Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 89rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89r
column 89rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra
line 89ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra1
line 89ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra2
line 89ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra3
line 89ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra4
line 89ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra5
line 89ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra6
line 89ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra7
line 89ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra8
line 89ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra9
line 89ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra10
line 89ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra11
line 89ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra12
line 89ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra13
line 89ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra14
line 89ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra15
line 89ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra16
line 89ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra17
line 89ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra18
line 89ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra19
line 89ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra20
line 89ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra21
line 89ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra22
line 89ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89ra23
column 89rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89rb
line 89rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89rb1
page 89vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89v
column 89vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va
line 89va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va1
line 89va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va2
line 89va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va3
line 89va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va4
line 89va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va5
line 89va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va6
line 89va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va7
line 89va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va8
line 89va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va9
line 89va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va10
line 89va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va11
line 89va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va12
line 89va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va13
line 89va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va14
line 89va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va15
line 89va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va16
line 89va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va17
line 89va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va18
line 89va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va19
line 89va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va20
line 89va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va21
line 89va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va22
line 89va23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89va23
column 89vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb
line 89vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb1
line 89vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb2
line 89vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb3
line 89vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb4
line 89vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb5
line 89vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb6
line 89vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb7
line 89vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb8
line 89vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb9
line 89vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb10
line 89vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb11
line 89vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb12
line 89vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb13
line 89vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb14
line 89vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb15
line 89vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb16
line 89vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb17
line 89vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb18
line 89vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb19
line 89vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb20
line 89vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb21
line 89vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb22
line 89vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb23
line 89vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb24
