Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
ImagesManuscript images in the Mirador viewer via IIIF

Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/BMLacq681
Biblioteca Medicea Laurenziana[view repository]

Collection: Acquisizioni e doni

Other identifiers: Marrassini ms. 4

page 104rhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104r
column 104rahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra
line 104ra1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra1
line 104ra2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra2
line 104ra3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra3
line 104ra4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra4
line 104ra5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra5
line 104ra6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra6
line 104ra7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra7
line 104ra8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra8
line 104ra9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra9
line 104ra10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra10
line 104ra11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra11
line 104ra12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra12
line 104ra13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra13
line 104ra14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra14
line 104ra15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra15
line 104ra16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra16
line 104ra17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra17
line 104ra18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra18
line 104ra19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra19
line 104ra20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra20
line 104ra21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra21
line 104ra22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra22
line 104ra23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra23
line 104ra24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra24
line 104ra25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra25
line 104ra26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra26
line 104ra27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra27
line 104ra28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra28
line 104ra29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra29
line 104ra30https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104ra30
column 104rbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb
line 104rb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb1
line 104rb2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb2
line 104rb3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb3
line 104rb4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb4
line 104rb5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb5
line 104rb6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb6
line 104rb7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb7
line 104rb8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb8
line 104rb9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb9
line 104rb10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb10
line 104rb11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb11
line 104rb12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb12
line 104rb13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb13
line 104rb14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb14
line 104rb15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb15
line 104rb16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb16
line 104rb17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb17
line 104rb18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb18
line 104rb19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb19
line 104rb20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb20
line 104rb21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb21
line 104rb22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb22
line 104rb23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb23
line 104rb24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb24
line 104rb25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb25
line 104rb26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb26
line 104rb27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104rb27
page 104vhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104v
column 104vahttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va
line 104va1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va1
line 104va2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va2
line 104va3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va3
line 104va4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va4
line 104va5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va5
line 104va6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va6
line 104va7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va7
line 104va8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va8
line 104va9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va9
line 104va10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va10
line 104va11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va11
line 104va12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va12
line 104va13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va13
line 104va14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va14
line 104va15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va15
line 104va16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va16
line 104va17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va17
line 104va18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va18
line 104va19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va19
line 104va20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va20
line 104va21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va21
line 104va22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va22
line 104va23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va23
line 104va24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va24
line 104va25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va25
line 104va26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va26
line 104va27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va27
line 104va28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104va28
column 104vbhttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vb
line 104vb1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vb1
column 104vchttps://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc
line 104vc1https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc1
line 104vc2https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc2
line 104vc3https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc3
line 104vc4https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc4
line 104vc5https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc5
line 104vc6https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc6
line 104vc7https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc7
line 104vc8https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc8
line 104vc9https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc9
line 104vc10https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc10
line 104vc11https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc11
line 104vc12https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc12
line 104vc13https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc13
line 104vc14https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc14
line 104vc15https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc15
line 104vc16https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc16
line 104vc17https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc17
line 104vc18https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc18
line 104vc19https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc19
line 104vc20https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc20
line 104vc21https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc21
line 104vc22https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc22
line 104vc23https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc23
line 104vc24https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc24
line 104vc25https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc25
line 104vc26https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc26
line 104vc27https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc27
line 104vc28https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc28
line 104vc29https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104vc29
  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/BMLacq681.104
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=104
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/BMLacq681&ref=104
folio : 104
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top

