Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 121rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121r
column 121rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra
line 121ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra1
line 121ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra2
line 121ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra3
line 121ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra4
line 121ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra5
line 121ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra6
line 121ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra7
line 121ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra8
line 121ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra9
line 121ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra10
line 121ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra11
line 121ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra12
line 121ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra13
line 121ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra14
line 121ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra15
line 121ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra16
line 121ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra17
line 121ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra18
line 121ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra19
line 121ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra20
line 121ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra21
line 121ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra22
line 121ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra23
line 121ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra24
line 121ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra25
line 121ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra26
line 121ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra27
line 121ra28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra28
line 121ra29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra29
line 121ra30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra30
line 121ra31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra31
line 121ra32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra32
line 121ra33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra33
line 121ra34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra34
line 121ra35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra35
line 121ra36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra36
line 121ra37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121ra37
column 121rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb
line 121rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb1
line 121rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb2
line 121rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb3
line 121rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb4
line 121rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb5
line 121rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb6
line 121rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb7
line 121rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb8
line 121rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb9
line 121rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb10
line 121rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb11
line 121rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb12
line 121rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb13
line 121rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb14
line 121rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb15
line 121rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb16
line 121rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb17
line 121rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb18
line 121rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb19
line 121rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb20
line 121rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb21
line 121rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb22
line 121rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb23
line 121rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb24
line 121rb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121rb25
page 121vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121v
column 121vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va
