Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

London, British Library, BL Oriental 12996

Carsten Hoffmann

This manuscript description is based on the catalogues listed in the Catalogue Bibliography

Stub
https://betamasaheft.eu/BLorient12996
British Library[view repository]

Collection: Oriental

Other identifiers: Or. 12996, Strelcyn 62

General description

Amharic Grammar; Arabic Grammar

Number of Text units: 21

Number of Codicological units: 2

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

18th century

Summary

  1. p1_i1 (check the viewerFols 1r–37v ), Amharic grammar
    1. p1_i1.1 (check the viewerFols 1r and following ), Script and Phonetics
    2. p1_i1.2 (check the viewerFol. 6r ), De partibus Orationis
    3. p1_i1.3 (check the viewerFols 6r and following ), De Nomine et sua Declinatione
    4. p1_i1.4 (check the viewerFols 8r and following ), De Pronominibus
    5. p1_i1.5 (check the viewerFols 10r and following ), De Affixis Verborum
    6. p1_i1.6 (check the viewerFols 11r and following ), De alijs Orationis partibus
    7. p1_i1.7 (check the viewerFol. 12r ), De Numero
    8. p1_i1.8 (check the viewerFols 12r and following ), De Verbo, et ejus Conjugatione
    9. p1_i1.9 (check the viewerFols 14v and following ), Conjugatio Verbi Affirmativi
    10. p1_i1.10 (check the viewerFols 15v and following ), Modus et forma struendi reliquos Modos
    11. p1_i1.11 (check the viewerFols 21r and following ), De Participio sive Supino in Rus.
    12. p1_i1.12 (check the viewerFols 22v and following ), De Participijs Agentibus et Patientibus
    13. p1_i1.13 (check the viewerFols 26r and following ), Declinatio supradictorum duorum Participii
    14. p1_i1.14 (check the viewerFols 28v and following ), De Abstracto seu Nomine Verbali
    15. p1_i1.15 (check the viewerFols 32r and following ), Tabula Pronominum Verbis affixorum
    16. p1_i1.16 (check the viewerFols 32v and following ), Secunda Tabula pro Tempore Praesenti
    17. p1_i1.17 (check the viewerFols 34r and following ), Conjugazio Verbi Negativi, Modo Arabico
    18. p1_i1.18 (check the viewerFols 35v and following ), Conjug. Verbi Affirmativi Dicere in Amahara
    19. p1_i1.19 (check the viewerFols 37v and following ), Caput ultimum: De Constructione Phrasi
  2. p2_i1 (check the viewerFols 38r–59r ), Arabic grammar

Contents

Catalogue Bibliography

  • Strelcyn, S. 1978. Catalogue of Ethiopian Manuscripts in the British Library Acquired Since the Year 1877 (London: British Museum, 1978).
    page 103-104

Physical Description

Form of support

Codex

Extent

+NaN (leaf) .Entered as 59+1

Binding

Modern binding, supplied by the British Museum .

Codicological Unit p1

Contents


check the viewerFols 1r–37v Amharic grammar This Amharic grammar is given the Latin title: Theoriam Linguae Aethiopicae dictae: Amaharae complectens.. It is written by the same hand as Content Item 1 of codicological unit 2 Arabic grammar , which is dated to 23 June 1742 . The author is anonymous and appears to be an Italian, as many Amharic words and expressions are translated into Italian or the Italian terms are used instead of Latin. Gemination is sometimes, but probably only in the perfect form (cf. check the viewerFols. 26v, 30r, 30v ), indicated by a wavy line (~) on top of the character. The author probably learnt Amharic from an Ethiopian, because he probably did not know Ludolf 1698b and he emphasises the importance of learning the pronunciation from a native speaker: Quod concernit pronuntiationem linguae Amaharae, optime aqviritur viva M<a>gistri voce; et qui eam praetendit adiscere absque Magistro fallit.

