Here you can explore some general information about the project. See also Beta maṣāḥəft institutional web page. Select About to meet the project team and our partners. Visit the Guidelines section to learn about our encoding principles. The section Data contains the Linked Open Data information, and API the Application Programming Interface documentation for those who want to exchange data with the Beta maṣāḥǝft project. The Permalinks section documents the versioning and referencing earlier versions of each record.
Click to get back to the home page. Here you can find out more about the project team, the cooperating projects, and the contact information. You can also visit our institutional page. Find out more about our Encoding Guidelines. In this section our Linked Open Data principles are explained. Developers can find our Application Programming Interface documentation here. The page documents the use of permalinks by the project.
Descriptions of (predominantly) Christian manuscripts from Ethiopia and Eritrea are the core of the Beta maṣāḥǝft project. We (1) gradually encode descriptions from printed catalogues, beginning from the historical ones, (2) incorporate digital descriptions produced by other projects, adjusting them wherever possible, and (3) produce descriptions of previously unknown and/or uncatalogued manuscripts. The encoding follows the TEI XML standards (check our guidelines).
We identify each unit of content in every manuscript. We consider any text with an independent circulation a work, with its own identification number within the Clavis Aethiopica (CAe). Parts of texts (e.g. chapters) without independent circulation (univocally identifiable by IDs assigned within the records) or recurrent motifs as well as documentary additional texts (identified as Narrative Units) are not part of the CAe. You can also check the list of different types of text titles or various Indexes available from the top menu.
The clavis is a repertory of all known works relevant for the Ethiopian and Eritrean tradition; the work being defined as any text with an independent circulation. Each work (as well as known recensions where applicable) receives a unique identifier in the Clavis Aethiopica (CAe). In the filter search offered here one can search for a work by its title, a keyword, a short quotation, but also directly by its CAe identifier - or, wherever known and provided, identifier used by other claves, including Bibliotheca Hagiographica Graeca (BHG), Clavis Patrum Graecorum (CPG), Clavis Coptica (CC), Clavis Apocryphorum Veteris Testamenti (CAVT), Clavis Apocryphorum Novi Testamenti (CANT), etc. The project additionally identifies Narrative Units to refer to text types, where no clavis identification is possible or necessary. Recurring motifs or also frequently documentary additiones are assigned a Narrative Unit ID, or thematically clearly demarkated passages from various recensions of a larger work. This list view shows the documentary collections encoded by the project Ethiopian Manuscript Archives (EMA) and its successor EthioChrisProcess - Christianization and religious interactions in Ethiopia (6th-13th century) : comparative approaches with Nubia and Egypt, which aim to edit the corpus of administrative acts of the Christian kingdom of Ethiopia, for medieval and modern periods. See also the list of documents contained in the additiones in the manuscripts described by the Beta maṣāḥǝft project . Works of interest to Ethiopian and Eritrean studies.
While encoding manuscripts, the project Beta maṣāḥǝft aims at creating an exhaustive repertory of art themes and techniques present in Ethiopian and Eritrean Christian tradition. See our encoding guidelines for details. Two types of searches for aspects of manuscript decoration are possible, the decorations filtered search and the general keyword search.
The filtered search for decorations, originally designed with Jacopo Gnisci, looks at decorations and their features only. The filters on the left are relative only to the selected features, reading the legends will help you to figure out what you can filter. For example you can search for all encoded decorations of a specific art theme, or search the encoded legends. If the decorations are present, but not encoded, you will not get them in the results. If an image is available, you will also find a thumbnail linking to the image viewer. [NB: The Index of Decorations currently often times out, we are sorry for the inconvenience.] You can search for particular motifs or aspects, including style, also through the keyword search. Just click on "Art keywords" and "Art themes" on the left to browse through the options. This is a short cut to a search for all those manuscripts which have miniatures of which we have images.
We create metadata for all places associated with the manuscript production and circulation as well as those mentioned in the texts used by the project. The encoding of places in Beta maṣāḥǝft will thus result in a Gazetteer of the Ethiopian tradition. We follow the principles established by Pleiades and lined out in the Syriaca.org TEI Manual and Schema for Historical Geography which allow us to distinguish between places, locations, and names of places. See also Help page fore more guidance.
This tab offers a filtrable list of all available places. Geographical references of the type "land inhabited by people XXX" is encoded with the reference to the corresponding Ethnic unit (see below); ethnonyms, even those used in geographical contexts, do not appear in this list. Repositories are those locations where manuscripts encoded by the project are or used to be preserved. While they are encoded in the same way as all places are, the view offered is different, showing a list of manuscripts associated with the repository.
We create metadata for all persons (and groups of persons) associated with the manuscript production and circulation (rulers, religious authorities, scribes, donors, and commissioners) as well as those mentioned in the texts used by the project. The result will be a comprehensive Prosopography of the Ethiopian and Eritrean tradition. See also Help page for more guidance.
We encode persons according to our Encoding Guidelines. The initial list was inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix. We consider ethnonyms as a subcategory of personal names, even when many are often used in literary works in the context of the "land inhabited by **". The present list of records has been mostly inherited from the Encyclopaedia Aethiopica, and there are still many inconsistencies that we are trying to gradually fix.
This section collects some additional resources offered by the project. Select Bibliography to explore the references cited in the project records. The Indexes list different types of project records (persons, places, titles, keywords, etc). Visit Projects for information on partners that have input data directly in the Beta maṣāḥǝft database. Special ways of exploring the data are offered under Visualizations. Two applications were developed in cooperation with the project TraCES, the Gǝʿǝz Morphological Parser and the Online Lexicon Linguae Aethiopicae.
Help