line 121va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va1
line 121va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va2
line 121va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va3
line 121va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va4
line 121va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va5
line 121va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va6
line 121va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va7
line 121va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va8
line 121va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va9
line 121va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va10
line 121va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va11
line 121va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va12
line 121va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va13
line 121va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va14
line 121va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va15
line 121va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va16
line 121va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va17
line 121va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va18
line 121va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va19
line 121va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va20
line 121va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va21
line 121va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121va22
column 121vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb
line 121vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb1
line 121vb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb2
line 121vb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb3
line 121vb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb4
line 121vb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb5
line 121vb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb6
line 121vb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb7
line 121vb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb8
line 121vb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb9
line 121vb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb10
line 121vb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb11
line 121vb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb12
line 121vb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb13
line 121vb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb14
line 121vb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb15
line 121vb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb16
line 121vb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb17
line 121vb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb18
line 121vb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb19
line 121vb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb20
line 121vb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb21
line 121vb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb22
line 121vb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb23
line 121vb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb24
line 121vb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb25
line 121vb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb26
line 121vb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb27
line 121vb28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb28
line 121vb29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb29
line 121vb30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb30
line 121vb31https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb31
line 121vb32https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb32
line 121vb33https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb33
line 121vb34https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb34
line 121vb35https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb35
line 121vb36https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb36
line 121vb37https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb37
line 121vb38https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb38
line 121vb39https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb39
line 121vb40https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb40
line 121vb41https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb41
line 121vb42https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb42
line 121vb43https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb43
