mettre en dépôt, re...

... አርኀወ II,1 patefacere , aperire , reserar...

... ʾarḫawa አርኀወ፡ ʾarḫawa II,1 ያርኁ፡ «ouvrir» ― ከፈተ፡ Ms. BNFabb217...

... አርኰሰ II,1 contaminare , polluere , inqui...

... ʾarkʷasa አርኰሰ፡ ʾarkʷasa II,1 ያረኵስ፡, ያርኵስ፡ «profaner, polluer, s...

... et አርሰሐስሐ፡ quinquel. II (intens. vel frequent.) sordidum ,...

...arsaḥasǝḥa አርሳሕስሐ፡ ʾarsāḥsǝḥa, quinql. II, ያርሰሐስሕ፡, ያርሳሕስሕ፡ «accuser, répriman...

... : ዕልዋን፡ ዘይሰመዩ፡ አርስሰ፡ በነገረ፡ ጽርእ፡ II Abtel. 43; II Can. Nic. 34; አርሲስ፡ M...

... ዘይሰመዩ፡ አርስሰ፡ በነገረ፡ ጽርእ፡ II Abtel. 43; II Can. Nic. 34; አርሲስ፡ M.M. f. 164; M.M...

... አሕበረ II,2 abstergendo ...

...s refulgeat (حَبَرَ I II pulchrum fecit...

... መጥዐዊ (II,1) et መጣዓዊ፡ (quadril. II) ...

... (II,1) et መጣዓዊ፡ (quadril. II) part. ...

... አዔለ II,1, in Imperf. etiam II,2 ...

... II,1, in Imperf. etiam II,2 oberrare ...

... part. (II,1) proprie: flere faciens, i.e. ...

... (e Matth. 7,12); forma መበክያን፡ (I,2 vel II,2) legitur M.M. f. ...

... II,3 ያላሑ፡ « ...

... Le causatif አላሐወ፡ II,3 manque dans . እለ፡ አላሐዉኪ። Ms. BAVet...

...m. 38 vid. II. አከለ፡ , ...

|

Dillmann*Dillmann, Christian Friedrich August. Lexicon linguae aethiopicae, cum indice latino. Adiectum est vocabularium tigre dialecti septentrionalis compilatum a W. Munziger. Lipsiae: Th.O. Weigel, 1865. and follow-up projects, Latin

Table/Text
quadril. II [etiam per ; denominatum a nomine n. 162ut ምሡክ፡ vel መሥኵ፡ id quodlaruminante per guttur sursum trahiturla. Radix simplex est መሠከ፡ traherela מָשַׁךְ مَسَكَ , ( مَشَقَ ); videasvid.etiam መሰከ፡ et ወሰቀ፡ In lingua amh. አመሰከወ፡ ruminarela; in caeteris autem linguis radix גָּרַר جَرَّ ܓܰܘܪܰܪ ruminationem significat] ruminarela: ያመሠኵዕ፡ Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,3 -7; Leviticus, liber Pentateuchi.Lev. 11,26 in C; Deuteronomium.Deut. 14,6 –8 in cumc.
information type values
PoS
transcription
translations id quod la sursum trahitur la trahere la ruminare la ruminare la
morphology
references Lev. 11,3 Lev. 11,26 Deut. 14,6
labels vid.c.
gender
case
bibliography
column n. 162

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
ʾamaśkʷǝʿa
Grébaut
አመሥኵዐ፡ ʾamaśkʷǝʿa , quadrl. II, ያመሠኵዕ፡ , ያመሥኵዕ፡ «ruminerfr» ― አመነዘሐ፡ , አመሠኰ፡ Ms. BNFabb217, fol. 35v.
81
Leslau
mśkʷʿ አመሥኵዐ ʾamaśkʷǝʿa chew the cuden, ruminateen 368b
information type values
PoS
transcription ʾamaśkʷǝʿa ʾamaśkʷǝʿa mśkʷʿ ʾamaśkʷǝʿa
translations ruminerfr chew the cuden ruminateen
morphology
references
labels
gender
case
bibliography 81 368b
column
  • Magdalena Krzyżanowska added Gr and Les on 29.11.2023
  • Magdalena Krzyżanowska added II on 29.11.2023
  • Magdalena Krzyżanowska corr on 29.11.2023
  • Leonard Bahr root on 2.2.2018
  • Andreas Ellwardt last updated txt file and doc file of Lexicon on 19.4.2017
  • Pietro Maria Liuzzo exported from lexicon to XML on 16.1.2017
  • Pietro Maria Liuzzo updated lexicon XML file adding nested senses on 16.1.2017
  • Andreas Ellwardt updated txt file and doc file of Lexicon on 22.11.2016
    አመሥኵዐ, lemma contributed by Andreas Ellwardt Pietro Maria Liuzzo Leonard Bahr Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2023-11-29 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L120c27196950412985d25bfb9d888f12 , accessed on 2024-10-31

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.