You are looking at work in progress version of this website. For questions contact the dev team.

Hover on words to see search options.

Double-click to see morphological parsing.

Click on left pointing hands and arrows to load related items and click once more to view the result in a popup.

Do you want to notify us of an error, please do so by writing an issue in our GitHub repository (click the envelope for a precomiled one).
On small screens, will show a navigation bar on the leftOpen Item Navigation
Edit Not sure how to do this? Have a look at the Beta maṣāḥǝft Guidelines!
Hide pointersClick here to hide or show again the little arrows and small left pointing hands in this page.
Hide relatedClick here to hide or show again the right side of the content area, where related items and keywords are shown.
EntryMain Entry
TEI/XMLDownload an enriched TEI file with explicit URIs bibliography from Zotero API.
SyntaxeSee graphs of the information available. If the manuscript contains relevant information, then you will see visualizations based on La Syntaxe du Codex, by Andrist, Canart and Maniaci.
RelationsFurther visualization of relational information
TranscriptionTranscription (as available). Do you have a transcription you want to contribute? Contact us or click on EDIT and submit your contribution.
Request Images from Ethio-SPaReSend an email to Ethio-SPaRe Project leader to request to make the images of this manuscript available here.

Gāntā ʾAfašum, ʾAbrǝqo Māryām, QMA-006

Susanne Hummel (cataloguer)

This manuscript description is based on the catalogues listed in the catalogue bibliography

Work in Progress
https://betamasaheft.eu/ESqma006
ʾAbrǝqo Māryām[view repository]

Collection: Ethio-SPaRe

General description

Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary” / Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus” / Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)”

Number of Text units: 2

Number of Codicological units: 1

For a table of all relations from and to this record, please go to the Relations view. In the Relations boxes on the right of this page, you can also find all available relations grouped by name.

Origin

Original Location: ʾAbrǝqo Māryām / QMA

19th cent.(?)

Summary

I) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary" (fols. 4ra-94rb) I-1) Excerpt from the Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah (fol. 4ra-va) I-2) ʾAkkonu bǝʾsi... “Does not the man...” (fols. 4va-8ra) I-3) Maṣḥafa śǝrʿāt, Introductory rite of al-Muʿallaqah (fol. 9ra-12va) I-4) Introductory exhortation and hymns (fols. 12vb-15rb) I-5) ʾƎsaggǝd laki wa-ʾǝweddǝsaki ... “I worship Thee ...” (fols. 15va-16rb) I-6) Taʾammǝra Māryām “Miracles of Mary”: 60 miracles (fols. 16rb-94ra) I-7) Salām laki ḫoḫǝtä mǝśraq... “Salutation to you, Threshold of the East…” (fol. 94ra-rb) II) Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus” (fols. 95ra-125rb) II-1) Story of the family of Adam (fols. 95ra-99vb) II-2) Taʾammǝra ʾIyasus “Miracles of Jesus”: 18 miracles (fols. 99vb-125rb) III) Maṣḥafa ṭomār “Book of the Letter (from Heaven)” (fols. 126ra-133va) Additiones 1-4.
  1. ms_i1 (),
  2. ms_i2 (),