line 121vb44https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb44
line 121vb45https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb45
line 121vb46https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb46
line 121vb47https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb47
line 121vb48https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb48
line 121vb49https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb49
line 121vb50https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb50
line 121vb51https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb51
line 121vb52https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb52
line 121vb53https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb53
line 121vb54https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb54
line 121vb55https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb55
line 121vb56https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb56
line 121vb57https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb57
line 121vb58https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb58
line 121vb59https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121vb59
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.121
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=121
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=121
folio : 121
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |ለ፡ ፡ በበ፡ | ምል፡ አወይወወወልወወ|ተክርናርግር፡ ወልየዐ፡ ዐርሀበ፡ ገርበቲ፡ | ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ በኵሉ፡ ል|ብክሙ፡ ወኢትናፍቁ፡ እስመ፡ ይ|እቲ፡ መድኃኒትሙ። ቅድመ፡ ስ|ዕለ፡ ስማዱ፡ ዘኢይሰግድ፡ ላቲ፡ ይደም|ሶከ፡ እምቅዋሙ። ወኢይትዓወቅ|ዝክረ፡ ስሙ፡ ወይበሉ፡ መላእክተ፡ | ስማይ፡ አሜን፡ ወአሜን፡ ለይኩን፡ | ር| | |ለይኩን። | ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ በገቡረ፡ መጽሐፍ፡ | ዘገብሩ፡ መስቀል፡ ወልደ፡ ሐፍር|ያ፡ ክርስቶስ፡ | ዘአጽሐፋ፡ በንዋዩ። | ከመ፡ ትኩኖ፡ ለመድኃኒተ፡ ሥጋ፡ | | |ወነፍስ። አሜን። | ተጽሕፈት፡ ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ በዘ|መነ፡ ዮሐንስ፡ ወንጌላዊ፡ በ፸የ|ወ፪ያ፡ ፳ወ፰፡ ዓመተ፡ ዓለም፡ ወ|ሠርቁ፡ ሌቤት፡ ፬፡ ወሠርቅ፡ መ|ዓልት፡ ጽወ፯፡ በዘመነ፡ ንጉሥነ፡ | ም፡ ወጳአስነ፡ ማርያቶ፡ | ወመምሕርነሂ፡ ማስም፡ ወቂ|ሰ፡ ገበዝሂ፡ በ፪፡ | ወጸሐ|ፊሃኒ፡ ርእግዊ|ዘተድባበ፡ | ማርያም። ይጽሐፍ፡ ስሞሙ፡ | በመንግሥተ፡ ሰማያት፡ አሜን። | ዛቲ፡ መጽሐፍ፡ ተወ፰ነት፡ አመ፡ ረቡ|ዑ፡ ለሐምቤ፡ ወተፈጸመት፡ በከል| | |አይ፡ አመት፡ አመ፡ ኢሀ፡ ለሕዳር፡ | በዘመነ፡ ማቴኖስ። | ተአምር፡ ዘገብረ፡ እግ|ዚእነ፡ ወመድኃኒነ፡ ኢየሱስ|ክርስቶስ፡ በረከተ፡ ጸጋሁ፡ | የሀሉ፡ ወኃብተ፡ ረድኤቱ፡ የ|ሀየሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ ፍሥ|ጊዮናጊስ፡ | ፡ሚካኤል፡ ለዓለመ፡ ዓለ|ሐ|ም፡ አሜን። ወሶበ፡ ሰምዓት፡ | ሰሎሜ፡ መወልዲት፡ ነገሮ፡ | ለሕፃን፡ ስብሐት፡ እንዘ፡ ትብ|ል፡ ስብሐት፡ ለከ፡ ኦዘትነብር|በየማኑ፡ ለአብ፡ ስብሐት፡ ለከ፤ | አዘይበውርዎ፡ ኪሩቤል። ሰ|ረ፡ | ብሐት፡ ለከ፡ አዘአንበመንበር፡ | መልዕልተ፡ ሰማያት፡ ወመካ|የዩ፡ በመታሕተተ፡ ምድዩ። | ስብሐት፡ ንለኪ፡ አዘሠምረ፡ ለ|ርእሱ፡ ከመ፡ ይሠሃል፡ አግብ|ርቲሁ፡ ወነሥአ፡ ሥጋ፡ ንስቱ፡ | ተ፡ በአምጣነ፡ ልሳናት። ወ | | |ምረ፡ ይስክብ፡ ውስተ፡ ኀ|ል፡ ሰብሐት፡ ለከ፡ አዘይመ|ልከ፡ ክሂሎቱ፡ ሰማያተ፤፡ ወ|ምድረ፡ ስብሐት፡ ለከ። ኦአ|ምላክ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ ዘ|ትኍልቈ፡ ዋና፡ ወነጠብጣ|በ፡ ዝናም፡ ስብሐት፡ ለከ። ኦ|ዘኢየሀልቅ፡ መንግሥቱ፡ | ወዘኢይደክም፡ ኃይሱ፡ ሰብ|ሐት፡ ለከ፡ አዘኢየሀልቅ፡ መን|ግሥቱ፡ በመልእልተ፡ ም|ድር፡ አዘተአምር፡ ኁልቅ፡ | ሙ፡ ለኵሉ፡ ፍጥረተ፡ ዘያስ|ርኢ፡ ወዘኢያስተርኢ፡ | ስብሐት፡ ለከ፡ አዘተሰብአ|በፈቃዱ፡ ወተሰገወ፡ እም|ፍጡራን፡ በሥምረቱ። ስ|ብሐት፡ ለከ፡ አብፁለ፡ ዕበይ፡ | ወክብር፡ ዘሎቱ፡ ይደሉ፡ ስ|በንሐት፡ ወአኰቴት፡ ወአበ|ይ፡ እስከ፡ ለዓለም። ኦዘአ|ሰረቀ፡ ብርሃንከ፡ ለእለ፡ እስ| |ል፡ ል፡ ፡፡ በልለ፡ ይ፡፡፡ል፡ ወ|ጥ|ም፡ ማያም፡ | ምልር፡ አኃወልወይለወው|ም፡ ሃንፄ|ዘክርያር ወር፡ ወየዐ፡ ወዐርሀ በገርበቲ፡ | ራኤል፡ ሰብሐሩ፡ ለከ። | ወወልድ፡ ወመንፈስ፡ ቅዱስ፡ ወ|ኦመድኅነ፡ ዓለም፡ ዘይመ|በእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ወባኤምከ|ይጥ፡ አልባቦ፡ አሕዛብ። በከ|ማቴም፡ ወበነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ | ወበሰማዕት፡ መዋዕያን፡ ወበጸሎ|መ፡ ፈቀደ፡ ስብሐት፡ ለከ አዘ|ቶሙ፡ ለጻጽቃን፡ መስተሰድላን፡ ፍ|ይሴብሕዎ፡ ሥጋውያን፡ ወእ|አም|ጹማን፡ ወበጸሎቱ፡ ለአቡነ፡ | ስጣሕምካህን፡ ዘአርማንያ፡ መንሥ|ለ፡ አልቦሙ፡ ሥጋ፡ መላእክት፡ | ኤ፡ ሙቃን፡ እስመ፡ ወልደ፡ ትምህር|ወእጓለ፡ እመሕያው፡ ስብሐ|ቱ፡ አነ፡ ለአቡነ፡ ገብረ፡ ኢየሱስ፡ መም|ቶ፡ | ሖረ፡ ቅዱሳን፡ ዘብሔረ፡ ይብሳን፡ ኮ|ት፡ ለከ። አዘይሴብሑ፡ ስመከ፡ | ዳዴ፡ ባሕረ፡ ሳፍ፡ በአሣፅን፡ ለባሴ፡ | ብርሃን፡ በከመ፡ ሥላሴ፡ ፈዋሴ፡ ጽ|አብሕርት፡ ወኵሉ፡ ዘውስቴ|ውያን፡ ሰአሎኪ፡ አባ፡ ለእግዚአብ|ቶሙ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ አዘያአብ|ሔር፡ እንዘ፡ ትብል፡ ኢታማስን፡ ፍ|ጥረቶ፡ ለገብርከ፡ ኃብተ፡ እግዚእ፡ | ዩ፡ ስመከ፡ ፩ሐይ፡ ወወርኅ፡ ወ|ዘፈጠርከ፡ በአርአያከ፡ ወበአምሰ|ከዋክብት፡ ለከ፡ አድባር፡ ወአ|ቤከ፡ ወረሰይከ፡ በአምጠነ፡ ዘዚኣከ፡ | ወሶበ፡ ሰማዕኩ፡ ዘንተ፡ በከይኩ፡ | ውግር፡ ዕፀው፡ ወፍሬያት፡ ያሌ|ወነበርኩ፡ በአንብዕ፡ ውዑይ። ወይ|ዕሉ፡ ወያክብሩ፡ ስመከ፡ ስብሐ|በለኒ፡ ውእቱ፡ ሕሙም፡ አባ፡ እምዝ፡ | ኒ፡ ዘየዓቢ፡ ወየዓፅብ፡ ሀለወኒ። | ት፡ ለከ። አዘይሴብሕዋ፡ ኵሉ፡ | ኀዘነ፡ ዘእነግረከ፡ እከመ፡ ብየ፡ ሊተ፡ | ዘነፍስ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ አዘለሊ፡ | አሐቲ፡ ወለት፡ ሠናይት፡ ዘሰብረ፡ | ከ፡ መጻዕከ፡ ውስተ፡ ዓለም፡ በ|ባፃ፡ ይመክል፡ ከመ፡ ሥርቀተ፡ ፀ|ሥምረተ፡ አቡከ፡ ከመ፡ ታድ|ሐይ፡ ወሶበ፡ ርእይዋ፡ ብዙኃን፡ መ|እንንት፡ ፈቀዱ፡ ያውስብዋ፡ ለዳ|ኅን፡ ኵሎ፡ ስብሐት፡ ለከ፡ አዘ|ቂቆሙ፡ ወእቤሎሙ፡ አኮኮ፡ እን|ትሠሪ፡ ጊጋየ፡ ወተደመስሰ፡ አ|ትሙ፡ ብዙኃን፡ መኳንንት፡ ወሥ|ዩማን፡ ወለትየሰ፡ አሐቲ፡ ይእቲ፡ | በጎ፡ ወተኃድግ ኃጢአተ፡ ለከ፡ | ለወልዳመኑኬ፡ እንከ፡ እምኔክሙ፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-09-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.