Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo (encoder)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLor70
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Orientali

Other identifiers: Marrassini ms. 2, BML 2

page 150rhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150r
column 150rahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra
line 150ra1https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra1
line 150ra2https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra2
line 150ra3https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra3
line 150ra4https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra4
line 150ra5https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra5
line 150ra6https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra6
line 150ra7https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra7
line 150ra8https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra8
line 150ra9https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra9
line 150ra10https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra10
line 150ra11https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra11
line 150ra12https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra12
line 150ra13https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra13
line 150ra14https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra14
line 150ra15https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra15
line 150ra16https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra16
line 150ra17https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra17
line 150ra18https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra18
line 150ra19https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra19
line 150ra20https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra20
line 150ra21https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra21
line 150ra22https://betamasaheft.eu/BMLor70.150ra22
column 150rbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb
line 150rb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb1
line 150rb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb2
line 150rb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb3
line 150rb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb4
line 150rb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb5
line 150rb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb6
line 150rb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb7
line 150rb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb8
line 150rb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb9
line 150rb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb10
line 150rb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb11
line 150rb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb12
line 150rb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb13
line 150rb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb14
line 150rb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb15
line 150rb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb16
line 150rb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb17
line 150rb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb18
line 150rb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb19
line 150rb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb20
line 150rb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.150rb21
page 150vhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150v
column 150vahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150va
line 150va1https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va1
line 150va2https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va2
line 150va3https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va3
line 150va4https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va4
line 150va5https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va5
line 150va6https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va6
line 150va7https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va7
line 150va8https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va8
line 150va9https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va9
line 150va10https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va10
line 150va11https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va11
line 150va12https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va12
line 150va13https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va13
line 150va14https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va14
line 150va15https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va15
line 150va16https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va16
line 150va17https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va17
line 150va18https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va18
line 150va19https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va19
line 150va20https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va20
line 150va21https://betamasaheft.eu/BMLor70.150va21
column 150vbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb
line 150vb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb1
line 150vb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb2
line 150vb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb3
line 150vb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb4
line 150vb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb5
line 150vb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb6
line 150vb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb7
line 150vb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb8
line 150vb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb9
line 150vb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb10
line 150vb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb11
line 150vb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb12
line 150vb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb13
line 150vb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb14
line 150vb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb15
line 150vb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb16
line 150vb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb17
line 150vb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb18
line 150vb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb19
line 150vb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb20
line 150vb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb21
line 150vb22https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb22
line 150vb23https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb23
line 150vb24https://betamasaheft.eu/BMLor70.150vb24
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLor70.150
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=150
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=150
folio : 150
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለዘሉፋነ፡ ኖ|ዝዝዎሙ፡ ለት|ኩዛን፡ ጾርዎ|ሙ፡ ለድኩማ|ን፡ ተዐንስዎ፡ ለ|ኵሉ፡ ዮቁ፡ ኢ|ትፍድዩ።፡ እኩ|የ፡ ህየንተ፡ እ|ኪት፡ ዘልፈ፡ | ሠናይ፡ ግበሩ፡ | ለቢጽክሙ፡ | ፡ ወለኵሉ። | ወተፈሥሑ፡ | በኵሉ፡ ጊዜ፡ ወ|ገንሕ፡ | ጸልዩ፡ ወተረ፡ | አእኵቱ፡ በኵ|ሉ፡ ዝውእቱ፡ | ፈቃዱ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ በ|ክርስቶስ፡ ኢ። | የሱስ፡ በእንቲ| |አክሙ፡ መንፈ|ስ፡ ኢታጥፍኡ፡ | ወተነብዮ፡ ኢት|መንኑ፡ ወኵሎ፡ | አመክሩ፡ ወዘ|ሠናይ፡ አጽን|ሁ፡ ወተገሖሡ፡ | እምኵሉ፡ ምግ|ባረ፡ እኩይ። ወ|ምውእቱ፡ አምላክ፡ | ሰላም፡ ይቅድ|ስክሙ፡ ፍጹመ፡ | ወያጠዒክሙ፡ | ነፍስክሙ፡ ወ|መንፈስክሙ፡ | ወሥጋክሙ፡ በ|ንጹሕ፡ ለመጽ|አተ፡ እግዚእነ፡ | ኢየሱስ፡ ክርስ|ቶስ። | ወይዕቀብክሙ፡ | | |ጻድቅ፡ ውእቱ፡ | ዘጸውዐክሙ፡ | ወገብረ፡ ለክሙ፡ | አኀዊነ፡ ጸልዩ፡ | ለነ፡ አምትክ|ሙ፡ ኵሎሙ፡ | አኀዊነ፡ በአም|ነ፡ ቅድሳት። | አምሐለክሙ፡ | በእግዚእነ፡ ታ|ነበብዋ፡ ለዛቲ፡ | መጽሐፍ፡ ለኵ|ሉ፡ አኀዊነ። | ጸጋሁ፡ ለእግዚ|እነ፡ ኢየሱስ፡ | ክርስቶስ፡ ም|ስሌክሙ፡ አሜ|ን። | ለ፡ ለ፡ | ማጋንጋንጋጋን፡ | ለሰብእ፡ ቴስለንቲ፡ | |በረቡዐ፡ ሰንበት፡ | ምንባብ፡ | ወተጽሕፈ፡ እን|ዘ፡ ሀሎ፡ ብሔረ፡ ርሜ፡ | ወትጋጋጋ|ገየ|ታ፡ለውሎስ፡ ወስ|ልዋኖስ፡ ወጢ|ሞቴዎስ፡ ለቤ|ተ፡ ክርስቲያን፡ | ዘቲሰሎንቄ፡ በ|እግዚአብሔር፡ | አቡነ፡ ወእግዚ|እነ፡ ኢየሱስ፡ ክ|ርስቶስ። | ፪ሰላም፡ ለክሙ፡ | ወጸጋ፡ እግዚአ|ብሔር፡ አቡነ፡ | ወእግዚእነ፡ ኢ|የሱስ፡ ክርስ|ቶስ፡ ርቱዕ፡ ናአ|ኵቶ፡ ለእግዚ|አብሔር፡ በኵ|ሉ፡ ጊዜ፡ በእንቲ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 88-91

Secondary Bibliography

  • Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 230

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLor70 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-09-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor70 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Completed encoding of main features (contents list, collation, structure of description, physical description) from Marrassini Catalogue on 27.2.2019
  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 22.11.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

Pietro Maria Liuzzo, editor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.