Contents


Incipit ( ):

Explicit ( ):


Text I-2 comprises 31 strophes which are strophes 1-5, 7-31, 33 according to GrohHymn pp. 336-53. Text I-3, partly with interlineal musical notation, contains: - Ṣalota [za-yǝbǝl] ʾǝmqǝdmä [yanbǝbu] taʾammǝr ... “Prayer [recited] before [reading] the Miracles ..." (check the viewer12va ) Text I-4 includes the hymns: - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl Māryām walādita ʾamlāk ... “O my Lady, Holy Virgin Mary, Godbearing ...” (check the viewer14rb l.3-rb l.18) - ʾO-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl Māryām Mariham ʾǝmmu la-ʾIyasus Krǝstos kahāli ... "O my Lady, Holy Virgin Mary, Mother of Jesus Christ the Almighty ..." (check the viewer14rb- va) (cp. ChRep ncheck the viewer373 ) - salām laki ʾo-ʾǝgzǝʾtǝyä qǝddǝst dǝngǝl Māryām ʾǝmma madḫǝn wa-ʾǝmma bǝrhān ... "Salutation to you, o my Lady, Holy Virgin Mary, Mother of the Saviour and Mother of the Light ..." (check the viewer14va-15rb ). The miracles of Mary (Text I-6) are numbered. Text I-7 is followed by a short note which determines when the short hymn has to be read. The miracles of Jesus (Text II-2) are numbered. The scribe numbered the introduction as miracles 1 and 2. Text II is followed by a short hymn: ʾƎgziʾa sanbat wald …, the incipit reads as follows, check the viewer125rb : እግዚአ፡ ሰንበት፡ ወልድ፡ ሶበ፡ አርአየ፡ ነቢረ፡ ተአምር፡ በሰንበት፡ …

Additions In this unit there are in total 1 .

  1. check the viewerf. 8rb

    : Note concerning the local maḥbär-association (?)

  2. check the viewerff. 125va

    : Excerpts  from Säʿatat za-lelit “Horologium for the Night” (MSLN p. 116).

    check the viewer125va : ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ጥዑመ፡ ስም፡ ለዘይጼውዖ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ኅብስተ፡ ሕይወት፡ ለዘይበልዖ፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ ጽዋዓ፡ መድኃኒት፡ ለዘይሠውዖ፡ ከመ፡ ይባርኩነ፡ ይፈኑ፡ አርዳኦ፡ ለጸባኢነ፡ ይጽብኦ፡ ወልታሁ፡ ነሢኦ። check the viewer125va : አመ፡ ትመጽእ፡ ለኰንኖ፡ ምስለ፡ ደመ፡ ገቦ፡ ወአእጋር። አማሕፀንኩ፡ ነፍስየ፡ ውስት፡ እዴከ፡ ክቡር፡ ኢየሱስ፡ ክርስቶስ፡ እግዚአ፡ ሰማያት፡ ወምድር። ይትዋቀሱ፡ በእንቲአየ፡ ትኰርዖትከ፡ በበትር። ወትሠይጦትከ፡ ከመ፡ ገብር፡ ለኅዳጥ፡ ብሩር። ሃሌ፡ ሉያ፡ በል። Both excerpts are written in red, in the same secondary hand.
  3. check the viewerff. 125va

    -vb: Taʾammǝra Gabra Manfas Qǝddus "Miracles of Gabra Manfas Qǝddus": 1 miracle.

