Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo (encoder)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLor70
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Orientali

Other identifiers: Marrassini ms. 2, BML 2

page 146rhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146r
column 146rahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra
line 146ra1https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra1
line 146ra2https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra2
line 146ra3https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra3
line 146ra4https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra4
line 146ra5https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra5
line 146ra6https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra6
line 146ra7https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra7
line 146ra8https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra8
line 146ra9https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra9
line 146ra10https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra10
line 146ra11https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra11
line 146ra12https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra12
line 146ra13https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra13
line 146ra14https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra14
line 146ra15https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra15
line 146ra16https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra16
line 146ra17https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra17
line 146ra18https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra18
line 146ra19https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra19
line 146ra20https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra20
line 146ra21https://betamasaheft.eu/BMLor70.146ra21
column 146rbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb
line 146rb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb1
line 146rb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb2
line 146rb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb3
line 146rb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb4
line 146rb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb5
line 146rb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb6
line 146rb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb7
line 146rb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb8
line 146rb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb9
line 146rb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb10
line 146rb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb11
line 146rb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb12
line 146rb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb13
line 146rb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb14
line 146rb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb15
line 146rb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb16
line 146rb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb17
line 146rb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb18
line 146rb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb19
line 146rb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb20
line 146rb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.146rb21
page 146vhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146v
column 146vahttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146va
line 146va1https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va1
line 146va2https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va2
line 146va3https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va3
line 146va4https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va4
line 146va5https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va5
line 146va6https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va6
line 146va7https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va7
line 146va8https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va8
line 146va9https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va9
line 146va10https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va10
line 146va11https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va11
line 146va12https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va12
line 146va13https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va13
line 146va14https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va14
line 146va15https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va15
line 146va16https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va16
line 146va17https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va17
line 146va18https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va18
line 146va19https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va19
line 146va20https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va20
line 146va21https://betamasaheft.eu/BMLor70.146va21
column 146vbhttps://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb
line 146vb1https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb1
line 146vb2https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb2
line 146vb3https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb3
line 146vb4https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb4
line 146vb5https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb5
line 146vb6https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb6
line 146vb7https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb7
line 146vb8https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb8
line 146vb9https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb9
line 146vb10https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb10
line 146vb11https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb11
line 146vb12https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb12
line 146vb13https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb13
line 146vb14https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb14
line 146vb15https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb15
line 146vb16https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb16
line 146vb17https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb17
line 146vb18https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb18
line 146vb19https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb19
line 146vb20https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb20
line 146vb21https://betamasaheft.eu/BMLor70.146vb21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLor70.146
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=146
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLor70&ref=146
folio : 146
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |መ፡ እነግረክ|ሙ፡ ከመ፡ ሀለው|ነ፡ ንሕመም፡ ወ|ኮነሂ፡ ወርአ|ክሙሂ፡ ወበእ|ንተዝ፡ ስኢን|የ፡ ተዐግሶ፡ ፈነ|ውኩ፡ ይርአይ፡ | ሀይማኖተክ|ሙ፡ እመቦ፡ ከ|መ፡ አመከረክ|ሙ፡ ዘያሜክ|ር፡ ወለከንቱ፡ | ይከውን፡ ዳማ|ክሙ። | ወይእዜሰ፡ በ|ጽሐ፡ ጢምቱ|ዎስ፡ ልን፡ እ|ምኀቤክሙ፡ ው|ሐነወነ፡ ሀይ|ማኖተክሙ፡ | |ወተፍቅርተ፡ ክ|ሙ፡ ወከመሂ፡ ት|ዘከሩነ፡ በሠ|ናይ፡ ወትፈትዉ፡ | ትርአዩነ፡ ከማ|ሁ፡ ንሕነሂ፡ በ|እንተዝ፡ ተፈ|ዘሕነ፡ አኀዊነ፡ | በእንቲአክሙ፡ | እምኵሉ፡ ሕ|ማምነ፡ ወምንዳ|ቤነ፡ በእንተ፡ ሀ|ይማኖትክሙ፡ | እስመ፡ ይእዜ፡ | ንሐዩ፡ እምክ|መ፡ አንትሙ፡ ቅ|ምክሙ፡ በእግ|ዚእነ። | ምንተ፡ ንክል፡ | ዐኢዮቶ፡ ለእግ|ዚአብሔር፡ በ | | |እንቲአክሙ፡ በ|ኵሉ፡ ፍሥሐነ፡ | ዘተፈሣሕነ፡ | በእንቲአክሙ፡ | በቅድመ፡ አም|ላክነ፡ መዐል|ተ፡ ወሌሊተ፡ ወ|ፈድፋደስ፡ ንጼ|ሊ፡ ንርአይ፡ ገ|ጸክሙ፡ ወይት|ፈጸም፡ ኅጸጸ፡ | ሀይማኖትክ|ሙ፡ ውእቱ፡ እግ|ዚአብሔር፡ አ|ቡነ፡ ወእግዚእ|ነ፡ ኢየሱስ፡ ያ|ርትዕ፡ ፍኖተ፡ | ነ፡ ኀቤክሙ፡ ወ|ለክሙኒ፡ እግ|ዚእነ፡ ያብዝኅ|ክሙ፡ ወያፈድ| |ፍድክሙ፡ እን|ዘ፡ ትትፋቁሩ፡ | በበይናቲክሙ፡ | ወምስለ፡ ኵሉ፡ | በከመ፡ ንሕነሂ፡ | ለክሙ፡ ከመ፡ | ይንጻሕክሙ፡ | ልብክሙ፡ በጽ|ኑዕ፡ ወበቅድ|ሳት፡ ለቅድመ፡ | እግዚአብሔር፡ | ስቡነ፡ ወለምጽ|አተ፡ እግዚእነ፡ | ኢየሱስ፡ መስ|ለ፡ ኵሉ፡ ቅዱሳ|ኑ፡ አሜን። | ወይእዜኒ፡ አኀ|ዊነ፡ እንግርክ|ሙ፡ ነስተበቍ፡ | ዐክሙ፡ በእግ|ዚእነ፡ ኢየሱስ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 88-91

Secondary Bibliography

  • Bausi, A. 2015. ‘Johann Michael Wansleben’s manuscripts and texts. An update’, in A. Bausi, A. Gori, D. Nosnitsin, and E. Sokolinski, eds, Essays in Ethiopian Manuscript Studies. Proceedings of the International Conference Manuscripts and Texts, Languages and Contexts: the Transmission of Knowledge in the Horn of Africa, Hamburg, 17-19 July 2014, Supplement to Aethiopica, 4 (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2015), 197–244. page 230

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLor70 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Or. 70 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2021-09-20) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLor70 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Completed encoding of main features (contents list, collation, structure of description, physical description) from Marrassini Catalogue on 27.2.2019
  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 22.11.2016
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

Pietro Maria Liuzzo, editor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.