Tutorial report issue

Search Help

Search

This app is built with exist-db, and uses Lucene as the standard search engine. This comes with several options available. A full list is here

Below very few examples.

sample result
* *custodir* add wildcards to unlimit your string search
? custodir? Will find any match for the position with the question mark.
~ ምሕረትከ~ Will make a fuzzy search. you can decide also how much fuzzy, by saying for example ምሕረትከ~0.9 which will match only 90% similar terms.
"" "ምሕረትከ፡ ይትኖለወኒ፡" Will find the exact string contained between quotes.
() (verbo OR notionem) AND ይትኖለወኒ Will find one of the two between brackets and the other string.

Input

If you want to transcribe some fidal into latin or update your transcription, you can have a go with our transcription tools.

If you are using the keyboard provided, please note that there are four layers, the normal one and those activated by Shift, Alt, Alt+Shift.

Normal and Shift contain mainly Fidal. Alt and Alt-Shift diacritics.

To enter letters in Fidal and the diacritics with this keyboard, which is independent of your local input selection, you can use two methods.

Orthographic variants of the Ethiopic language are searched as a standard if not otherwise specified. The following are the options considered by the search engine.

  • 's','s', 'ḍ'
  • 'e','ǝ','ə','ē'
  • 'w','ʷ'
  • 'ʾ', 'ʿ'
  • '`', 'ʾ', 'ʿ' (note that you can use the tick if you are not sure about the two, but none will be inferred for you)
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ', 'ሃ', 'ሓ', 'ኃ'
  • 'ሀ', 'ሐ', 'ኀ'
  • 'ሁ', 'ሑ', 'ኁ'
  • 'ሂ', 'ሒ', 'ኂ'
  • 'ሄ', 'ሔ', 'ኄ'
  • 'ህ', 'ሕ', 'ኅ'
  • 'ሆ', 'ሖ', 'ኆ'
  • 'ሠ','ሰ'
  • 'ሡ','ሱ'
  • 'ሢ','ሲ'
  • 'ሣ','ሳ'
  • 'ሥ','ስ'
  • 'ሦ','ሶ'
  • 'ሤ','ሴ'
  • 'ጸ', 'ፀ'
  • 'ጹ', 'ፁ'
  • 'ጺ', 'ፂ'
  • 'ጻ', 'ፃ'
  • 'ጼ', 'ፄ'
  • 'ጽ', 'ፅ'
  • 'ጾ', 'ፆ'
  • 'አ', 'ዐ', 'ኣ', 'ዓ'
  • 'ኡ', 'ዑ'
  • 'ኢ', 'ዒ'
  • 'ኤ', 'ዔ'
  • 'እ', 'ዕ'
  • 'ኦ', 'ዖ'

Some examples

  • If you search Taammera, you will not find Taʾammǝra or Taʿammera but only Taammera. Try Ta`ammera instead or use the keyboard provided to enter aleph and ayn.
  • If you are searching for Yāʿǝqob, you will not have a lot of luck searching Yaqob, unless some kind cataloguer has actually added it into the data as simplified spelling form. Try instead entering Yaqob~0.5 which is a fuzzy search, this will return also Yāʿǝqob. Also Ya`eqob is fine for example.

Keys Combinations

With this method you use keys combinations to trigger specific characters. Click here for a list of the available combos. This can be expanded, do not hesitate to ask (click here to post a new issue).

Hold and choose

If you hold a key optional values will appear in a list. You can click on the desiderd value or use arrows and enter to select it. The options are the same as those activated by combinations.

With this method you do not have to remember or lookup combos, but it does take many more clicks...


You found "1 Cor." in 4082 entries!

... son passage. ’ 50 l. 2–5 (ed.), 50 l. 1–4 (tr.); ወአክሊለኒ፡ ዘወርቅ፡ ወሀብዎ፡ ምስለ፡ ድባ...

1

... 21–22, 15 l. 1 (ed.), 14 l. 13–14 ...

|

TraCES*ERC Advanced Grant TraCES (Grant Agreement 338756) and follow-up projects, English