    Two initial lines and the name of the protagonist are rubricated.
  4. check the viewerff. 134ra

    -rb: Note on commissioning the writing.

    check the viewer134ra : ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ዘመቅደሰ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ አብርቆ፡ ዘአጽሐፍዋ፡ በ፩፡ ምክር፡ ደቂቀ፡ አብርቆ፡ በዘመነ፡ ቄስ፡ ገበዝ፡ ቴዎድሮስ፡ ወእምድኅሬሁ፡ ቀሲስ፡ ተስፋ፡ ጽዮን፡ ወወሀብዋ፡ ለእግዝእትነ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ትኩኖሙ፡ መድኃኒተ፡ ነፍስ፡ ወሥጋ፡ ዘሠረዋ፡ ወዘፈሐቋ፡ ወዘተአገላ፡ ወዘተጓሕለዋ፡ በሥልጣነ፡ ጴጥሮስ፡ ወጳውሎስ፡ ውጉዘ፡ ለይኩን። ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ ሥርናይ፡ ውእቱ፡ ዘአልቦ፡ ክርዳድ፡ እለ፡ ታነብቡ፡ ቀሲስ፡ አው፡ ዲያቆን፡ ኢትርሥዑኒ፡ ጊዜ፡ ጸሎት። check the viewer134rb : ወካዕበ፡ እነግረክሙ፡ ኦአበውየ፡ ካህናት፡ ወአኃውየ፡ ዲያቆናት፡ ከመ፡ ኢታጽርዑ፡ አንበቦተ፡ ዝንቱ፡ መጽሐፍ፡ በበዓላተ፡ እግዚአብሔር፡ ወበሰንበት፡ ወበበዓላተ፡ እግዝእትነ፡ ማርያም፡ ከመ፡ ኢትኅጐሉ፡ እምባረከታ፡ ለድንግል፡ ንጽሕት። The note is written in the main hand. It states that the Ms. was commissioned by the community of ʾAbrǝqo during the tenure of qes gabaz Tewodros and, after him, qasis Tasfā Ṣǝyon. The note is followed by an exhortation to read this Ms. on the feast days of God, on Sunday and on the feast days of St Mary.

Extras

  1. check the viewer1r-2r check the viewer7ra check the viewer11ra check the viewer15ra check the viewer45rb

    - Lists of the members of the local maḥbär-association (?), in ink, pen and pencil: . - Immediate correction is indicated by thin lines above and below the words to be cancelled on . - Omitted letters or words inserted interlineally: e.g., , 15va, 17vb, 19rb, 22vb, 27rb, 33vb, 43rab, 45va, 58rb, 68vb, 81va, 95rb, 102vb, 124va, 126rb. - Thin black and/or red lines for line filling: e.g., , 21ra, 22ra, 88vb. - Dittographical errors are marked with red or black lines around the words: , 50va, 52va, 104rb.
  2. (Type: findingAid)

    - Readings are indicated by the names of the feasts and other occasions written in the upper margin, in the main hand: ምንባብ፡ ዘእኁድ፡ ሰንበት: check the viewerfol. 85vb አመ፡ ፳ወ፫፡ለነሐሴ: check the viewerfol. 88vb . ምንባብ፡ በበዓለ፡ ሚካኤል: check the viewerfol. 92va .

Catalogue Bibliography

This manuscript has no restorations.

Physical Description

Form of support

Parchment Codex

Extent

Made of 135.0 (leaf) , Entered as 135.0 folios, of which (leaf, blank) : Entered as blank check the viewer2v-3v , 94v, 134v-135v., in 16.0 (quire) .Entered as 16.0 quires (A+14+B). 250 215 80
Outer dimensions
Height 250
Width 215
Depth 80

Foliation

Quire Structure Collation

Signatures: Decorated - Decorated quire marks (rubrication has not been executed) are often written twice (partly faded), in the inner upper corner of the first and last folio of the quires on 18v: ፩, 19r: ፪, 29r/38v: ፫, 39r/48v: ፬, 49r: ፭, 59r/68v: ፮, 69r/76v: ፯, 77r/84v: ፰, 85r/94v: ፱, 95r/104v: ፲, 105r/113v: ፲፩, 114r/123v: ፲፪, 124r/133v: ፲፫.

