Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.

Lost. Rüpp. II, 7

Dorothea Reule

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/FSUrueppII7
Lost

Collection:

Other identifiers: Goldschmidt 7

  • Citation URI: https://betamasaheft.eu/FSUrueppII7
  • Collection API: https://betamasaheft.eu/api/dts/collections?id=https://betamasaheft.eu/FSUrueppII7
  • Navigation API: https://betamasaheft.eu/api/dts/navigation?id=https://betamasaheft.eu/FSUrueppII7
  • Document API: https://betamasaheft.eu/api/dts/document?id=https://betamasaheft.eu/FSUrueppII7

()
Alignment Start a translation alignment with Alpheios Alignment. You can also add morphological annotations there. See instructions in GitHub.
Versions See parallel versions if any is available
Quotations Check for marked up quotations of a passage in this section
back to top
ባ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reuleስመ፡ አብ፡ ወወልድ፡ ወመንፈ ሰ (!) sic by Dorothea Reule(!)corrected by Dorothea Reule፡ ቅዱስ፡ ፩አምላክ። ንዌጥን፡ በረዴ (!) sic by Dorothea Reuleቱ (!) sic by Dorothea Reule፡ እግዚአብሔር፡ ጽሒፈ፡ ነገረ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፡ ዘነገሮ፡ እግዚአብሔር፡ በደብረ፡ ሲና፡ በረከቱ፡ ቅድስት፡ ተሀሉ፡ ምስለ፡ ፍቁሩ፡ መርዶክዮስ። ሶበ፡ ዓርገ፡ ሙሴ፡ ነቢይ፡ ውስተ፡ ደብረ፡ ሲና፡ ከመ፡ ይስአል፡ እግዚኡ፡ ጾመ፡ ፵መዓልተ፡ ወ፵ሌሊተ፡ ወተወክፈ፡ ኦሪተ፡ ዘአውረደ፡ እግዚአብሔር፡ ላዕለ፡ እዱ። ወውስቴታ፡ ትእዛዝ፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል። ወባቲ፡ ሥርዓታት፡ ወሕገጋት፡ ወፍትሓት፡ እለ፡ የዓቅብዋ። ወኮነ፡ ጾመ፡ ሙሴ፡ በወርኃ፡ ስኔ። ወአመ፡ ወረደት፡ ኀቤሁ፡ ኦሪት፡ አኀዘ፡ ሙሴ፡ ይስአል፡ ኀበ፡ እግዚአብሔር። ወይቤ፡ ኦእግዚእየ፡ ወአምላኪየ፡ አምረኒ፡ ዘእስአል፡ በእንቲአሁ። ወይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ምንት፡ ውእቱ። ወይቤ፡ ሙሴ፡ [ለዘ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtአጽገበ፡ ርኁበ፡ ምንት፡ ትሁብ፡ ዐስቦ። ወይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ለዘአጽገበ፡ ርኁበ፡ በእንቲአየ፡ አሙሴ፡ አጸግቦ፡ እምሥናያት፡ ዘለዓለም። ወለዘአልብሰ፡ ዕሩቀ። ኦሙሴ፡ አነ፡ አልብሶ፡ ልብሰ፡ ብርሃን። ወአድኅኖ፡ እምእሳተ፡ ሲኦል። ወካዕበ፡ ይቤ፡ ሙሴ፡ ለዘይመይጥ፡ ሰኣሊ፡ እምአንቀጸ፡ ማኅደሩ፡ ምንት፡ ትፈድዮ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ እከልኦ፡ እምገነትየ፡ ወኢየኃድጎ፡ ይርአይ። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ለዘአስተዮ፡ ለጽሙእ፡ ማየ፡ በፍኖት፡ ምንት፡ ዐስቡ። ወይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ አሰትዮ፡ ማየ፡ ሕይወት፡ ወኢይጸምእ፡ ለዓለም። ወአድኅኖ፡ እምላህበ፡ እሳት። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ዘይሰብር፡ ልበ፡ እጓለ፡ ማውታ፡ አው፡ ሰኣሌ፡ ምንተ፡ ትገብር፡ ቦቱ። ይቤ፡ አምላክ፡ ዝንቱ፡ ይከውን፡ ወድአ፡ ሰባሬ፡ ልብየ፡ ወአነ፡ እወድዮ፡ ውስተ፡ እሳተ፡ ገሃነም። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ዘይምሀክ፡ ለእለ፡ ነዳይ፡ ወምስኪን፡ ወይሁቦ፡ ወየሐይዎ፡ ልቦ፡ ወይገብር፡ ምጽዋተ፡ ምስሌሁ፡ ምንተ፡ ተዓስዮ። ይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ዝንቱ፡ ይከውን፡ ምስሌየ፡ ወዘገብረ፡ ምስሌየ፡ ምስኪናን፡ ወድአ፡ ገብረ፡ ምስሌየ፡ ወአወረሶ፡ መንግሥተ፡ ሰማያት፡ ወአስተፌሥሖ፡ በሕይወት፡ ዘለዓለም፡ ዘአልቦቱ፡ ጥፍአት፡ ወኢማኅለቅት፡ ወኢፍጻሜ። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይሁብ፡ ከፈነ፡ ለእኁሁ፡ ምእመን፡ አመ፡ ሞተ፡ ምንተ፡ ትሁብ፡ [ሎቱ።(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ወይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ አለብሶ፡ ልብስ፡ እምብርሃን፡ አምላካዊ፡ ወእሰሪ፡ ሎቱ፡ ኃጢአቶ፡ ወኃጢአተ፡ ወላድያኒሁ፡ ወእምሕሮ። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይከሪ፡ መቃብረ፡ ለእኁሁ፡ ምእመን፡ አመ፡ ሞተ፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ይቤ፡ አምላክ፡ እጽሕፍ፡ ስሞ፡ በመጽሐፈ፡ ሕይውት፡ ምስለ፡ ነቢያት፡ ወሐዋርያት፡ ወሰማዕታት፡ ወጻድቃን፡ ወአኃድሮ፡ ውስተ፡ ገነትየ፡ አነ፡ እምህክ፡ ላዕሌሁ፡ በደኃሪት፡ ዕለት፡ በከመ፡ አዕረፈ፡ ሥጋ፡ አግብርትየ። