Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo (encoder)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLor70
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Orientali

Other identifiers: Marrassini ms. 2, BML 2

page 23rhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23r
column 23rahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra
line 23ra1https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra1
line 23ra2https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra2
line 23ra3https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra3
line 23ra4https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra4
line 23ra5https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra5
line 23ra6https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra6
line 23ra7https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra7
line 23ra8https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra8
line 23ra9https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra9
line 23ra10https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra10
line 23ra11https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra11
line 23ra12https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra12
line 23ra13https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra13
line 23ra14https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra14
line 23ra15https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra15
line 23ra16https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra16
line 23ra17https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra17
line 23ra18https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra18
line 23ra19https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra19
line 23ra20https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra20
line 23ra21https://betamasaheft.eu/BMLor70.23ra21
column 23rbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb
line 23rb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb1
line 23rb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb2
line 23rb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb3
line 23rb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb4
line 23rb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb5
line 23rb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb6
line 23rb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb7
line 23rb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb8
line 23rb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb9
line 23rb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb10
line 23rb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb11
line 23rb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb12
line 23rb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb13
line 23rb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb14
line 23rb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb15
line 23rb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb16
line 23rb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb17
line 23rb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb18
line 23rb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb19
line 23rb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb20
line 23rb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.23rb21
page 23vhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23v
column 23vahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23va
line 23va1https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va1
line 23va2https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va2
line 23va3https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va3
line 23va4https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va4
line 23va5https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va5
line 23va6https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va6
line 23va7https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va7
line 23va8https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va8
line 23va9https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va9
line 23va10https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va10
line 23va11https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va11
line 23va12https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va12
line 23va13https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va13
line 23va14https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va14
line 23va15https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va15
line 23va16https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va16
line 23va17https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va17
line 23va18https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va18
line 23va19https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va19
line 23va20https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va20
line 23va21https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va21
line 23va22https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va22
line 23va23https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va23
line 23va24https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va24
line 23va25https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va25
line 23va26https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va26
line 23va27https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va27
line 23va28https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va28
line 23va29https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va29
line 23va30https://betamasaheft.eu/BMLor70.23va30
column 23vbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb
line 23vb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb1
line 23vb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb2
line 23vb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb3
line 23vb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb4
line 23vb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb5
line 23vb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb6
line 23vb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb7
line 23vb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb8
line 23vb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb9
line 23vb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb10
line 23vb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb11
line 23vb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb12
line 23vb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb13
line 23vb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb14
line 23vb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb15
line 23vb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb16
line 23vb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb17
line 23vb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb18
line 23vb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb19
line 23vb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb20
line 23vb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.23vb21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLor70.23
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=23
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=23
folio : 23
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ግዚእነ፡ ወኢሞት፡ | ወኢሕይወት፡ ወ|ኢመላእክት፡ ወ|ኢቀደምት፡ ወኢ|ዘሀሎ፡ ወኢዘይ|መጽእ፡ ወኢኀያ|ል፡ ወኢዘልዑል፡ | ወኢሰድፍ፡ ወኢ|ዳግም፡ ልደት፡ | አልቦ፡ ዘይክል፡ | እኅድጎትነ፡ ፍቅ|ረ፡ ክርስቶስ። | ዐአማን፡ እብለክሙ፡ | በእንተ፡ ክርስቶ|ስ፡ ወኢይሔሱ፡ | ወስምዕየ፡ መንፈ|ስ፡ ቅዱስ፡ ዘውስ|ተ፡ ልብየ፡ ከመ፡ | እቴክዝ፡ ወአሐ|ምም፡ ግብየ፡ ፈድ|ፋደ፡ በኵሉ፡ ጊ| |ዜ፡ ወእጼሊ፡ ከ|መ፡ አነ፡ እትየለል፡ | እምክርስቶስ፡ | በእንተ፡ አኀዊየ፡ | ወአዝማድየ፡ እ|ለ፡ በሥጋየ። | እለ፡ እሙንቱ፡ እ|ስራኤላዊያን፡ | እለሎሙ፡ ትርሲ|ተ፡ ወልድ፡ ወሎ|ሙ፡ ክብር፡ ወሎ|ሙ፡ ሥርዓት፡ ወ|ሎሙ፡ ሕግ፡ ወሎ|ሙ፡ አሰፈወ፡ ወእ|ሙንቱ፡ ካህናት፡ | ወእሙንቱ፡ አበዊ|ነ፡ ወእምላዕሌ፡ | ሆሙ፡ ተወልደ፡ | ክርስቶእ፡ በሥ|ጋ፡ ሰብእ፡ ዘውእቱ፡ | አምላክ፡ ቡሩክ፡ | | |በዐ፡ ሰንበት፡ ዘተሐሳስ፡ | ወበይስሐቅ፡ ምንባብ፡ | ም|በ፫፡ | ሰንበ፡ | ት፡ ዘ|ጥር፡ | ወዘኵገ|ሎሙ፡ | ለዓለም፡ አሜን። | ፴፪አኮኑ፡ ኢተሐሰወ፡ | ቃለ፡ እግዚአብሔ|ር፡ ዘይቤ፡ ኢኮ|ኑ፡ ኵሎሙ፡ እስ|ራኤል፡ እለ፡ ወ|ፅኡ፡ እምግብጽ፡ | ወአቦ፡ ኵሎሙ፡ ዘር|እ፡ አብርሃም፡ ዘ|ኮኖ፡ ውሉደ፡ እ|ምይስሐቅ፡ ዳእ፡ | ሙ፡ ይስመይ፡ ለ|ከ፡ ውሉደ፡ ይቤ|ሎ፡ ዘኢኮነ፡ ው|ሉደ፡ በሥጋ፡ ሰብ|እ፡ እስመ፡ ውሉደ፡ | እግዚአብሔር፡ | እሙንቱ። | ወይከውንዎ፡ ዘ|ርአ፡ እለ፡ አሰፈዎ|ሙ፡ ይኩንዎ፡ | |ውሉደ፡ እስመ፡ አ|በፈዎ፡ ወይቤሎ፡ | ዓም፡ ከመ፡ ዮም፡ | ቢእየ፡ ኀቤከ፡ ት|ረክብ፡ ባራ፡ ው|ሉደ። | ወአኮ፡ ባሕቲታ፡ | ይእቲ፡ ዓዲ፡ ርብ|ቃኒ፡ ፅንስት፡ መ|ንታ፡ ለይስሐቅ፡ | አቡነ። | ወዘእንበለ፡ ይት|ወለዱ፡ ወይገብ|ሩ፡ ሠናየ፡ ወእኩ|የ፡ ከመ፡ ይትዐወ|ቅ፡ በምንት፡ ኀረ|ዮሙ፡ እግዚአብ|ሔር፡ ከመ፡ ያእም|ሩ፡ ከመ፡ ኢኮነ፡ | በምግባሩ፡ ለሰ|ብእ፡ ዘእንበለ፡ ዳ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 88-91

Secondary Bibliography

  • Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 230

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLor70 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-09-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor70 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Completed encoding of main features (contents list, collation, structure of description, physical description) from Marrassini Catalogue on 27.2.2019
  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 22.11.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

Pietro Maria Liuzzo, editor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.