Position Number Leaves Quires Description
1 2 Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 1r-2v)
2 6 Fols 3r–8v <I(6/fols. 3r-8v)>
3 10 Fols. 10, Fols 9r–18v II፩(10/fols. 9r-18v)
4 10 Fols. 10, Fols 19r–28v ፪III(10/fol. 19r-28v)
5 10 Fols. 10, Fols 29r–38v ፫IV፫(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 29r-38v)
6 10 Fols. 10, Fols 39r–48v ፬V፬(10/fols. 39r-48v)
7 10 Fols. 10, Fols 49r–58v ፭VI(10/fols. 49r-58v)
8 10 Fols. 10, Fols 59r–68v ፮VII፮(10/fols. 59r-68v)
9 8 Fols 69r–76v ፯VIII፯(8/fols. 69r-76v)
10 8 Fols 77r–84v ፰IX፯(8/fols. 77r-84v)
11 10 Fols. 10, Fols 85r–94v ፱X፱(10/fols. 85r-94v)
12 10 Fols. 10, Fols 95–104v ፲XI፲(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 95-104v)
13 9 Fols 105r–113v ፲፩XII፲፩(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 105r-113v)
14 10 Fols. 10, Fols 114r–123v ፲፪XIII፲፪(10/fol. 114r-123v)
15 10 Fols. 10, Fols 124r–133v ፲፫XIV፲፫(10/fols. 124r-133v)
16 2 Fols 134r–135v B(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 134r-135v)

Collation diagrams


A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 1r-2v)
Quire ID:q1
Collation diagram Quire 1 1 2 Unit #1 Unit #2

<I(6/fols. 3r-8v)>
Quire ID:q2
Collation diagram Quire 2 3 8 Unit #1 Unit #2 Unit #3

II፩(10/fols. 9r-18v)
Quire ID:q3
Collation diagram Quire 3 9 18 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፪III(10/fol. 19r-28v)
Quire ID:q4
Collation diagram Quire 4 19 28 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፫IV፫(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 29r-38v)
Quire ID:q5
Collation diagram Quire 5 29 38 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፬V፬(10/fols. 39r-48v)
Quire ID:q6
Collation diagram Quire 6 39 48 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፭VI(10/fols. 49r-58v)
Quire ID:q7
Collation diagram Quire 7 49 58 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፮VII፮(10/fols. 59r-68v)
Quire ID:q8
Collation diagram Quire 8 59 68 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፯VIII፯(8/fols. 69r-76v)
Quire ID:q9
Collation diagram Quire 9 69 76 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፰IX፯(8/fols. 77r-84v)
Quire ID:q10
Collation diagram Quire 10 77 84 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4

፱X፱(10/fols. 85r-94v)
Quire ID:q11
Collation diagram Quire 11 85 94 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲XI፲(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 95-104v)
Quire ID:q12
Collation diagram Quire 12 95 104 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5 Unit #6

፲፩XII፲፩(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 105r-113v)
Quire ID:q13
Collation diagram Quire 13 105 113 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፪XIII፲፪(10/fol. 114r-123v)
Quire ID:q14
Collation diagram Quire 14 114 123 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

፲፫XIV፲፫(10/fols. 124r-133v)
Quire ID:q15
Collation diagram Quire 15 124 133 Unit #1 Unit #2 Unit #3 Unit #4 Unit #5

B(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 134r-135v)
Quire ID:q16
Collation diagram Quire 16 134 135 Unit #1 Unit #2

Ethio-SPaRe formula : I(0+2/s.l. 1, stub after 1; s.l. 2, stub before 2/Fols 1r–2v) – II(6/Fols 3r–8v) – III(10/Fols. 10, Fols 9r–18v) – IV(10/Fols. 10, Fols 19r–28v) – V(8+2/s.l. 3, stub after 8/Fols. 10, Fols 29r–38v) – VI(10/Fols. 10, Fols 39r–48v) – VII(10/Fols. 10, Fols 49r–58v) – VIII(10/Fols. 10, Fols 59r–68v) – IX(8/Fols 69r–76v) – X(8/Fols 77r–84v) – XI(10/Fols. 10, Fols 85r–94v) – XII(8+2/s.l. 3, stub after 8/Fols. 10, Fols 95–104v) – XIII(8+1/s.l. 7, stub after /Fols 105r–113v) – XIV(10/Fols. 10, Fols 114r–123v) – XV(10/Fols. 10, Fols 124r–133v) – XVI(0+2/s.l. 1, stub after 1; s.l. 2, stub before 2/Fols 134r–135v) –