Table/Text
bǝsāṭ Substantivumsubst. pluralisPl. ቢሳጣት፡ bisāṭāt , ብሳጣት፡ bǝsāṭāt , ብሰጣት፡ bǝsaṭāt , ብስጣት፡ bǝsṭāt , በሰጠት፡ basaṭat i.e. በሰጣት፡ basaṭāt , በስጣት፡ basṭāt , ባስጣት፡ bāsṭāt carpeten , rugen; considered also as an ortographic variant ( 353) or the plural form of videasvid. ብስጥ፡ ( 332b) with the meaning ‘carpet’ but some of the examples contradict this assumption; xxixb; 10a l. 20; 10 n. 21; 23b l. 17; 23 n. 40; (ed.) ( بِساط ‘Praetorius, Diss. P. 41, ann. 2’ xxviib; Kebra Nagast; numerus significat sectiones.Kebr. Nag. 17,20 ); ብሳጥ፡ ፭5 tappetiit 43 VI l. 29 (ed.), 36 l. 28 (tr.); ወብሳጥ፡ ፪[፡] 2 tappeti,it 64 l. 12 (ed.), 53 l. 19 (tr.); ወእምድኅረዝ፡ በዊኦ፡ ንጉሥ፡ ውስተ፡ ቅጽራ፡ ለአክሱም፡ አምጽአ፡ ብዙኃ፡ ወርቀ፡ ወዘረወ፡ እስከ፡ ዴዴሃ፡ ላዕለ፡ ብሳጥ፡ ወማኪ፡ ዘተነጽፈ፡ ለምክያዱ፡፡Après avoir franchi les murs d’Aksum, le roi fit apporter beaucoup d’or qu’il jeta, jusqu’à la porte de la ville (?), sur les tapis qu’on avait étendus sur son passage.fr 50 l. 2–5 (ed.), 50 l. 1–4 (tr.); ወአክሊለኒ፡ ዘወርቅ፡ ወሀብዎ፡ ምስለ፡ ድባብ፡ ወብሳጥ፡ ወኵስኵስት፡፡Il lui donna en outre une couronne d’or, un dais, des tapis, une aiguièrefr 122 l. 5–6 (ed.), 122 l. 5–6 (tr.); ቦዘይሁብ፡ መናጽፈ፡ ዘከመ፡ ሰርፍ፡ ወብሳጥ።les uns donnèrent des tapis, tels que des courte pointes et des tapis persansfr 14 l. 11 (ed.), 17 l. 25–26 (tr.); 39 l. 36 (ed.), 46 l. 23 (tr.); ወሶበ፡ በጽሐ፡ መልእክቱ፡ ኀበ፡ ሐፄጌ፡ ርእዮ፡ ክታበ፡ ዘይቤ፡ ተዐረቁ፡ ምስለ፡ ባሻ፡ ወነበርኩ፡ በ፩ብሳጥ፡ ዓዲ፡ ርእዮ፡ ርሳሰ፡ መድፍዕ፡ ዘፈነወ፡ እንዘ፡ ይብል፡ ተመኅፀንኩ፡ ኀበ፡ በዐለ ዝንቱ፡ ርሳስ፡፡Lorsque le message de [Yesḥaq] arriva chez le Haṣēgē, en voyant sa lettre qui disait : «J’ai fait la paix avec le bacha et je me suis trouvé [avec lui] sur un même tapis», en voyant en outre le boulet de canon qu’il avait envoyé en disant : «Je me confie au maître de ce boulet !»fr 56 l. 3–6 (tr.), 65 l. 24–28 (ed.); 13 l. 19 (ed.), 14 l. 14 (tr.); ወአሠርገዋ፡ ሥርጋዌ፡ አንስት፡ ወወሀባ፡ ዘከመ፡ ብሳጥ፡ ወሰርፍ፡ ወበርኖስ።e adornou-a com adornos de mulher, e deu-ihe assim como besat, e sarf, e albornozpt 213 l. 58–60 (ed.), 164 l. 30–31 (tr.); ባሕቱ፡ ነሥአ፡ ድንኳናቲሆሙ፡ ወመንጸፋቲሆሙ፡ አምሳለ፡ ብሳጥ፡ ወሰርፍ፡ ወኵሎ፡ ቈሳቍሰ፡ ቤቶሙ፡ ብዙኅ።mas tomou as suas tendas e os seus tapetes, assim como besat e sarf, e todos os utensilios de muitas casas d’elles.pt 328 l. 40–42 (ed.), 254 l. 26–28 (tr.); ወበላዕሌሁ፡ ለውእቱ፡ መቃብር፡ ገብረ፡ ጸፍጸፈ፡ እምዕፅ፡ ዘኢይነቅዝ፡ ዘውእቱ፡ መረባ። ወነጸፈት፡ በታሕቴሁ፡ ወበላዕሌሁ፡ መንጸፈ፡ ሠናየ፡ ዘውእቱ፡ ብሳጥ።Au dessus de tombeau elle fit un plancher, un plafond en bois qui ne se vermoule pas, c’est-à-dire en marabbā; au dessous et au dessous elle y étendit un beau tapis.fr 94 l. 12–15 (ed.), 101 l. 20–23 (tr.)
Leslau
carpeten , rugen 110b
Comparative and etymological data
from Amharic 41, from Arabic bisāṭ , in the singular bǝsṭ and plural bǝsāṭ (but see the note above) 68; Harari bisāṭ 47, 177
information type values
PoS subst.
transcription bǝsāṭ bisāṭāt bǝsāṭāt bǝsaṭāt bǝsṭāt basaṭat basaṭāt basṭāt bāsṭāt bisāṭ bǝsṭ bǝsāṭ bisāṭ
translations carpet en rug en 5 tappetiit 2 tappeti,it Après avoir franchi les murs d’Aksum, le roi fit apporter beaucoup d’or qu’il jeta, jusqu’à la porte de la ville (?), sur les tapis qu’on avait étendus sur son passage. fr Il lui donna en outre une couronne d’or, un dais, des tapis, une aiguièrefr les uns donnèrent des tapis, tels que des courte pointes et des tapis persans fr Lorsque le message de [Yesḥaq] arriva chez le Haṣēgē, en voyant sa lettre qui disait : «J’ai fait la paix avec le bacha et je me suis trouvé [avec lui] sur un même tapis», en voyant en outre le boulet de canon qu’il avait envoyé en disant : «Je me confie au maître de ce boulet !»fr e adornou-a com adornos de mulher, e deu-ihe assim como besat, e sarf, e albornozpt mas tomou as suas tendas e os seus tapetes, assim como besat e sarf, e todos os utensilios de muitas casas d’elles.pt Au dessus de tombeau elle fit un plancher, un plafond en bois qui ne se vermoule pas, c’est-à-dire en marabbā; au dessous et au dessous elle y étendit un beau tapis.fr carpet en rug en