line 89vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb25
line 89vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb26
line 89vb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb27
line 89vb28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb28
line 89vb29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb29
line 89vb30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb30
line 89vb31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb31
line 89vb32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb32
line 89vb33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb33
line 89vb34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb34
line 89vb35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb35
line 89vb36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb36
line 89vb37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb37
line 89vb38https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb38
line 89vb39https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb39
line 89vb40https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb40
line 89vb41https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb41
line 89vb42https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb42
line 89vb43https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb43
line 89vb44https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb44
line 89vb45https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb45
line 89vb46https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb46
line 89vb47https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb47
line 89vb48https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb48
line 89vb49https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb49
line 89vb50https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb50
line 89vb51https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb51
line 89vb52https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb52
line 89vb53https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89vb53
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.89
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=89
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=89
folio : 89
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ይቁሞ፡ ቅሩስ፡ እምኔሃ። ወሶ|በ፡ ቆመ፡ ርእየ፡ ብርሃና፡ ለእግ|ዝእትነ፡ ማርያም፡ ወአንከረ፡ እም|ዝእምዝንቱ፡ ነገር፡ ወመልዓ፡ ዓ|ይኑ፡ እምዝንቱ፡ ነገር፡ እምስኖ፡ ለእ|ግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወተወለጠ፡ ል|ህትናሁ፡ ኀበ፡ ውርዙት፡ ወኮነይ|ትለአካ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ | በኩሉ፡ መዋዕለ፡ ሕይወቱ፡ እስ|ከ፡ አመ፡ አዕረፈ፡ ወቦአ፡ ውስተ፡ | ሕይወት፡ ዘለዓለም። ትንብል|ናሃ፡ ለድንግል፡ ያድኅኖ፡ እም|ኃጢአት፡ ወይባልሆ፡ እምንዳ፡ | ቤ፡ ለገብራ፡ ዓበግያ፡ አለዓለ|መ፡ ዓለም።ተአሪ|እትነ፡ ቅድስት፡ ድንግል፡ ማርያ|ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ዓ|መተ፡ ልያለዓለመ፡ ዓለም። ወሀ|ለወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ እም|ዓበይተ፡ ሀገረ፡ ቁሳርያ፡ ወኮነ፡ አ|ቡሃ፡ ባዕለ፡ በህቁ፡ በወርቅ፡ ወበ|ብር፡ ወበኵሉ፡ ኀዋየ፡ ዓለም፡ | |ጋ | | |ኃላፊ። ወይእቲሰ፡ ብእሲት፡ ኮነ|ት፡ ፅንስተ። ወሶበ፡ በጽሐ፡ ጊዜ፡ | ወሊጸታ፡ ተአስረ፡ ማኅፀና፡ ወአ|ልዐቀት፡ ለሞት። ወአዝማዲ|ሃሰ፡ ያርዋ፡ ላዕለ፡ ዓራት፡ ወወሰድ|ዋ፡ ኀበ፡ ቤተ፡ ክርስቲያነ፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ወድንግል፡ ማ|ርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ። ወሶበ፡ ቀ|ርቡ፡ አፍአ፡ ኆኅት፡ ውእተ፡ ጊዜ፡ | ተሀውከ፡ ማኅፀና፡ ወወለደ|ት፡ ወልደ፡ ተባዕተ። ወተፈሥ|ሑ፡ አዝማዲሃ፡ ዓቢየ፡ ፍሥሐ፡ | ወአብዝኁ፡ ሰብሐቶ፡ ለእግዚ|አብሔር፡ ወለወላዲት፡ ድንግ|ል፡ ሰአሊተ፡ ምሕረት፡ ለውሉ|ይ፡ እጓለ፡ እመሕያው፨ ወገብ|ሩ፡ ምጽዋተ፡ ለነዳያን፡ ወለም|ስኪናን። ወወሀቡ፡ ለቤተ፡ ክ|ርስቲያን፡ ወርቀ፡ ወብሩረ። | በእንተ፡ ስማ፡ ለእግዝእትነ፡ | ማም፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የ|ሃሉ፡ ምስለ፡ ገብዕ፡ ዓበማያ፡ | ለዓለመ፡ ዓለም። | | |ለዘ። | ፡ ወማም|ምልከወወልልወዘወው|መ፡ወ|ተክርያር፴ር፡ ወዘወየር፡ ወወርሀ በገርበቲ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ማርያ|በከመ፡ አሰፈወታ፡ እግዝእትነ፡ | ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበ|ማርያም፡ እመ፡ ምሕረት። ጸሎታ፡ | ረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ዓግ|ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ዓበ|በልያ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። ወሀለ|ማያ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። | ወት፡ አሐቲ፡ ብእሲት፡ በሀገረ፡ ቃ|ሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ወ|ኅራ፡ ወወለደት፡ ሰብዓተ፡ ውሉደ፡ | ድንግል፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ | ወሞቱ፡ ኵሎሙ። ወሰአለት፡ | አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃ|እምዝ፡ በብካይ፡ ወሰአለት፡ ወ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ዓበግ፡ ለዓ|ስቆቃው፡ ኀበ፡ እግዝእትነ፡ ማ|ለመ፡ ዓለም። ወሀሎ፡ ፩ብእሲ፡ ቀ|ርያም፡ ከመ፡ ተሀ፡ ውሉደ፡ ወአ|ሲስ፡ እምደብረ፡ አባ፡ መቃርስ። | ሐተ፡ ዕለተ፡ አስተርእየታ፡ እግ|ዘስሙ፡ ዮሐንስ፡ ኀር፡ ወየዋሕ፡ | ዝእትነ፡ ማርያም፡ ባሕልም፡ ወም|ወንጹሕ፡ ወፈራሂ፡ እግዚአብ|ም|ስሌሃ፡ ፫፡ ደቂቅ፡ በአምሳለ፡ ወራ|ሔር፡ ውእቱ። ወዘልፈ፡ ታስተ|ዘ፡ ወይበአምሳለ፡ ሕፃናት። | ርእዮ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ | ወትቤላ፡ ለኪ፡ እሁበኪ፡ እሎንተ፡ | ወትትናገር፡ ወትረ፡ ምስሌሁ፡ | ደቂቀ፡ ወይከውኑ፡ ካህናተ፡ ወይ|እስመ፡ ውእቱ፡ ኮነ፡ ያፈቅራ፡ ጥ|ቀውሙ፡ መቃብርኪ፡ ወይገብሩ፡ | ቀ፡ አማዕምቀ፡ ልቡ፡ ወይትቀ|ተዝካረኪ፡ ወእምድኅረዝ፡ በ|ነይ፡ ላቲ፡ በኵሉ፡ ኃይሉ፡ ወአሐ|ንሰት፡ ይእቲ፡ ብእሲት፡ ወወለ|ተ፡ ዕለተ፡ እንዘ፡ ሀሎ፡ ውስተ፡ በዓ|ቱ፡ ምስለ፡ ረድኡ፡ ወካልእኒ፡ መ|ደት፡ በከመ፡ ትቤላ። ወልህቁ፡ | ነኮስ፡ ምስሌሆሙ፡ ወቦአ፡ ብር|ደቂቅ፡ ወኮኑ፡ ካህናተ። ወሶበ፡ | ሃን፡ ውሶተ፡ ውእቱ፡ በዓት፡ ወኮ|ሞኀት፡ እምሙ፡ ቆሙ፡ ኃበ፡ | ነ፡ አምሳለ፡ ብእሲት፡ ድንግል። | መቃብሪሃ፡ ወገብሩ፡ ተዝካራ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-09-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.