Formula: Fols 1r–2v A(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 1r-2v) ; Fols 3r–8v <I(6/fols. 3r-8v)> ; Fols. 10, Fols 9r–18v II፩(10/fols. 9r-18v) ; Fols. 10, Fols 19r–28v ፪III(10/fol. 19r-28v) ; Fols. 10, Fols 29r–38v ፫IV፫(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 29r-38v) ; Fols. 10, Fols 39r–48v ፬V፬(10/fols. 39r-48v) ; Fols. 10, Fols 49r–58v ፭VI(10/fols. 49r-58v) ; Fols. 10, Fols 59r–68v ፮VII፮(10/fols. 59r-68v) ; Fols 69r–76v ፯VIII፯(8/fols. 69r-76v) ; Fols 77r–84v ፰IX፯(8/fols. 77r-84v) ; Fols. 10, Fols 85r–94v ፱X፱(10/fols. 85r-94v) ; Fols. 10, Fols 95–104v ፲XI፲(10; s.l.: 3, stub after 8; 8, stub after 3/fols. 95-104v) ; Fols 105r–113v ፲፩XII፲፩(9; s.l.: 7, stub after 2/fols. 105r-113v) ; Fols. 10, Fols 114r–123v ፲፪XIII፲፪(10/fol. 114r-123v) ; Fols. 10, Fols 124r–133v ፲፫XIV፲፫(10/fols. 124r-133v) ; Fols 134r–135v B(2; s.l.: 1, stub after 1; 2, stub before 2/fols. 134r-135v);

Formula 1: 1 (2), 2 (6), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (2),

Formula 2: 1 (2), 2 (6), 3 (10), 4 (10), 5 (10), 6 (10), 7 (10), 8 (10), 9 (8), 10 (8), 11 (10), 12 (10), 13 (9), 14 (10), 15 (10), 16 (2),

State of preservation

good

Condition

check the viewer9r-16r with the Texts I-3 and I-4 show traces of extensive use. The leather cover on both boards is partly torn off at the upper edges. The Ms. was resewn and an overback added (partly detached from the spine). Quire I, of different size and colour; has been added at a later stage. Holes or tears amended on check the viewer26 , 41, 45, 78, 110, 112.

Binding

Two wooden boards covered with dark brown tooled leather. Overback made of reddish-brown tooled leather. Two pairs of sewing stations.

Binding decoration

Remains and traces (holes) of two pairs of chains of endband stitches at the spine cover.

Binding material

wood

leather

Original binding

No

Layout

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 165mm
W 170mm
Intercolumn 12mm
Margins
top 22
bottom 46
right 25
left 12
intercolumn 12
Quire I: all data for check the viewer5r .

Ms Gāntā ʾAfašum, ʾAbrǝqo Māryām, QMA-006 main part

looks ok for measures computed width is: 207mm, object width is: 215mm, computed height is: 233mm and object height is: 250mm.

Layout note 1

Number of columns: 2

Number of lines: 20

H 175mm
W 165mm
Intercolumn 11mm
Margins
top 26
bottom 40
right 32
left 11
intercolumn 11
Quires II-XIV: all data for check the viewer10r .

Ms Gāntā ʾAfašum, ʾAbrǝqo Māryām, QMA-006 main part

looks ok for measures computed width is: 208mm, object width is: 215mm, computed height is: 241mm and object height is: 250mm.
Ruling
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/A.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling.
  • (Subtype: pattern) Ruling pattern: 1A-1A-1A1A/0-0/0-0/C.
  • The upper line is written above the ruling.
  • The bottom line is written above the ruling. Some fols. have one or two additional ruled lines at the bottom ((Excerpt from check the viewer21rv)
    , 26rv, 78r).
Pricking
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.
  • Pricking and ruling are visible.
  • Primary pricks are visible.
  • Ruling pricks are visible.