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ለዘየሐውር፡ ምስለ፡ ጸዋርያነ፡ ምውት፡ ወይጸውር፡ ለሊሁ፡ ምንተ፡ [ትሁቦ፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ይቤ፡ አምላክ፡ እጽሕፍ፡ ሎቱ፡ ኵሎ፡ ምክያደ፡ ምጽዋት። ወእሰሪ፡ ጌጋዮ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ለዘይጼሊ፡ በመንፈቀ፡ ሌሊት፡ ወኢይነውም፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ይቤ፡ አምላክ፡ እሬስዮ፡ ኢይኑም፡ በዑረተ፡ ኃጢአት፡ ከመ፡ አነ፡ ኢይነውም። ወይከውን፡ ንጹሐ፡ እስከ፡ ለዓለም፡ ወየሐዩ፡ በትንሣኤ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ለዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ነግህ፡ ቅድመ፡ ሥርቀተ፡ ፀሐይ፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ እሁቦ፡ ዐስቦ፡ ወአኃድግ፡ ሎቱ፡ ኃጢአቶ፡ ወእጽሕፍ፡ ሉ (!) sic by Dorothea Reuleቱ፡ ኵሎ፡ ምጽዋተ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ፫ሰዓት። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ይከውን፡ አንቀጸ፡ ሕይወት፡ ቅድሜሁ፡ ርኅወ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ፮ሰዓት፡ ምንተ፡ ትሁቦ፡ [ይቤ፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt አምላክ፡ አነ፡ አዓቅቦ፡ እሞጋኔነ፡ ቀትር። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ፱ሰዓት፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ወይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ አበጽሖ፡ ኀበ፡ መዓርገ፡ ሰማያውያን፡ ወአበዝኅ፡ ሀብቶ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽእ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ሰርክ፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ወይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ አኃድግ፡ አበሳሁ፡ ወአበሳ፡ ወላድያኒሁ፡ ወእሬሲ፡ ሎቱ፡ መክፈለተ፡ ወርስተ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያዊት። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይጼሊ፡ ጸሎተ፡ ንዋም፡ ምንተ፡ ተዓስዮ። ይቤ፡ አምላክ፡ እስምዕ፡ ጸሎቶ፡ ወአበጥል፡ እምኔሁ፡ እከየ፡ ሌሊት፡ ስማዕ፡ ኦሙሴ፡ ዘእቤለከ፡ ለኵሉ፡ ዘይጼሊ፡ አው፡ ዘይጸውም፡ አው፡ ዘይተግህ፡ ውስተ፡ ፍቅረ፡ ዚአየ፡ አድኅኖ፡ ወአዓርፎ፡ በዝ፡ ዓለም፡ ወበዘይመጽአኒ፡ አወርሶ፡ ሕይወተ፡ ዘለዓለም፡ ወአስተፌሥሖ፡ በተቀብሎትየ፡ ገጸ፡ በገጽ፡ ወይትኃሠይ፡ በመንግሥትየ፡ ሰማያዊት። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይሌቅሕ፡ ድርኅመ፡ ለሰብእ፡ ምንተ፡ ተዐስዮ። ይቤ፡ አምላክ፡ አወፈዮ፡ በበ፩ድርኅም፡ ፻። ወለዘያበልዕ፡ ምጽዋተ፡ ለምስኪናን፡ ወለፅኑሳን፡ አነ፡ አዓስዮ፡ ህየንተ፡ ኵሉ፡ ፩ድርኅም፡ ፻። ወኵሉ፡ ሰብእ፡ ዘይገብር፡ ምስለ፡ ቢጹ፡ በእንቲአሁ፡ ሠናየ፡ ምስሌየ፡ ወድአ፡ ገብረ፡ ወአነ፡ አዓሥዮ፡ እምሠናያት፡ ሰማያዊት፡ ወአድኅኖ፡ እምዕለት፡ እኪት። ወኵሉ፡ ዘይገብር፡ እከየ፡ ምስለ፡ ቢጹ፡ እሣቅዮ፡ ወአበጽሕ፡ ላዕሌሁ፡ ኵሎ፡ መከራ፡ ወመንሱተ። ኦሙሴ፡ አመ፡ ትከውን፡ ምስለ፡ ቢጽክሙ፡ አነ፡ እከውን፡ ምስሌክሙ፡ ወአምሀክሙ፡ ቢጸክሙ፡ አነ፡ እምህክ፡ ኪያክሙ። ወአመ፡ ተማዕክሙ፡ ለዕሌሁ፡ ኢይምህክሙ፡ ወዘይገብር፡ እከየ፡ ለአግዋሪሁ፡ አነ፡ አበጽሕ፡ ላዕሌሁ፡ ኵሎ፡ እከየ። ወዘይሐፅን፡ እጓለ፡ መውታ፡ በእንተ፡ ጽድቅ። ይቤ፡ አምላክ፡ እጽሕፍ፡ ሎቱ፡ ኵሎ፡ ሕፅነቶ፡ በ፲፻ምጽዋት። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወለዘይሁብ፡ መብልዐ፡ ለቢጹ፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ይቤ፡ አምላክ፡ ይከውን፡ ሎቱ፡ ዐስብ፡ ወጽድቅ፡ በመንግሥተ፡ ሰማያት። ይቤ፡ ሙሴ፡ ዘይዜሙ፡ ወይስርቅ፡ ወይገፍዕ፡ ወይነሥእ፡ በግፍዕ፡ እምሰብእ፡ ወኢይኔስሕ። ይቤ፡ አምላክ፡ ዘይሠርቅ፡ ወይገፍዕ፡ ወይነሥእ፡ እሰምብእ፡ በግፍዕ፡ ወኢይሁብ፡ ወኢያወፈ፡ ዘወሰደ፡ ወኢይኔስሕ፡ እስከ፡ እሰሪ፡ ሎቱ፡ ጌጋዮ፡ አነ፡ እኤዝዞመ (!) sic by Dorothea Reule፡ ለመላእክተ፡ መዐት፡ ይደዩ፡ ውስተ፡ እሰሪ፡ ሰናስሰ፡ እሳት፡ ወየዓአርዋ፡ ምስለ፡ ሰይጣናት፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ወይሣቅይዎ፡ በሥቃይ፡ መሪር፡ ዘእንበለ፡ ምሕረት፡ ወኢይምህክ፡ ወኵሉ፡ ዘይገፍዕ፡ ሰብእ፡ አነ፡ እገፍዖ፡ ወእግድፎ፡ ውስተ፡ ገሃነም፡ ኦሙሴ፡ አነ፡ ውእቱ፡ አምላክ፡ ወሊተ፡ ኃይል፡ ወሊተ፡ ጽንዕ፡ ወሊተ፡ ጽድቅ፡ አነ፡ አበጽሖ፡ ለዘይገብር፡ ከመዝ፡ ከመ፡ ጋጋ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ክሳዱ፡ ወሰናስለ፡ እሉት፡ ውስተ፡ ጕርዔሁ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይሠርቅ፡ እምድረ፡ ቢጹ፡ ስዝረ፡ ወነሥኦ፡ ወኄዶ፡ በግፍዕ፡ ምንተ፡ ትፈድዮ። ወይቤ፡ አምላክ፡ እሬሲ፡ ቦቱ፡ ጋጋ፡ እሳት፡ ወሰናስለ፡ እሳት፡ ውስተ፡ ክሳዱ፡ ኢይመይጥ፡ ለበዓለ፡ ርስት፡ እስከ፡ ያነከሩ፡ ኵሉ፡ ሰብእ። ይቤ፡ ሙሴ፡ ዘይሠርቅ፡ ወይቀትል። ይቤ፡ አምላክ፡ አመ፡ ኢይምህር፡ ቢጾ፡ አነኒ፡ ኢይምህሮ፡ ወኢይከውን፡ ሎቱ፡ ሠርየተ፡ ኃጢአት፡ እስከ፡ ለዓለም። