Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq810
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 10

page 27rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27r
column 27rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra
line 27ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra1
line 27ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra2
line 27ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra3
line 27ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra4
line 27ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra5
line 27ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra6
line 27ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra7
line 27ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra8
line 27ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra9
line 27ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra10
line 27ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra11
line 27ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra12
line 27ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra13
line 27ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra14
line 27ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra15
line 27ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra16
line 27ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra17
line 27ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra18
line 27ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra19
line 27ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra20
line 27ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra21
line 27ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27ra22
column 27rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27rb
line 27rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27rb1
page 27vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27v
column 27vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va
line 27va1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va1
line 27va2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va2
line 27va3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va3
line 27va4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va4
line 27va5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va5
line 27va6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va6
line 27va7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va7
line 27va8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va8
line 27va9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va9
line 27va10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va10
line 27va11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va11
line 27va12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va12
line 27va13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va13
line 27va14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va14
line 27va15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va15
line 27va16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va16
line 27va17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va17
line 27va18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va18
line 27va19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va19
line 27va20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va20
line 27va21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va21
line 27va22https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27va22
column 27vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb
line 27vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb1
line 27vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb2
line 27vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb3
line 27vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb4
line 27vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb5
line 27vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb6
line 27vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb7
line 27vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb8
line 27vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb9
line 27vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb10
line 27vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb11
line 27vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb12
line 27vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb13
line 27vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb14
line 27vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb15