Palaeography

  • Hand 1

    Scribe: Lǝʿula Qāl scribe

    Script: Ethiopic

    Hand a: careful. Hand b: mediocre.

    Ink: Black, red (hand a: brilliant red, hand b: vivid red).

    Rubrication: Nomina sacra; names of the commissioners; the word salām "salutation" in Texts I-3 and I-5, abbreviated directives for the ministers in Text I-3, the word sanbat “Sabbath” in Text III; elements of the punctuation signs and of the text dividers; elements of Ethiopic numerals. Two lines of the incipit of Text I-1, alternating with black lines; the first word or its abbreviated form of each strophe of Text I-2; several groups of lines on the incipit page of Texts I-3, II and III, alternating with black lines; two initial lines of the incipit of Texts I-4, I-5 and I-6; one or two initial lines of sections of Texts I-3, I-4; two initial lines of the sections of Texts I-6, II and III.

    Date: 19th century (?)

    Lǝʿula Qāl scribe Lǝʿula Qāl (hand b) is mentioned as the scribe in the concluding supplication of Text I-6 on check the viewer93vb .19th century (?)
  • Hand 2

    Script: Ethiopic

    Hand a: check the viewer4ra-8ra (quire I); conspicuously right-sloping letters with long vowel markers.
  • Hand 3

    Script: Ethiopic

    Hand b, Lǝʿula Qāl: check the viewer9ra-133va (quires II-XIV); broad, roundly shaped letters, thick vertical lines.


  • Keywords

    Publication Statement

    authority
    Hiob-Ludolf-Zentrum für Äthiopistik
    pubPlace
    Hamburg
    publisher
    Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft
    availability

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.

    date
    2016-06-07T17:45:51.952+02:00
    date
    type=expanded
    2022-04-08T10:32:40.649+02:00
    date
    type=lastModified
    10.5.2016
    idno
    type=collection
    manuscripts
    idno
    type=url
    https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqma006
    idno
    type=URI
    https://betamasaheft.eu/ESqma006
    idno
    type=filename
    ESqma006.xml
    idno
    type=ID
    ESqma006

    Encoding Description

    Encoded according to TEI P5 Guidelines.

    Encoded according to the Beta maṣāḥǝft Guidelines. These Guidelines detail the TEI format ruled by the Beta maṣāḥǝft Schema. The present TEI file is enriched with an Xquery transformation taking advantage of the exist-db database instance where the data is stored and of the many external resources to which this data points to.

    Definitions of prefixes used.

    Select one of the keywords listed from the record to see related data

    No keyword selected.
    This page contains RDFa. RDF+XML graph of this resource. Alternate representations available via VoID.
    Hypothes.is public annotations pointing here

    Use the tag BetMas:ESqma006 in your public hypothes.is annotations which refer to this entity.

    Suggested Citation of this record

    To cite a precise version, please, click on load permalinks and to the desired version (see documentation on permalinks), then import the metadata or copy the below, with the correct link.

    Susanne Hummel, Alessandro Bausi, Denis Nosnitsin, Pietro Maria Liuzzo, ʻGāntā ʾAfašum, ʾAbrǝqo Māryām, QMA-006ʼ, in Alessandro Bausi, ed., Die Schriftkultur des christlichen Äthiopiens und Eritreas: Eine multimediale Forschungsumgebung / Beta maṣāḥǝft (Last Modified: 2016-05-10) https://betamasaheft.eu/manuscripts/ESqma006 [Accessed: 2024-05-16]

    Revisions of the data

    • Pietro Maria Liuzzo Pietro Maria Liuzzo: transformed from mycore to TEI P5 on 10.5.2016
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: last edited in Ethio-SPaRe on 3.2.2015
    • Susanne Hummel Susanne Hummel: catalogued in Ethio-SPaRe on 30.1.2015
    • Denis Nosnitsin: Ethio-SPaRe team photographed the manuscript on 18.5.2011

    Attributions of the contents

    Denis Nosnitsin, contributor

    Pietro Maria Liuzzo, contributor

    This file is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0.