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይጸልእ፡ አበዊሁ፡ ወኢይስምዕ፡ እምኔሆሙ፡ ወያነድድ፡ ልቦሙ። ይቤ፡ አምላክ፡ አነ፡ ኢይስምዕ፡ እምኔሁ፡ ሶበ፡ ይጼውዓኒ፡ ወእገድፎ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ሶበኒ፡ አብርሃም፡ ፍቁርየ፡ አበ፡ አሕዛብ፡ ሰአለኒ፡ እም፡ አያድኃኖ፡ ወዘይሌቅሕ፡ ድርኅመ፡ ለሰብእ፡ ወኢይነሥእ፡ ርዴ፡ ወኢረባሐ፡ እዌስከ፡ ሀብተ፡ ውስተ፡ ሀብቱ፡ ወእሰሪ፡ ሎቱ፡ ጌጋዮ፡ ወእጽሕፍ፡ ስሞ፡ ውስተ፡ መጽሐፈ፡ ሕይወት፡ ምስለ፡ ሰማዕታት፡ ወቅዱሳን፡ ወዘይነሥእ፡ ርዴ፡ ላዕለ፡ ቢጹ፡ ይከውን፡ ቢጾ፡ ሊቃየል፡ ዞ (!) sic by Dorothea Reuleቀተሎ፡ ለአቤሊ፡ ውእቱ፡ ይነብር፡ ወስተ፡ ሲኦል፡ እስከ፡ ለዓለም። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይወዲ፡ ፍቅረ፡ ምስለ፡ ሰብእ፡ ምንተ፡ ትሁቦ። ይቤ፡ አምላክ፡ ይከውን፡ ፍቁረ፡ ወክቡረ፡ ወግሩመ። ወአኀድሮ፡ ውስተ፡ መንግሥትየ፡ ዘለዓለም። ይቤ፡ ሙሴ፡ ወዘይወዲ፡ ጸልዐ፡ ማእከለ፡ ሰብእ፡ ምንተ፡ ትፈድዮ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ዘይገብር፡ ከመዝ፡ ይከውን፡ ርኁቀ፡ እምኔየ፡ አነኒ፡ ርኀ (!) sic by Dorothea Reuleቅ፡ እምኔሁ፡ ወይከውን፡ ማኅደሩ፡ ውስተ፡ ሲኦል፡ ምስለ፡ ሰይጣን፡ ወአእምር፡ ኦሙሴ፡ ከመ፡ ኵሉ፡ ዘየኃፍር፡ ገብረ፡ እምአግብርትየ፡ ሊተ፡ የኃፍረኒ፡ ወዘያስተሐቅር፡ እምአግብርትየ፡ ሊተ፡ ያስተሐቅረኒ፡ ወትከውን፡ ኦሙሴ፡ ትኤዝዝ፡ ሕዝበከ፡ ወካህናተ፡ ለእጓለ፡ እመሕያው፡ ወእቤራት፡ ወምስኪናን፡ ከመ፡ ኢይግፍዕዎሙ፡ እስመ፡ መዓትየ፡ ወመቅሠፍትየ፡ ይወርድ፡ ላዕለ፡ እለ፡ ይገፍዕዎሙ፡ እስመ፡ ምስኪናን፡ ወእጓለ፡ ማውታ፡ ቅሩባን፡ ኀቤየ፡ ውስተ፡ እዝንየ፡ ወይበውእ፡ ዐውያቶሙ፡ ወኢይትኤገሥ፡ ዐውያቶሙ፡ ወተገፍትዖቶሙ፡ ወእመ፡ ኢይትመየጡ፡ እምግዝፈተ፡ ልቦሙ፡ ወውህደተ፡ ምሂኮቶሙ፡ ላዕሌሆሙ፡ አበጽሕ፡ መዓትየ፡ ላዕሌክሙ፡ ወአጠፍኦሙ፡ እምንዑስ፡ እስከ፡ ዓቢይ። ወእምድኅረ፡ ዝንቱ፡ ይቤሎ፡ እግዚአብሔር፡ ለደብር፡ ተለዓል፡ ወኮነ፡ ሰማየ፡ እምነ፡ ሙሴ፡ መጠነ፡ ቁመተ፡ ሰብእ፡ ወነጸረ፡ ኵሎ፡ ዓለመ፡ ከመ፡ ሐይመት፡ ወይቤሎ፡ አምላክ፡ ለሙሴ፡ ኦሙሴ፡ ሰአለኒ፡ ዘትፈቅድ፡ ወይቤ፡ ሙሴ፡ ቅሩብ፡ አንተ፡ እግዚኦ፡ ወእኮ፡ ርኁቅ፡ እስመ፡ በጸሕኩ፡ ኀቤከ። ወሶበ፡ ሰምዐ፡ እግዚአብሔር፡ እምነ፡ ሙሴ፡ ዘንተ፡ ነገረ፡ ይቤ፡ አነ፡ እትሌዓል፡ እምነ፡ ኵሉ። ወአነ፡ ታሕተ፡ ኵሉ፡ ወአልቦ፡ ምንትኒ፡ ታሑት፡ ወኢላዕል፡ እምኔየ፡ ወኵሉ፡ መካን፡ ትፈቅደኒ፡ ከመ፡ ትርከበኒ፡ ውስቴታ። ወይቤሎ፡ ሙሴ፡ ለእግዚአብሔር፡ ምንት፡ ውእቱ፡ መብልዕከ፡ ወምንት፡ ውእቱ፡ ስታይከ፡ ወምንት፡ ውእቱ፡ ልብስከ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ መብልዕየሰ፡ ሊተ፡ አንብዐ፡ ሰብእ፡ ኃጥኣን፡ እመ፡ ነስሑ፡ ኀቤየ፡ ወስቴየኒ፡ ንስሐሆሙ፡ ዘይነስሑ፡ ላእለ፡ ዘይገብሩ፡ እምኃጢአት። ኦሙሴ፡ መብልዕየኒ፡ ወስቴየኒ፡ ስብሐተ፡ ክቡራን፡ መላእክት፡ ወንስሐ፡ እጓለ፡ እመሕያው። ይቤ፡ ሙሴ፡ እፎ፡ ሀሎከ፡ ወአይቴ፡ ኮንከ፡ እምቅድመ፡ ፍጥረተ፡ ሰማይ፡ ወምድር። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ኮንኩ፡ ላዕለ፡ መንበር፡ ዘውእቱ፡ መንበረ፡ ኃይል። ወይቤ፡ ሙሴ፡ ወምንት፡ ኮነ፡ ሀልዎትከ፡ ላዕለ፡ መንበር፡ ወታሕተ፡ መንበር። ወአይቴ፡ ኮንከ፡ እምቅድመ፡ ዝንቱ፡ መንበር። ይቤ፡ አምላክ፡ ስቡሕ፡ ወልዑል፡ እስመ፡ ውእቱ፡ እሳት፡ ወይለህብ፡ እሳት፡ እምኔሁ፡ ወውእቱ፡ አክናፈ፡ ኪሩቤል፡ ፬ቱ፡ ፩በመልክአ፡ እጓለ፡ እመሕያው፡ ወ፩በአምሳለ፡ ንስር፡ ወ፩በአምሳለ፡ ላህም፡ ወ፩በአምሳለ፡ አንበሳ፡ ወአልቦ፡ ዘይትሌዓል፡ ኀበ፡ መንበር፡ ዘእንበለ፡ ፈጣሬ፡ ሰማያት፡ ወምድር፡ ወዝሰማይ፡ ፩እለ፡ ውስቴቱ፡ ከዋክብት፡ ወወርኅ፡ ወፀሐይ፡ ወለዝንቱ፡ ጠፈር፡ ሰማይ፡ ላዕሌሁ፡ ባሕር፡ ወማይ፡ ወለካልኡ፡ ሰማይ፡ ላዕሌሁ፡ ባሕረ፡ እሳት፡ ወለሣልስ፡ ሰማይ፡ ላዕሌሁ፡ መንበረ፡ ኃይል፡ ወለመንበር፡ ታሕቴሁ፡ [አ(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtመላእክት፡ ፫፻፻፻አእላፍ፡ አፍ፡ ወለኵሉ፡ አፍ፡ ውስቴቱ፡ ፫፻፻፻አእላፍ፡ ልሳን፡ ወኵሉ፡ ልሳን፡ ይሴብሕ፡ በ፫፻፻፻አእላፍ፡ ልሳን፡ ይሴብሑ፡ ወያዓብዩ፡ ስምየ፡ ዓቢየ፡ ወአልቦ፡ ውስቴቶሙ፡ አሐዱ፡ ዘይመስል፡ ቢጾ፡ ወማእከለ፡ ፬ቱ፡ መላእክት፡ እለ፡ ይጸውሩ፡ መንበረ፡ ማእከለ፡ ፩ወ፩፴እምኪሩቤል፡ ወሱሬፌል፡ (!) sic by Lazarus Goldschmidt ወመላእክት፡ ክቡራን፡ እለ፡ አልቦሙ፡ ኍልቍ፡ ፻፻አእላፋት፡ ወትእልሬተ፡ አእላፋት፡ እሙንቱ፡ ይሴብሑ፡ ስምየ፡ ዘእንበለ፡ ፅርዐት፡ ወኢያረምሞ፡ ኦሙሴ፡ ኵሎ፡ ዘርኢከ፡ አነ፡ ፈጠርኩ፡ ዘበሰማያት፡ ወዘላዕለ፡ ምድር፡ ወዘአብሕርት፡ ወላዕለ፡ አድባር። ወይቤ፡ ሙሴ፡ እግዚኦ፡ ገጽከ፡ ለምሥራቅኑ፡ አው፡ በምዕራብ፡ አው፡ በሰሜን፡ አው፡ በደቡብ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ትፈቅድኑ፡ ታእምር፡ ኦሙሴ፡ አንድድ፡ እሳተ፡ ወነጽር፡ አይቴ፡ ይከውን፡ ገጹ፡ በኵሉ፡ መካን፡ ወበኵሉ፡ አጽናፍ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ከማሁ፡ አነ፡ በኵሉ፡ መካን፡ ወበኵሉ፡ ጽንፍ፡ ወአነ፡ እመልእ፡ ሰማያት፡ ወምድረ፡ ወአብሕርተ፡ ወአድባረ፡ ወአነ፡ እትሌዓል፡ እምአርያም፡ ወውስተ፡ ዕመቀ፡ ዕመቃት፡ ወላዕለ፡ ኵሉ፡ መትሕተ፡ ኵሉ፡ ወውስተ፡ ኵሉ፡ ወአፍአ፡ ኵሉ፡ ወአልቦ፡ መካን፡ ዕሩክ፡ እምኔየ፡ ወእንበለ፡ መካነ፡ ክሕደት፡ ወስሕተት፡ ወዐመፃ፡ ወመካን፡ ዘየኃድጉ፡ ባቲ፡ ሃይማኖተ፡ ዚአየ፡ ወይሰግዱ፡ ለአማልክት። ይቤ፡ ሙሴ፡ ትነውም፡ አው፡ አልቦ። ይቤ፡ እግዚአብሔር፡ ኦሙሴ፡ ኢይነውም፡ ለግሙራ፡ ንሣእ፡ በእዴከ፡ ጽዋዐ፡ ወነጸር፡ ወገብረ፡ ሙሴ፡ በከመ፡ አዘዞ፡ እግዚኡ፡ ወአውረደ፡ እግዚአብሔር፡ ንዋመ፡ ድቃስ፡ ላዕለ፡ ሙሴ፡ ወወድቀ፡ ጽዋዕ፡ ወተዘርወ፡ ወተክዕወ፡ ወዕበ፡ ነቅሐ፡ ሙሴ፡ እምንዋሙ፡ ወውእቱ፡ ድንዙዝ፡ ይቤ፡ አምላክ፡ ኦሙሴ፡ ጽንዕየ፡ ወኃይልየ፡ ወክብርየ፡ ሶበሰ፡ ኖምኩ፡ ሰማይ፡ ወምድር፡ እምወድቁ፡ በከመ፡ ወድቀ፡ ጽዋዕ፡ እምእዴከ። ይቤ፡ ሙሴ፡ እክልነ፡ ከመ፡ እርአይከ፡ በእዕይንትኩ። ይቤ፡ አምላክ፡ ኦሙሴ፡ አላ፡ ሀሎኩ፡ ከመ፡ አርኢከ፡ አመ፡ ትነግር፡ ለደቂቀ፡ እስራኤል፡ እስመ፡ ርኢኩ፡ እግዚአብሔር፡ እኩን፡ ኀቤሆሙ፡ እሙነ። ድ (!) sic by Dorothea Reuleቤ፡ አምላክ፡ ጸሊ፡ ኦሙሴ፡ ከመ፡ ትርአየኒ። ወሶቤሃ፡ ጸለየ፡ ሙሴ፡ ቅድመ፡ እግዚአብሔር፡ ወሰገደ፡ ፲ወ፪ተ፡ ስግደታተ፡ ወነጸረ፡ ኀበ፡ ሰማይ፡ አመ፡ ወድአ፡ ትከሥተ፡ እምኔሃ፡ ኀዳጥ፡ መጠነ፡ ስቍረተ፡ መርፍዕ፡ በኃይል፡ አምላካዊት፡ ወወድቀ፡ በገጹ፡ ወጸለለ፡ አዕይንቲሁ፡ ወኢክህለ፡ ይነጽር፡ ኀበ፡ ግርማ፡ ፈጣረሁ፡ ወዕበየ፡ ኃይሉ፡ ወሶበ፡ ነቅሐ፡ ሙሴ፡ እምድቀቱ፡ ወነጸረ፡ ግብረ፡ ዘኢርእዮ፡ ካልእ፡ ይቤ፡ ሙሴ፡ ጽንዐከ፡ እግዚኦ፡ ወዕበየከ፡ ኢይክል፡ ፩ሂ፡ ይርአይ፡ ወይነጽር፡ ኃይለከ፡ ወዕበየከ፡ ወኢጠባይዐ፡ ባሕርይከ፡ ዘእንበለ፡ ንጹሕ፡ ልብ፡ ይሬኢ፡ ፀዳለ፡ ስብሐተ፡ ስምከ። ወደኅረ፡ ዝንቱ፡ አዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ከመ፡ ይረድ፡ እምላዕለ፡ ደብር፡ ወይሑር፡ ኀበ፡ ደቂቀ፡ እስራኤል፡ ወይነግሮሙ፡ ዘከመ፡ ርእየ፡ ወሰምዐ፡ [እም(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtእግዚአብሔር፡ ስቡሕ፡ ወልዑል። ወአዘዞሙ፡ በኵሉ፡ ዘአዘዘ፡ እግዚአብሔር፡ ዘሎቱ፡ ስብሐት፡ ወክብር፡ ወዕበይ፡ ወሰጊድ፡ ይእዜኒ፡ ወዘልፈኒ፡ ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን። መልአ፡ ወተፈጸመ፡ ነገረ፡ [ሙሴ፡(?)]supplied by Lazarus Goldschmidt ነቢይ፡ ዘተነገሮ፡ እግዚአብሔር፡ በደብረ፡ ሲና፡ ወምጦ፡ ለዝንቱ፡ መጽሐፈ፡ ሙሴ፡ አቡነ፡ role: title ክርስተዶሉ፡ እም[ል(?)]supplied by Lazarus Goldschmidtሳነ፡ ዓረቢ፡ በግዕዝ። ወተጽሕፈ፡ እምፍጥረተ፡ ዓለም፡ በ፸፻ወ፪፻፵ወ፯ዓመተ፡ ዓለም፡ ሣሀሉ፡ ወምሕረቱ፡ የሀሉ፡ ምስለ፡ ገብሩ፡ መርዶክዮስ ። ለዓለመ፡ ዓለም፡ አሜን፡