morphology subst.
references Kebr. Nag. 17,20
labels Pl.vid.
gender
case
bibliography 353 332b xxixb; 10a l. 20; 10 n. 21; 23b l. 17; 23 n. 40; (ed.) xxviib 43 VI l. 29 (ed.), 36 l. 28 (tr.) 64 l. 12 (ed.), 53 l. 19 (tr.) 50 l. 2–5 (ed.), 50 l. 1–4 (tr.) 122 l. 5–6 (ed.), 122 l. 5–6 (tr.) 14 l. 11 (ed.) 17 l. 25–26 (tr.) 39 l. 36 (ed.) 46 l. 23 (tr.) 56 l. 3–6 (tr.) 65 l. 24–28 (ed.) 13 l. 19 (ed.) 14 l. 14 (tr.) 213 l. 58–60 (ed.) 164 l. 30–31 (tr.) 328 l. 40–42 (ed.) 254 l. 26–28 (tr.) 94 l. 12–15 (ed.) 101 l. 20–23 (tr.) 110b 41 68 47, 177
column
  • Magdalena Krzyżanowska added examples on 11.7.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.5.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 21.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 21.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added etymology on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska correction on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added pages on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added info on 18.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added comment on 17.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 17.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added example on 17.3.2022
  • Magdalena Krzyżanowska added new witness on 4.1.2022
  • Susanne Hummel minor change (space) on 30.8.2018
  • Susanne Hummel another try on 30.8.2018
  • Susanne Hummel New entry : lemma, Translit., PoS, variants ; English and German meanings, comments, lit. ref., bibl. Ref. on 18.12.2017
  • Andreas Ellwardt Arabisches, on 18.12.2017
  • Andreas Ellwardt nochmal arabisch on 18.12.2017
    ብሳጥ, lemma contributed by Susanne Hummel Andreas Ellwardt Magdalena Krzyżanowska to the Online Lexicon Linguae Aethiopicae, ed. Alessandro Bausi, last modified on 2022-07-11 https://betamasaheft.eu/Dillmann/lemma/L0bc6ac11ab2c41fd8026fe90ad3cd405 , accessed on 2024-11-18

Attestations in the Beta maṣāḥǝft corpus

Load

This app is a prototype Beta version. Be aware that it might not be available at times also without prior notice, it might still crash or work only in part. The data is also undergoing continuous editorial work and the numeric results should not be used without caution. It has no proper style associated first of all and it is not meant to work in all browser and all machines. We assume you will have the latest Chrome for best experience and that you will have the NOTO font family installed on your machine. You should be able to use the app with any browser but we cannot guarantee even the minimum look and feel. Click the orange button if you want to report a problem, we are glad to keep track.

Among the many known issues and adjustments that are still to be carried out, note the following: particularly in Syriac and Arabic passages, at times, space between words is not correctly displayed; conversely, in some passages superfluous extra-spaces are displayed; Coptic entries might not be correctly displayed, especially if you do not have fonts for Coptic (see above).

Page number links will link you to the Lexicon Linguae Aethiopicae online pdf version by Ran HaCohen. The correctness of the page link depends on the correctness of the data.