line 27vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb16
line 27vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb17
line 27vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb18
line 27vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb19
line 27vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb20
line 27vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vb21
column 27vchttps://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc
line 27vc1https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc1
line 27vc2https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc2
line 27vc3https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc3
line 27vc4https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc4
line 27vc5https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc5
line 27vc6https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc6
line 27vc7https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc7
line 27vc8https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc8
line 27vc9https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc9
line 27vc10https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc10
line 27vc11https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc11
line 27vc12https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc12
line 27vc13https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc13
line 27vc14https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc14
line 27vc15https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc15
line 27vc16https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc16
line 27vc17https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc17
line 27vc18https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc18
line 27vc19https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc19
line 27vc20https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc20
line 27vc21https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27vc21
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq810.27
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=27
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq810&ref=27
folio : 27
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |፡ ተ፡ ተ፡ ብ፡ | መ፡ ፡ | ለእሙቱ፡ አግብት፡ ር|ዘ፡ ወተአሠቦ፡ ምስሌ፡። | ወመአእ፡ ወቀርበ፡ ዘኃምሐ|ተ፡ መክሊተ፡ ነሥአ፡ ወአም|ጽእ፡ ኃምስተ፡ ከልአተ፡ ምስ|ለ፡ ረበሑ። ወይቤሎ፡ ለእግ|ዚኩ፡ እግዚአ፡ አኮኑ፡ ኃምስ| |ተ፡ መካልየ፡ ሀበኒ። ወናይካ|ልአት፡ እለ፡ ረበስኩ፡ በዲቤሆ|ን። ወይቤሎ፡ እግዚኡ፡ አገብ|ር፡ ሔር፡ ወምእመን፡ ዘበ|ውኁድ፡ ምእመነ፡ ኮንክ፡ ዲበ፡ | ብዙኃ፡ አሰይመከ፡ ባእ፡ ውስ|ተ፡ ፍሥሐሑ፡ ለእግዚእከ። | ወመጽአ፡ ዘክልኤተ፡ ወበክሊ|ተ፡ ነሥኦ፡ ወይቤ፡ እግዚአ፡ | አካሁ፡ ክልሕተ፡ መክሊተ፡ ወ|ሀብከኒ። ወናሁ፡ ክልኤተ፡ መ|ከልየ፡ ካልአተ፡ እለ፡ ረባሕኩ፡ | |ገሮስቲ | | | |፡ በፀን፡ | አድ፡ ምእመ፡ እንከ፡ | ተ፡ ብዙኅ፡ አሠደመከ፡ | አ፡ ውስተ፡ ፍሥሐሁ፡ ለእግ|አክ።ስብሐተ፡ ወ፡ | ሁ፡ አንቀጸ፡ ሰማይ፡ ይትረኃው፡ | ቅድሜከ፡ አአቡ፡ እገሌ፡ ከመ፡ | ውስቴቶን፡ ኃምስተ፡ መካል|የ፡ ዘወሀበከ፡ እግዚእከ፡ ነገ|ቴ|ድከ፡ ውስቶን፡ ወረባሕከ፡ | እምስተ፡ መካልየ፡ ካልአተ፤ | ወሰማዕከ፡ ቃለ፡ ሠናየ፡ ዘይ|ግል፡ ሠናይ፡ ገብር፡ ሔር፡ ወ|አእሙዓ፡ ዘበውኁድ፡ ምእ|መ፡ ይከ፡ ባእ፡ ውስተ፡ ፍ|ሥሐሁ፡ ለእግዚእከ። ወብ|ድዕኬ፡ አንተ፡ አአቡነ፡ ቅዱስ፡ | እስመ፡ ደለውከ፡ ሕይወተ፡ | ዘለዓለም። ንስእለከ፡ ከመ፡ | ትዘከረነ፡ ለነ፡ ቅድመ፡ እግዚ| |አብሔር፡ ወትምሐረነ፡ ለነ|ኀበ፡ ፍኖቲከ፡ ርትሰት፡ ወጸ|ግወነ፡ ለነኑ፡ ሰዖቶ፡ ለቃል፡ | ዘምሉእ፡ ፍሥሐ፡ ወኃቤት፡ | ከመዝ፡ ዘይብል፡ ንቡ፡ በቤየ፡ | ቡራካኑ፡ ለአቡየ፡ ትረሱ፡ መ|ንግሥተ፡ ሰማያተ፡ ሕይወ|ተ፡ ዘለዓለም። በጸሎተ፤ ስ|ሌ፡ ቅዱሳን፡ ወሰማዕት፡ ጸ|፴ወነ፡ እግዚእ፡ ሰርየተ፡ ኃ|ጠውኢነ። ወትብል፡ ንሴል፡ | ሥ፡ ርፋቅ፡ መዓተ፡ ወዓዲ፡ | እግዚአብሔር፡ ዘተወከፍ|ከ፡ መሥዋዕተ፡ አቡነ፡ በል|ወበል፡ ጸዋት፡ በእንተ፡ እለ፡ | ይነግዱ፡ በእንተ፡ እለ፡ ኖሙ|በእንተ፡ ሰላም፡ ወጸሎተ፡ ዓ|ይማኖት፡ ወድኅሬሁ፡ ዘን|ተ፡ ጸሎተ፡ ትብል። ወየሕ|ሥሥ፡ በኀቤከ፡ ርሑቀ፡ መዓትስ|በኀቤከ፡ እግዚእነ፡ ኢየሱስ፡ | |ክርስቶን፡ በኵሎሙ፡ ቅደ|አን፡ አባዊነ። ወበእንተ፡ ተዝ|ካሩ፡ ለቅዱስ፡ ገብርከ፡ እባቤ፡ | ስቀሲስ፡ ዝንቱ፡ ዘወጽአ፡ እምሥ|ጋሁ፡ ወመጽአ፡ ኀቤከ፡ አአም|ለኮነ፡ ወእግዚአ፡ ኵሉ። ንስእ|በላክ፡ፀንሐሥሥ፡ እምነ፡ ኂሩ|ስትስ፡ ከመ፡ ትትወከፎ፡ ወት|ሀሎ።እስመ፡ ገብእ፡ ውስተ፡ | መድር፡ እንተ፡ ነሥአ፡ እምአ|፡ ምዕቅብር፡ ቅድስት፡ ወብ|ተ፡ እንተ፡ ነፍስ። ለይኩን፡ | ሎቱ፡ መዓርገ፡ ሕይወት፡ ወ|ዲራተ፡ በምጽለለት፡ ዘለዓ|ለም፡ ዘለለ፡ ኅራያኒከ፡ ምስ|በ፡ ካልአኒሁ፡ ቀሳውስት፡ እ|ለ፡ አሥመሩከ፡ እለ፡ በደርዎ፡ | ውስተ፡ መካፈልተ፡ ቅዱሳን፡ | ኅራያንክ። ውእቶሙሰ፡ እለ፡ | ተጸገዉ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ ክር|ስቲያኒከ፡ በኵር፡ ሰርዊ፡ ክብ

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 111-116

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq810 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 810 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-03-21) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq810 [Accessed: 2024-12-18]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann added provenance on 21.3.2023
  • Carsten Hoffmann added physDesc and MsContents on 7.3.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 21.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.