Text visualization help

Page breaks are indicated with a line and the number of the page break. Column breaks are indicated with a pipe (|) followed by the name of the column.

In the text navigation bar:

  • References are relative to the current level of the view. If you want to see further navigation levels, please click the arrow to open in another page.
  • Each reference available for the current view can be clicked to scroll to that point. alternatively you can view the section clicking on the arrow.
  • Using an hyphen between references, like LIT3122Galaw.1-2 you can get a view of these two sections only
  • Clicking on an index will call the list of relevant annotated entities and print a parallel navigation aid. This is not limited to the context but always refers to the entire text. Also these references can either be clicked if the text is present in the context or can be opened clicking on the arrow, to see them in another page.

In the text:

  • Click on ↗ to see the related items in Pelagios.
  • Click on to see the which entities within Beta maṣāḥǝft point to this identifier.
  • [!] contains additional information related to uncertainties in the encoding.
  • Superscript digits refer to notes in the apparatus which are displayed on the right.
  • to return to the top of the page, please use the back to top button
Dorothea Reule

Catalogue Bibliography

  • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 20–22

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 1

  • Dillmann, A. 1894. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Quintus, quo continentur Libri Apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae Graecus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis, ed. A. Dillmann (Berolini: Prostat apud A. Asher et Socios, 1894). page 153-193

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 2

  • Dillmann, A. 1894. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Quintus, quo continentur Libri Apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae Graecus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis, ed. A. Dillmann (Berolini: Prostat apud A. Asher et Socios, 1894). page 194-221

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 4

  • Dillmann, A. 1894. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Quintus, quo continentur Libri Apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae Graecus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis, ed. A. Dillmann (Berolini: Prostat apud A. Asher et Socios, 1894). page 11-27

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 5

  • Dillmann, A. 1894. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Quintus, quo continentur Libri Apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae Graecus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis, ed. A. Dillmann (Berolini: Prostat apud A. Asher et Socios, 1894). page 28-53

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 7

  • Dillmann, A. 1894. Biblia Veteris Testamenti Aethiopica in quinque tomos distributa, ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis. Veteris Testamenti Aethiopici Tomus Quintus, quo continentur Libri Apocryphi, Baruch, Epistola Jeremiae, Tobith, Judith, Ecclesiasticus, Sapientia, Esdrae Apocalypsis, Esdrae Graecus. Ad librorum manuscriptorum fidem edidit et apparatu critico instruxit Dr. A.D., Professor Berolinensis, ed. A. Dillmann (Berolini: Prostat apud A. Asher et Socios, 1894). page 54-112

Text Bibliography of codicological unit 2 , item 10

  • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 91–95

Translation Bibliography of codicological unit 2 , item 10

  • Goldschmidt, L. 1897. Die Abessinischen Handschriften der Stadtbibliothek zu Frankfurt am Main (Rüppell’sche Sammlung) nebst Anhängen und Auszügen (Berlin: S. Calvary & Co., 1897). page 95–101

Dorothea Reule
This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
Hypothes.is public annotations pointing here

Use the tag BetMas:FSUrueppII7 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

CLOSE

Suggested citation of this record

Dorothea Reule, Alessandro Bausi, ʻLost. Rüpp. II, 7ʼ, in Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2019-11-08) https://betamasaheft.eu/manuscripts/FSUrueppII7 [Accessed: 2024-06-13]

To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

CLOSE

Revision history

  • Dorothea Reule Specified Vision of Shenoute recension on 8.11.2019
  • Dorothea Reule Additions on 8.12.2017
  • Dorothea Reule Added text on 23.11.2017
  • Dorothea Reule Created catalogue entry on 28.8.2017
CLOSE

Attribution of the content

Alessandro Bausi, general editor

Dorothea Reule, editor

This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.