Language of text: Latin


check the viewerFols 1r and following Script and Phonetics Introduction to the Ethiopic alphasyllabary and the phonetics of the language. The author gives the Arabic letters corresponding to the Amharic characters and also indicates the pronunciation with reference to German (indicated as Germ.), Czech (indicated as Boem., Italian (indicated as Ital., and French Gall.. There are also references to Persian. The author notes the letters ፙ, transliterated as 'moa', a form similar to ፙ, but with a mark of the second order on the right side and transliterated as 'mha' (sic) as well as ኸ, transliterated as 'chha', etc. ጸ and ፀ are both transliterated as 'za', ጀ is transliterated as 'gia'. The series of ž is noted by ዠetc. (a character with a mark on the lower left side, which signifies the sixth order
). The pronunciation of ቸ is indicated as 'cia' (but on check the viewerfol. 5r : cža Boem.) and that of ጨ as 'cca' (but cža (sic!) Boemice). The author notes the difference between the first and the fourth orders only as a difference in length but indicates the two functions of the sixth.

check the viewerFol. 6r De partibus Orationis Some orations as language samples.

check the viewerFols 6r and following De Nomine et sua Declinatione On the declension of the noun. The author distinguishes six cases: 'nom.', 'gen.', 'dat.', 'acc.', 'voc.', and 'abl.' (i.e. ባርያ፡, የባርያ፡, ለባርያ፡, ለባርያ፡, ባርያ፡ and ከባርያ፡).

check the viewerFol. 12r De Numero On the numbers (i.e. ፩, ፪, ፫, etc.), which do not have the conventional two horizontal dashes.

check the viewerFols 14v and following Conjugatio Verbi Affirmativi Conjugation of affirmative verbs, that are described here as Ingiuriare (i.e. verbs 'to offend').

check the viewerFols 15v and following Modus et forma struendi reliquos Modos Description containing twenty-four notes on the different particles used with the verb.

check the viewerFols 21r and following De Participio sive Supino in Rus. On participles (sic) of the pattern 'supino' (i.e. 'supine') in Rus. (i.e. in Russian?)

check the viewerFols 32r and following Tabula Pronominum Verbis affixorum Table showing the pronominal affixes as they appear on the verb.

check the viewerFols 32v and following Secunda Tabula pro Tempore Praesenti Second table shows the verbal forms of the present tense.

check the viewerFols 34r and following Conjugazio Verbi Negativi, Modo Arabico Conjugation of negated verbs in the Arabic mode (sic).

Physical Description of codicological unit 1

Form of support of codicological unit 1

Paper Codex

Extent of codicological unit 1

37 (leaf) .Entered as 37 165 105
Leaf dimensions
Height 165mm
Width 105mm

Foliation of codicological unit 1

With a pagination from 1 to 70, probably by the author.

Layout of codicological unit 1

Layout note 1

Number of lines: 26

Codicological Unit p2

Contents


check the viewerFols 38r–59r Arabic grammar

Language of text: Latin


Colophon

check the viewerFol. 55v

( la ) Die 23 Junii 1742.

Physical Description of codicological unit 2

Form of support of codicological unit 2

Paper Codex

Extent of codicological unit 2

+NaN (leaf) .Entered as 22+1 170 110
Leaf dimensions
Height 170mm
Width 110mm

Foliation of codicological unit 2

With an original pagination from 1 (on check the viewerfols. 39r, ) to 35 (on check the viewer56r , the remaining pages being unnumbered.

Layout of codicological unit 2

Layout note 1

Number of lines: 30

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    pubPlace
    Hamburg
    availability
    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.
    date
    type=expanded
    30.10.2024 at 17:22:48
    date
    type=lastModified
    11.7.2024
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient12996/main
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/BLorient12996
    idno
    type=filename
    BLorient12996.xml
    idno
    type=ID
    BLorient12996

Select one of the keywords listed from the record to see related data

No keyword selected.
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:BLorient12996 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Carsten Hoffmann, ʻLondon, British Library, BL Oriental 12996 (encoded from the catalogue)ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2024-07-11) https://betamasaheft.eu/manuscripts/BLorient12996 [Accessed: 2024-11-24]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Carsten Hoffmann Created entity on 11.7.2024
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Carsten Hoffmann, editor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.