| | |በ፡ ፡ | ምል፡ ዘፀወ ልልዝዘወዝ|ነክርናርስር፡ ወየዐ ፸ዐርሀጠበርበቲ|እለ፡ ሰሞዑ፡ ዜና፡ ወሕዝበ፡ ክርስ|ቲያን፡ ተፈሥሑ፡ ወገብሩ፡ በዓለ፡ | ወጸሐሩ፡ ተአምሪሃ፡ ለእግዝእ|ትነ፡ ቅድስት፡ ወድንግል፡ በክል|ኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎ|ታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብ|ሱ፡ ዓለማያ፡ ለዓለመ፡ ዓለም። | ተአምሪሃ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ወድንግል፡ በክልኤ፡ ማርያም፡ ወ|ላዲተ፡ አምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከ|ታ፡ የሃሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ገብረ፡ መስ፡ | ለዓለመ፡ ዓለም። ወሀሎ፡ ፩፡ ወፊ|ዘ፡ በሀገረ፡ ሲዶና፡ ዘስሙ፡ ኤርም|ያስ፡ ወያፈቅራ፡ ለእግዝእትነ፡ | ቅድስት፡ ወድንግል፡ በክልኤ፡ | ማርያ፡ ወላዲተ፡ አምላክ፡ ወይ|ገብር፡ ኃይለ፡ በተአምኖ፡ ወበ፩፡ | ዕለት፡ ወፅአ፡ አኃዝዎ፡ በማእ|ከለ፡ ቀትል፡ ሪገዝዎ፡ ወሰላብ|ዎ፡ አልባሲሁ፡ ወመክሬሁ፡ | ወነሥኡ፡ ወልታሁ፡ ወኰናቶ፡ | ወኃደግዎ፡ ግዲፈ፡ ወወረደ|ቱ፡ | ት፡ እምሰማይ፡ ለአንሥኦሙ፡ | እግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በክልኤ፡ ማ፡ ወላዲተ፡ | አምላክ፡ ወሐሶቦት፡ | |ዕድ|ሐሊበ፡ እምአጥባቲሃ፡ ወቀ|ብዓቶ፡ በዓፃብኢሃ፡ ኀበ፡ ተረ|ግዘ፡ ሐይወ፡ ፍጡነ፡ ከመ፡ ዘ|ንቅሐ፡ እምንዋሙ፡ ወኢዘዘ|ቶ፡ ለሱርያል፡ መልአክ፡ ከመ፡ | ይትራድእዎ፡ ወመጠዎ፡ ሱር|ዳል፡ መልአክ፡ መዋባሕተ፡ | ሠለስተ፡ ስዝረ፡ በቃለ፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ወድንግል፡ | በክልኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ወሮዐ፡ ኤርምያስ፡ | ማዕከለ፡ ትዕይንቶሙ፡ ወ|ረከበ፡ ለዘረገዞ፡ አእመሮ፡ | ወ|ወቀርበ፡ ኀቤሁ፡ እንዘ፡ ይጥ|ኅር፡ ከመ፡ አንበሰ፡ አኃዞ፡ ወ|ቅትሎ፡ ወነሥአ፡ እልገተ፡ | ወንዋየ፡ ሐቅሉ፡ ወፈትሐ፡ | መክፊሁ፡ ምስለ፡ ልብሰ፡ | ቀጠንት። አግብዖሙ፡ ለ|ኰናቱ፡ ወለወልታሁ፡ ለ|ብሰ፡ ወአጠቀ፡ መክመ፡ ወ|ካልአንሂ፡ ይቤልዎ፡ መኑ፡ | ይመይጠ፡ ለዝ፡ ብእሴ፡ ምስ|ቤሁ፡ ሀለወ፡ ንልኤ፡ ዘይለብ|ስ፡ እስተ፡ ናሁ፡ ይመጽእ፡ ወ | | |ይበርወነ፡ ኢንክል፡ ተቃው|ሞቶ፡ በሀብዕ፡ ጊዜ፡ ይትናግ|ሩ፡ ዘንተ፡ በጽሐ፡ ኤርምጶስ፡ | ወቀተሎሙ፡ ለ፲ወ፯፡ ኃያ|ላን፡ ወጽኑዓን፡ ወመተረ፡ | ርእሶሙ፡ አተወ፡ ቤተ፡ በፍ|ሥሐ፡ በሥምረተ፡ እግዝ|እትነ፡ ቅድስት፡ ወድንግል፡ | በክልኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ | አምላዲት፡ ወነገሮሙ፡ ለ|ሕዝብ፡ ከመ፡ አድኃነቶ፡ እ|ምድኅረ፡ ተረግዘ፡ እምቍ|ስለ፡ ሞት፡ በሐሊበ፡ ጥባ፡ | መንፈሳዌ፡ ወከመ፡ ፀገወ|ቶ፡ መጥባሕት፡ ወአስተፃ|ኀየ፡ መልአክ፡ በምክረ፡ ዕ|በያ፡ ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ | ወድንግል፡ በክልኤ፡ ማር|ያም|ወላዲተ፡ አምላክ፡ | ዘበዕብራይስጢ፡ ማርያም፡ | ሰምዑ፡ ሕዝብ፡ ወአሕዛብ፡ | ወአእኰትዎ፡ ለእግዚአብ|ሔር፡ አምላኮሙ፡ ዘኢይ|ሜንን፡ ለዘይትመኃፀን፡ ኀ|ቤሁ፡ ብፁተ፡ ሥልጣን፡ ወ|መዝገበ፡ ምሕረት፡ እምቅ|ድመ፡ ንባብ፡ የአምር፡ ወእ| |የጽኖ| |ወ|ም። ወ|ምቅድመ፡ ሐሊና፡ ይፈትን፡ | አምላከ፡ ሕያዋን፡ ወሙታን፡ | ንጉሠ፡ ኩሉ፡ ፍጥረት፡ ወአፈድ|ፈዱ፡ ገቢረ፡ በዓለ፡ ምክዋ፡ ወቀ|ድስዋ፡ ወጸሐፉ፡ ዜና፡ ዕበያ፡ | ለእግዝእትነ፡ ቅድስት፡ ድንግ|ል፡ በክልኤ፡ ማርያ፡ ወላዲተ፡ አም|ላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃሉ፡ | ምስለ፡ ገብራ። ዓምታ፡ ዓበግያ፡ | ለዓለመ፡ ዓለም። | ቅድስት፡ ደንግል፡ | እግዝእትነ፡ | በክልኤ፡ ማርያም፡ ወላዲተ፡ አ|ምላክ፡ ጸሎታ፡ ወበረከታ፡ የሃ|ሉ፡ ምስለ፡ ገብራ፡ ክንፈ፡ ሚካኤል|ለዓለመ፡ ዓለም። ወሀሎ፡ ረሊ|ቀ፡ ጳጳሳት፡ በኢየሩሳሌም፡ ዘስ|ሙ፡ ቴዮቅሪጦስ፡ ሠናይ፡ ግዕ|ዙ፡ ወርቱዕ፡ በሃይማት፡ ወ|ፈራሄ፡ እግዚአብሔር፡ ይጸ|ውሞ፡ ወይጼሊ፡ ፍጹመ፡ ወ|ይገይገይስ፡ በቤተ፡ ክርስቲያ|ን፡ ወይስተጋብእ፡ ነዳያነ፡ ወ|ኪናነ፡ ውስተ፡ ቤተ፡ | ም፡ ወደስትም|ኵስ፡ | ደበል

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button

Catalogue Bibliography

  • Marrassini, P. 1984. ‘I manoscritti etiopici della Biblioteca Medicea Laurenziana di Firenze’, Rassegna di Studi Etiopici, 30 (1984), 81–116 (DOI: 10.2307/41299683). page 93-97

This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BMLacq681 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Alessandro Bausi, Carsten Hoffmann, Pietro Maria Liuzzo, ʻFlorence, Biblioteca Medicea Laurenziana, BML Acq. e doni 681ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2023-02-07) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BMLacq681 [Accessed: 2024-09-02]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann updated quire structure, colophons and explicits on 7.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and place names on 1.2.2023
  • Carsten Hoffmann updated personal names and incipits on 31.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated contents, added names of owners on 26.1.2023
  • Carsten Hoffmann updated additions, updated contents, updated hands, added ruling and pricking on 25.1.2023
  • Carsten Hoffmann added additions, updated contents on 24.1.2023
  • Carsten Hoffmann added hands; added date according to colophon, deleted imprecise date on 12.1.2023
  • Carsten Hoffmann added dimensions and quire structure on 11.1.2023
  • Carsten Hoffmann added title on 10.1.2023
  • Pietro Maria Liuzzo added text from transkribus and facsimile with xi:include on 20.9.2021
  • Pietro Maria Liuzzo Created catalogue entry on 21.2.2019
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

Pietro Maria Liuzzo, contributor

The images of the manuscript taken by Antonella Brita, Karsten Helmholz and Susanne Hummel during a mission funded by the Sonderforschungsbereich 950 Manuskriptkulturen in Asien, Afrika und Europa, the ERC Advanced Grant TraCES, From Translation to Creation: Changes in Ethiopic Style and Lexicon from Late Antiquity to the Middle Ages (Grant Agreement no. 338756) and Beta maṣāḥǝft. The images are published in conjunction with this descriptive data about the manuscript with the permission of the https://www.bmlonline.it/la-biblioteca/cataloghi/, prot. 190/28.13.10.01/2.23 of the 24 January 2019 and are available for research purposes.
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.